# Danish translation GNU mailutils. # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mailutils package. # Joe Hansen , 2016, 2017, 2019. # # attachment -> vedhæftning # header -> brevhoved # interrupt -> afbrydelse # item -> element # mailbox -> postkasse # quit -> afslut # record -> post # terminate -> afbryd # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU mailutils 3.6.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-01 14:19+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-03 19:25+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: comsat/action.c:253 #, c-format msgid "cannot open device %s: %s" msgstr "kan ikke åbne enhed %s: %s" #: comsat/action.c:295 #, c-format msgid "cannot open null stream: %s" msgstr "kan ikke åbne null-strøm: %s" #: comsat/action.c:385 #, c-format msgid "not an absolute pathname: %s" msgstr "ikke et absolut stinavn: %s" #: comsat/action.c:397 msgid "will not execute set[ug]id programs" msgstr "vil ikke køre set[ug]id-programmer" #: comsat/action.c:427 #, c-format msgid "cannot open tty %s" msgstr "kan ikke åbne tty %s" #: comsat/action.c:449 #, c-format msgid "%s's %s is not owned by %s" msgstr "%s's %s er ikke ejet af %s" #: comsat/action.c:456 #, c-format msgid "Warning: your .biffrc has wrong permissions" msgstr "Advarsel: din .biffrc har forkerte rettigheder" #: comsat/action.c:457 #, c-format msgid "%s's %s has wrong permissions" msgstr "%s's %s har forkerte rettigheder" #: comsat/action.c:467 #, c-format msgid "Cannot open .biffrc file: %s\n" msgstr "Kan ikke åbne .biffrc-filen: %s\n" #: comsat/action.c:469 #, c-format msgid "cannot open %s for %s: %s" msgstr "kan ikke åbne %s for %s: %s" #: comsat/action.c:484 #, c-format msgid "Cannot create filter for your .biffrc file: %s\n" msgstr "Kan ikke oprette filter for din .biffrc-fil: %s\n" #: comsat/action.c:487 #, c-format msgid "cannot create filter for file %s of %s: %s" msgstr "kan ikke oprette filter for filen %s for %s: %s" #: comsat/action.c:547 #, c-format msgid "malformed #line directive: %s" msgstr "forkert udformet #line-direktiv: %s" #: comsat/action.c:576 msgid "unknown keyword" msgstr "ukendt nøgleord" #: comsat/action.c:578 msgid "too few arguments" msgstr "for få argumenter" #: comsat/action.c:580 frm/from.c:95 imap4d/imap4d.c:937 mda/lmtpd/lmtpd.c:218 #: mh/fmtcheck.c:125 mh/folder.c:942 mh/prompter.c:100 movemail/movemail.c:352 #: pop3d/pop3d.c:474 pop3d/popauth.c:229 mu/mu.c:235 mu/libexec/pop.c:615 #: mu/libexec/cflags.c:31 mu/libexec/ldflags.c:94 mu/libexec/stat.c:254 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "for mange argumenter" #: comsat/action.c:636 mu/libexec/logger.c:196 #, c-format msgid "cannot create log stream: %s" msgstr "kan ikke oprette logstrømme: %s" #: comsat/action.c:684 #, c-format msgid "Cannot create filter for the default action: %s\n" msgstr "Kan ikke oprette filter for standardhandlingen: %s\n" #: comsat/action.c:687 #, c-format msgid "cannot create default filter for %s: %s" msgstr "kan ikke oprette standardfilter for %s: %s" #: comsat/comsat.c:105 imap4d/imap4d.c:88 mda/lmtpd/lmtpd.c:102 #: pop3d/pop3d.c:80 #, c-format msgid "%s: bad argument" msgstr "%s: ugyldigt argument" #: comsat/comsat.c:120 comsat/comsat.c:132 dotlock/dotlock.c:101 frm/from.c:30 #: mail/mail.c:191 mail/mail.c:277 libmailutils/cli/cli.c:271 mh/fmtcheck.c:54 #: mh/forw.c:108 mh/forw.c:114 mh/forw.c:117 mh/inc.c:80 mh/inc.c:86 #: mh/inc.c:95 mh/inc.c:119 mh/mhl.c:47 mh/mhn.c:185 mh/mhn.c:213 #: mh/prompter.c:23 mh/refile.c:71 mh/repl.c:139 mh/scan.c:45 mh/scan.c:60 #: mh/send.c:100 mh/send.c:115 mh/whom.c:42 mimeview/mimeview.c:117 #: mimeview/mimeview.c:133 pop3d/popauth.c:124 pop3d/popauth.c:127 #: mu/libexec/acl.c:32 mu/libexec/query.c:33 mu/libexec/wicket.c:37 #: mu/libexec/logger.c:150 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: comsat/comsat.c:121 msgid "run in test mode; use FILE as tty (default: /dev/tty)" msgstr "" #: comsat/comsat.c:124 imap4d/imap4d.c:103 mda/lmtpd/lmtpd.c:112 #: pop3d/pop3d.c:89 msgid "remain in foreground" msgstr "bliv i baggrunden" #: comsat/comsat.c:127 imap4d/imap4d.c:106 mda/lmtpd/lmtpd.c:115 #: pop3d/pop3d.c:92 msgid "run in inetd mode" msgstr "kør i inetd-tilstand" #: comsat/comsat.c:129 imap4d/imap4d.c:108 mda/lmtpd/lmtpd.c:117 #: mh/fmtcheck.c:73 mh/fmtcheck.c:76 mh/folder.c:116 mh/forw.c:129 #: mh/inc.c:107 mh/mhl.c:50 mh/mhl.c:53 mh/repl.c:154 mh/scan.c:54 #: mh/send.c:145 mh/send.c:154 movemail/movemail.c:302 pop3d/pop3d.c:94 #: mu/libexec/pop.c:556 msgid "NUMBER" msgstr "NUMMER" #: comsat/comsat.c:130 imap4d/imap4d.c:109 mda/lmtpd/lmtpd.c:118 #: pop3d/pop3d.c:95 msgid "runs in daemon mode with a maximum of NUMBER children" msgstr "kører i dæmontilstand med et maksimum på NUMMER underprocesser" #: comsat/comsat.c:133 msgid "read FILE instead of .biffrc" msgstr "læs FIL i stedet for .biffrc" #: comsat/comsat.c:165 libmu_sieve/conf.c:86 libmu_sieve/conf.c:103 #: mda/mda/mda.c:56 libmailutils/cli/stdcapa.c:488 #, c-format msgid "not a boolean" msgstr "ikke boolesk" #: comsat/comsat.c:187 msgid "Read .biffrc file from the user home directory." msgstr "Læs .biffrc-filen fra brugerens hjemmemappe." #: comsat/comsat.c:189 msgid "Notify only if the user is logged on one of the ttys." msgstr "Påmind kun hvis brugeren er logget på en af tty'erne." #: comsat/comsat.c:191 msgid "Send biffrc errors to user's tty." msgstr "Send biffrc-fejl til brugerens tty." #: comsat/comsat.c:192 comsat/comsat.c:195 libmu_sieve/conf.c:153 #: mda/mda/mda.c:65 libmailutils/cli/stdcapa.c:519 msgid "arg: bool" msgstr "arg: boolesk" #: comsat/comsat.c:194 msgid "Send biffrc errors to Mailutils error output." msgstr "Send biffrc-fejl til Mailutils-fejluddata." #: comsat/comsat.c:197 msgid "Maximum number of message body lines to be output." msgstr "Maksimalt antal af linjer for beskeden der skal vises." #: comsat/comsat.c:199 msgid "Maximum number of incoming requests per request control interval." msgstr "Maksimalt antal af indgående forespørgsler per kontrolinterval." #: comsat/comsat.c:202 msgid "Set control interval." msgstr "Angiv kontrolinterval." #: comsat/comsat.c:205 msgid "Set overflow control interval." msgstr "Angiv overflow-kontrolinterval." #: comsat/comsat.c:208 msgid "Time to sleep after the first overflow occurs." msgstr "Tid at sove efter den første overflow opstår." #: comsat/comsat.c:210 imap4d/imap4d.c:568 libmailutils/server/msrv.c:943 #: pop3d/pop3d.c:259 msgid "Server configuration." msgstr "Serverkonfiguration." #: comsat/comsat.c:214 msgid "--test MBOX-URL MSG-QID" msgstr "--test MBOX-URL MSG-QID" #: comsat/comsat.c:219 msgid "GNU comsatd -- notify users about incoming mail" msgstr "GNU comsatd - påmind brugere om indgående post" #: comsat/comsat.c:278 #, c-format msgid "malformed input: %s" msgstr "forkert udformede uddata: %s" #: comsat/comsat.c:353 #, c-format msgid "too many requests: pausing for %u second" msgid_plural "too many requests: pausing for %u seconds" msgstr[0] "for mange forespørgsler: på pause i %u sekund" msgstr[1] "for mange forespørgsler: på pause i %u sekunder" #: comsat/comsat.c:396 #, c-format msgid "received %lu byte from %s" msgid_plural "received %lu bytes from %s" msgstr[0] "modtog %lu byte fra %s" msgstr[1] "modtog %lu byte fra %s" #: comsat/comsat.c:409 #, c-format msgid "cannot resize buffer: %s" msgstr "kan ikke ændre størrelse på mellemlager: %s" #: comsat/comsat.c:442 mda/lib/deliver.c:193 mda/lib/deliver.c:385 #: mh/inc.c:218 mh/mh_init.c:533 sieve/sieve.c:413 #, c-format msgid "cannot open mailbox %s: %s" msgstr "kan ikke åbne postkasse %s: %s" #: comsat/comsat.c:450 #, c-format msgid "cannot get message (mailbox %s, qid %s): %s" msgstr "kan ikke indhente besked (postkasse %s, qid %s): %s" #: comsat/comsat.c:492 #, c-format msgid "bad line name in utmp record: %s" msgstr "ugyldigt linjenavn i utmp-post: %s" #: comsat/comsat.c:501 #, c-format msgid "not a character device: %s" msgstr "ikke en tegnenhed: %s" #: comsat/comsat.c:534 movemail/movemail.c:622 pop3d/pop3d.c:140 #: pop3d/popauth.c:430 pop3d/popauth.c:723 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "ingen sådan bruger: %s" #: comsat/comsat.c:555 #, c-format msgid "user nonexistent: %s" msgstr "bruger findes ikke: %s" #: comsat/comsat.c:602 #, c-format msgid "mailbox URL and message QID are required in test mode" msgstr "postkasseadresse og besked-QID er krævet i testtilstand" #: comsat/comsat.c:609 #, c-format msgid "cannot determine user name" msgstr "kan ikke bestemme brugernavn" #: comsat/comsat.c:639 #, c-format msgid "program name is not absolute; reloading will not be possible" msgstr "programnavn er ikke absolut; genindlæsning vil ikke være muligt" #: comsat/comsat.c:657 #, c-format msgid "restarting" msgstr "genstarter" #: dotlock/dotlock.c:63 msgid "unlock" msgstr "lås op" #: dotlock/dotlock.c:66 msgid "MINUTES" msgstr "MINUTTER" #: dotlock/dotlock.c:67 msgid "forcibly break an existing lock older than a certain time" msgstr "bryd med tvang en eksisterende lås ældre end et bestemt tidsrum" #: dotlock/dotlock.c:70 msgid "RETRIES" msgstr "FORSØG" #: dotlock/dotlock.c:71 msgid "retry the lock a few times" msgstr "prøv låsen et par gange" #: dotlock/dotlock.c:74 libmailutils/cli/cli.c:210 mh/send.c:142 msgid "SECONDS" msgstr "" #: dotlock/dotlock.c:75 msgid "delay between two successive locking attempts (in seconds)" msgstr "" #: dotlock/dotlock.c:79 msgid "check if the PID of lock owner is still active" msgstr "" #: dotlock/dotlock.c:83 msgid "print details of failure reasons to stderr" msgstr "vis detaljer om fejlårsagen på standardfejl" #: dotlock/dotlock.c:91 msgid "Forcibly break an existing lock older than the specified time." msgstr "Bryd med tvang en eksisterende lås ældre end det angive tidsrum." #: dotlock/dotlock.c:93 msgid "Print details of failure reasons to stderr." msgstr "Vis detaljer om fejlårsager på standardfejl." #: dotlock/dotlock.c:100 msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files." msgstr "GNU dotlock - lås postkøfiler." #: dotlock/dotlock.c:103 msgid "Returns 0 on success, 3 if locking the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error occurred." msgstr "Returnerer 0 ved succes, 3 hvis låsning af filen mislykkedes, da allerede låst, og 1 hvis en anden fejl opstod." #: dotlock/dotlock.c:139 #, c-format msgid "FILE must be specified" msgstr "FIL skal være angivet" #: dotlock/dotlock.c:147 #, c-format msgid "only one FILE can be specified" msgstr "kun en FIL kan være angivet" #: dotlock/dotlock.c:186 #, c-format msgid "unlocking the file %s failed: %s" msgstr "forsøg på at låse filen %s op mislykkedes: %s" #: dotlock/dotlock.c:187 #, c-format msgid "locking the file %s failed: %s" msgstr "forsøg på at låse filen %s mislykkedes: %s" #: frm/common.c:124 #, c-format msgid "fribidi failed to recognize charset `%s'" msgstr "fribidi mislykkedes i at genkende tegnsættet »%s«" #: frm/common.c:370 #, c-format msgid "cannot decode line `%s': %s" msgstr "kan ikke afkode linjen »%s«: %s" #: frm/common.c:509 frm/common.c:588 #, c-format msgid "could not close mailbox `%s': %s" msgstr "kunne ikke lukke postkassen »%s«: %s" #: frm/common.c:537 messages/messages.c:97 movemail/movemail.c:489 #: readmsg/readmsg.c:495 sieve/sieve.c:392 #, c-format msgid "could not create mailbox `%s': %s" msgstr "kunne ikke oprette postkassen »%s«: %s" #: frm/common.c:540 messages/messages.c:100 movemail/movemail.c:493 #: readmsg/readmsg.c:499 sieve/sieve.c:395 #, c-format msgid "could not create default mailbox: %s" msgstr "kunne ikke oprette standardpostkassen: %s" #: frm/common.c:558 messages/messages.c:111 readmsg/readmsg.c:517 #, c-format msgid "could not open mailbox `%s': %s" msgstr "kunne ikke åbne postkassen »%s«: %s" #: frm/common.c:578 #, c-format msgid "could not scan mailbox `%s': %s" msgstr "kunne ikke skanne postkassen »%s«: %s" #: frm/frm.c:104 #, c-format msgid "%s: ambiguous abbreviation" msgstr "%s: tvetydig forkortelse" #: frm/frm.c:106 #, c-format msgid "%s: unknown attribute" msgstr "%s: ukendt attribut" #: frm/frm.c:139 frm/from.c:34 mimeview/mimeview.c:115 msgid "enable debugging output" msgstr "aktiver fejlsøgningsinformation" #: frm/frm.c:141 mail/mail.c:260 mail/mail.c:268 mail/mail.c:272 #: libmailutils/cli/cli.c:207 mh/mark.c:70 mh/mhn.c:227 mh/pick.c:197 #: mu/libexec/flt2047.c:48 mu/libexec/flt2047.c:51 mu/libexec/pop.c:594 #: mu/libexec/query.c:39 msgid "NAME" msgstr "NAVN" #: frm/frm.c:142 msgid "header field to display" msgstr "brevhoved-felt at vise" #: frm/frm.c:145 msgid "include the To: information" msgstr "inkluder Til:-informationen" #: frm/frm.c:148 msgid "display message numbers" msgstr "vis beskednumre" #: frm/frm.c:151 msgid "do not display headers" msgstr "vis ikke brevhoveder" #: frm/frm.c:154 msgid "print a message if the mailbox contains some unread mail" msgstr "udskriv en besked hvis postkassen indeholder ulæst post" #: frm/frm.c:157 msgid "print a summary of messages" msgstr "udskriv et beskedresume" #: frm/frm.c:159 msgid "STATUS" msgstr "STATUS" #. TRANSLATORS: Please do *not* translate the words "new", "unread", #. "old" and "read". They are keywords. #: frm/frm.c:162 msgid "select messages with the specific attribute: new, unread, old (same as unread) or read (or any unambiguous abbreviation of these)" msgstr "vælg beskeder med den specifikke attribut: new, unread, old (samme som unread) eller læs (eller enhver utvetydig forkortelse af disse)" #: frm/frm.c:167 msgid "tidy mode: align subject lines" msgstr "tidy-tilstand: juster emnelinjer" #: frm/frm.c:175 msgid "GNU frm -- display From: lines." msgstr "GNU frm - vis Fra-linjer." #: frm/frm.c:176 msgid "[URL ...]" msgstr "[URL ...]" #: frm/frm.c:244 msgid "Folder contains no messages." msgstr "Mappe indeholder ingen beskeder." #: frm/frm.c:249 msgid "Folder contains " msgstr "Mappe indeholder " #: frm/frm.c:253 #, c-format msgid "%lu new message" msgid_plural "%lu new messages" msgstr[0] "%lu ny besked" msgstr[1] "%lu nye beskeder" #: frm/frm.c:264 #, c-format msgid "%lu unread message" msgid_plural "%lu unread messages" msgstr[0] "%lu ulæst besked" msgstr[1] "%lu ulæste beskeder" #: frm/frm.c:275 #, c-format msgid "%lu read message" msgid_plural "%lu read messages" msgstr[0] "%lu læst besked" msgstr[1] "%lu læste beskeder" #. TRANSLATORS: This dot finishes the sentence #. #. "Folder contains XXX messages." #. #. Leave it as it is unless your language requires to reorder #. the parts of speech in the message #. #: frm/frm.c:287 msgid "." msgstr "." #: frm/frm.c:294 msgid "There are messages in that folder.\n" msgstr "Der er beskeder i den mappe.\n" #: frm/frm.c:296 msgid "No messages in that folder!\n" msgstr "Ingen beskeder i den mappe!\n" #: frm/from.c:25 msgid "just print a count of messages and exit" msgstr "udskriv en sammentælling af beskeder og afslut" #: frm/from.c:27 mail/mail.c:224 sieve/sieve.c:214 msgid "ADDRESS" msgstr "ADRESSE" #: frm/from.c:28 msgid "print only mail from addresses containing the supplied string" msgstr "vis kun post fra adresser indeholdende den angivne streng" #: frm/from.c:31 msgid "read mail from FILE" msgstr "læs post fra FIL" #: frm/from.c:42 msgid "GNU from -- display from and subject." msgstr "GNU from - vis fra og emne." #: frm/from.c:43 msgid "[OPTIONS] [USER]" msgstr "[TILVALG] [BRUGER]" #: frm/from.c:102 #, c-format msgid "both --from option and user name are specified" msgstr "både tilvalget --from og brugernavn er angivet" #: frm/from.c:117 #, c-format msgid "There is %lu message in your incoming mailbox.\n" msgid_plural "There are %lu messages in your incoming mailbox.\n" msgstr[0] "Der er %lu besked i din indgående postkasse.\n" msgstr[1] "Der er %lu beskeder i din indgående postkasse.\n" #: imap4d/auth_gsasl.c:56 #, c-format msgid "SASL gsasl_server_start: %s" msgstr "SASL-gsasl_server_start: %s" #: imap4d/auth_gsasl.c:73 #, c-format msgid "GSASL error: %s" msgstr "GSASL-fejl: %s" #: imap4d/auth_gsasl.c:89 #, c-format msgid "non-empty client response" msgstr "klientsvaret er ikke tomt" #: imap4d/auth_gsasl.c:102 #, c-format msgid "GSASL %s: cannot get username" msgstr "GSASL %s: kan ikke indhente brugernavn" #: imap4d/auth_gsasl.c:117 imap4d/auth_gsasl.c:131 imap4d/auth_gsasl.c:140 #: lib/mailcap.c:368 libmailutils/server/ipsrv.c:528 #: libmailutils/server/ipsrv.c:536 #, c-format msgid "%s failed: %s" msgstr "%s mislykkedes: %s" #: imap4d/auth_gsasl.c:169 #, c-format msgid "%s failed when it should not: %s" msgstr "%s mislykkedes hvor det ikke burde ske: %s" #: imap4d/auth_gsasl.c:202 lib/mailcap.c:572 libmu_sieve/extensions/list.c:73 #: libmailutils/cfg/parser.y:1300 libmailutils/cfg/parser.y:1376 #: libmailutils/cfg/parser.y:1398 libmailutils/diag/debug.c:284 #: libmailutils/diag/debug.c:373 libmailutils/server/acl.c:417 #: libmailutils/stream/prog_stream.c:687 libmailutils/mailer/mailer.c:296 #: libproto/mailer/smtp.c:135 libproto/mailer/smtp_gsasl.c:56 #: libmailutils/auth/mu_auth.c:354 libmailutils/base/mutil.c:70 #: mh/folder.c:473 mh/folder.c:725 mh/mh_getopt.c:72 mh/mh_init.c:683 #: mh/mh_msgset.c:182 mh/mh_msgset.c:651 mh/mh_whatnow.c:350 #: mh/mh_whatnow.c:435 mh/mhn.c:114 mh/mhn.c:1628 mh/send.c:452 #, c-format msgid "cannot split line `%s': %s" msgstr "kan ikke opdele linjen »%s«: %s" #: imap4d/auth_gsasl.c:335 #, c-format msgid "anonymous user %s logged in" msgstr "anonym bruger %s logget ind" #: imap4d/auth_gsasl.c:342 #, c-format msgid "attempt to log in as anonymous user denied" msgstr "forsøg på at logge ind som anonym bruger nægtet" #: imap4d/auth_gsasl.c:355 #, c-format msgid "unsupported callback property %d" msgstr "tilbagekaldsegenskaben %d er ikke understøttet" #: imap4d/auth_gsasl.c:370 #, c-format msgid "cannot initialize libgsasl: %s" msgstr "kan ikke initialisere libgsasl: %s" #: imap4d/auth_gss.c:68 #, c-format msgid "GSS-API error %s (%s): %.*s" msgstr "GSS-API-fejl %s (%s): %.*s" # meget i tvivl her #: imap4d/auth_gss.c:69 msgid "major" msgstr "større" # meget i tvivl her #: imap4d/auth_gss.c:69 msgid "minor" msgstr "mindre" #: imap4d/auth_gss.c:260 #, c-format msgid "client requested unsupported protection mechanism (%d)" msgstr "klient anmod om beskyttelsesmekanisme (%d), der ikke er understøttet" #: imap4d/auth_gss.c:274 imap4d/bye.c:72 libmu_sieve/sieve-lex.l:571 #: libmu_sieve/sieve-lex.l:591 mda/lmtpd/lmtpd.c:265 mda/lmtpd/lmtpd.c:370 #: mda/lmtpd/lmtpd.c:808 libmailutils/cfg/parser.y:280 #: libmailutils/cfg/parser.y:784 libmailutils/cfg/parser.y:874 mh/mh_init.c:54 #: mh/mh_init.c:558 mh/send.c:524 pop3d/extra.c:62 #, c-format msgid "not enough memory" msgstr "ikke nok hukommelse" #: imap4d/auth_gss.c:306 #, c-format msgid "GSSAPI user %s is NOT authorized as %s" msgstr "GSSAPI-brugeren %s er IKKE autoriseret som %s" #: imap4d/auth_gss.c:317 #, c-format msgid "GSSAPI user %s is authorized as %s" msgstr "GSSAPI-brugeren %s er autoriseret som %s" #: imap4d/bye.c:78 pop3d/extra.c:72 #, c-format msgid "terminating on request" msgstr "afbryder ved forespørgsel" #: imap4d/bye.c:82 pop3d/extra.c:67 #, c-format msgid "quitting on signal" msgstr "afslutter ved signal" #: imap4d/bye.c:90 pop3d/extra.c:83 #, c-format msgid "session timed out for no user" msgstr "session fik tidsudløb for ingen bruger" #: imap4d/bye.c:92 pop3d/extra.c:80 #, c-format msgid "session timed out for user: %s" msgstr "session fik tidsudløb for brugeren: %s" #: imap4d/bye.c:98 #, c-format msgid "write error on control stream" msgstr "skrivefejl på kontrolstrøm" #: imap4d/bye.c:103 #, c-format msgid "read error on control stream" msgstr "læsefejl på kontrolstrøm" #: imap4d/bye.c:108 #, c-format msgid "mailbox modified by third party" msgstr "postkasse ændret af tredjepart" #: imap4d/bye.c:113 #, c-format msgid "cannot create transport stream" msgstr "kan ikke oprettet transportstrøm" #: imap4d/bye.c:120 #, c-format msgid "session terminating" msgstr "session afbrydes" #: imap4d/bye.c:123 #, c-format msgid "session terminating for user: %s" msgstr "session afbrydes for brugeren: %s" #: imap4d/bye.c:129 pop3d/extra.c:121 #, c-format msgid "quitting (numeric reason %d)" msgstr "afslutter (numerisk årsag %d)" #: imap4d/imap4d.c:113 msgid "run in test mode" msgstr "kør i testtilstand" #: imap4d/imap4d.c:117 msgid "start in preauth mode" msgstr "start i preauth-tilstand" #: imap4d/imap4d.c:141 #, c-format msgid "invalid mode specification: %s" msgstr "ugydlig tilstandsspecifikation: %s" #: imap4d/imap4d.c:157 #, c-format msgid "URL error: cannot get path: %s" msgstr "Adressefejl: kan ikke indhente stien: %s" #: imap4d/imap4d.c:177 #, c-format msgid "unknown preauth scheme" msgstr "ukendt preauth-skema" #: imap4d/imap4d.c:218 #, c-format msgid "URL error: %s" msgstr "Adressefejl: %s" #: imap4d/imap4d.c:237 #, c-format msgid "invalid mode string near %s" msgstr "ugyldig tilstandsstreng nær %s" #: imap4d/imap4d.c:249 mda/lmtpd/lmtpd.c:41 #, c-format msgid "unknown group: %s" msgstr "ukendt gruppe: %s" #: imap4d/imap4d.c:291 pop3d/pop3d.c:187 #, c-format msgid "not a valid tls keyword: %s" msgstr "ikke et gyldigt tls-nøgleord: %s" #: imap4d/imap4d.c:336 #, c-format msgid "delimiter cannot be empty" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:338 #, c-format msgid "delimiter must be a single character" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:359 #, c-format msgid "unknown mailbox type" msgstr "ukendt postkassetype" #: imap4d/imap4d.c:377 #, c-format msgid "not a local mailbox type" msgstr "ikke en lokal postkassetype" #: imap4d/imap4d.c:390 msgid "Directory in the file system" msgstr "Mappe i filsystemet" #: imap4d/imap4d.c:393 msgid "Hierarchy delimiter character" msgstr "Afgrænsningstegn for hierarki" #: imap4d/imap4d.c:394 msgid "arg: character" msgstr "arg: tegn" #: imap4d/imap4d.c:397 msgid "Type of mailboxes residing under this prefix" msgstr "Type af postkasser under dette præfiks" #: imap4d/imap4d.c:398 msgid "type: string" msgstr "type: streng" #: imap4d/imap4d.c:405 msgid "File mode for newly created mailboxes in this namespace" msgstr "Filtilstand for nyoprettede postkasser i dette navnerum" #: imap4d/imap4d.c:406 msgid "mode: g(+|=)[wr]+,o(+|=)[wr]+" msgstr "tilstand: g(+|=)[wr]+,o(+|=)[wr]+" #: imap4d/imap4d.c:446 #, c-format msgid "bad prefix definition" msgstr "ugyldig præfiksdefinition" #: imap4d/imap4d.c:471 msgid "namespace label is missing or not valid" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:478 #, c-format msgid "unknown namespace" msgstr "ukendt navnerum" #: imap4d/imap4d.c:494 msgid "Define a single prefix" msgstr "Definer en enkel præfiks" #: imap4d/imap4d.c:495 mail/mailvar.c:1035 libmailutils/cfg/format.c:271 msgid "string" msgstr "streng" #: imap4d/imap4d.c:501 msgid "Define a namespace" msgstr "Definer et navnerum" #: imap4d/imap4d.c:510 pop3d/pop3d.c:194 msgid "Kind of TLS encryption to use for this server" msgstr "TLS-krypteringstype der skal anvendes for denne server" #. TRANSLATORS: translate only arg:, the rest are keywords #. TRANSLATORS: words to the right of : are keywords - do not translate #: imap4d/imap4d.c:512 pop3d/pop3d.c:196 pop3d/pop3d.c:239 #, fuzzy #| msgid "arg: false|true|ondemand|stls|requred|connection" msgid "arg: false|true|ondemand|stls|required|connection" msgstr "arg: false|true|ondemand|stls|requred|connection" #: imap4d/imap4d.c:521 msgid "Allow access to users from this list." msgstr "Tillad adgang til brugere fra denne liste." #: imap4d/imap4d.c:524 msgid "Deny access to users from this list." msgstr "Nægt adgang til brugere fra denne liste." #: imap4d/imap4d.c:527 msgid "Allow access if the user group is in this list." msgstr "Tillad adgang hvis brugergruppen er i denne liste." #: imap4d/imap4d.c:530 msgid "Deny access if the user group is in this list." msgstr "Nægt adgang hvis brugergruppen er i denne liste." #: imap4d/imap4d.c:535 msgid "Disable LOGIN command." msgstr "Deaktiver LOGIND-kommando." #: imap4d/imap4d.c:537 msgid "If true, create non-existing user home directories." msgstr "Hvis sand, opret ikkeeksisterende hjemmemapper for brugeren." #: imap4d/imap4d.c:539 msgid "File mode for creating user home directories." msgstr "Filtilstand for oprettelse af hjemmemapper for brugeren." #: imap4d/imap4d.c:540 msgid "mode: octal" msgstr "tilstand: octal" #: imap4d/imap4d.c:542 msgid "Retain these supplementary groups when switching to user privileges" msgstr "Bevar disse supplementære grupper når der skiftes til brugerprivilegier" #: imap4d/imap4d.c:543 mda/lmtpd/lmtpd.c:132 msgid "groups: list of string" msgstr "grupper: strengliste" #: imap4d/imap4d.c:547 pop3d/pop3d.c:236 msgid "Kind of TLS encryption to use for the inetd server and all server blocks that lack the tls-mode statement." msgstr "" #. TRANSLATORS: words to the right of : are keywords - do not translate #: imap4d/imap4d.c:550 msgid "arg: false|true|ondemand|stls|requred|connection" msgstr "arg: false|true|ondemand|stls|requred|connection" #: imap4d/imap4d.c:552 msgid "" "Configure PREAUTH mode. is one of:\n" " prog:///\n" " ident[://:]\n" " stdio" msgstr "" "Konfigurer PREAUTH-tilstand. er en af:\n" " prog:///\n" " ident[://:]\n" " stdio" #: imap4d/imap4d.c:556 msgid "mode: value" msgstr "tilstand: værdi" #: imap4d/imap4d.c:558 msgid "Use only preauth mode. If unable to setup it, disconnect immediately." msgstr "Brug kun preauth-tilstand. Hvis den ikke kan opsættes, så afbryd øjeblikkeligt." #: imap4d/imap4d.c:561 msgid "Name of DES keyfile for decoding encrypted ident responses." msgstr "Navn på DES-nøglefilen for afkodning af krypterede ident-svar." #: imap4d/imap4d.c:563 msgid "Use only encrypted ident responses." msgstr "Brug kun krypterede ident-svar." #: imap4d/imap4d.c:565 msgid "List of fields to return in response to ID command." msgstr "Liste over felter at returnere som svar på ID-kommando." #: imap4d/imap4d.c:570 pop3d/pop3d.c:261 msgid "Set global transcript mode." msgstr "Angiv global transkript-tilstand." #: imap4d/imap4d.c:578 msgid "GNU imap4d -- the IMAP4D daemon." msgstr "GNU imap4d - IMAP4D-dæmonen." #: imap4d/imap4d.c:594 #, c-format msgid "%s: cannot create list: %s" msgstr "%s: kan ikke oprette listen: %s" #: imap4d/imap4d.c:616 #, c-format msgid "%s: cannot append to list: %s" msgstr "%s: kan ikke tilføje til listen: %s" #: imap4d/imap4d.c:632 #, c-format msgid "%s is in deny-users, rejecting" msgstr "%s er i deny-users, afviser" #: imap4d/imap4d.c:638 #, c-format msgid "%s is not in allow-users, rejecting" msgstr "%s er ikke i allow-users, afviser" #: imap4d/imap4d.c:644 #, c-format msgid "%s is in deny-groups, rejecting" msgstr "%s er i deny-groups, afviser" #: imap4d/imap4d.c:650 #, c-format msgid "%s is not in allow-groups, rejecting" msgstr "%s er ikke i allow-groups, afviser" #: imap4d/imap4d.c:671 libmu_sieve/conf.c:59 libmu_sieve/conf.c:121 #: libmailutils/cfg/parser.y:301 mh/mh_whom.c:36 #, c-format msgid "cannot create list: %s" msgstr "kan ikke oprette liste: %s" #: imap4d/imap4d.c:691 #, c-format msgid "can't switch to user %s privileges: %s" msgstr "kan ikke skifte til brugeren %s privilegier: %s" #: imap4d/imap4d.c:702 #, c-format msgid "user `%s' logged in (source: %s)" msgstr "brugeren »%s« er logget ind (kilde: %s)" #: imap4d/imap4d.c:717 imap4d/login.c:51 pop3d/user.c:116 #, c-format msgid "user `%s' nonexistent" msgstr "brugeren »%s« finde ikke" #: imap4d/imap4d.c:741 pop3d/signal.c:49 #, c-format msgid "got signal `%s'" msgstr "opfangede signalet »%s«" #: imap4d/imap4d.c:797 #, c-format msgid "started in test mode" msgstr "startede i testtilstand" #: imap4d/imap4d.c:976 pop3d/pop3d.c:499 #, c-format msgid "%s: no such group" msgstr "%s: ingen sådan gruppe" #: imap4d/imap4d.c:988 pop3d/pop3d.c:511 #, c-format msgid "error setting mail group: %s" msgstr "fejl ved angivelse af postgruppen: %s" #: imap4d/imap4d.c:997 pop3d/signal.c:25 #, c-format msgid "MASTER: exiting on signal (%s)" msgstr "MASTER: afslutter ved signal (%s)" #: imap4d/imap4d.c:1059 imap4d/starttls.c:174 pop3d/pop3d.c:549 #, c-format msgid "TLS is not configured, but requested in the configuration" msgstr "TLS er ikke konfigureret, men krævet i konfigurationen" #: imap4d/imap4d.c:1081 pop3d/pop3d.c:571 #, c-format msgid "main loop status: %s" msgstr "status for hovedløkke: %s" #: imap4d/login.c:60 #, c-format msgid "login failed: %s" msgstr "logind mislykkedes: %s" #: imap4d/preauth.c:241 #, c-format msgid "incorrect length of IDENT DES packet" msgstr "længden på IDENT DES-pakken var ikke korrekt" #: imap4d/preauth.c:250 mda/lib/mailquota.c:117 mh/mh_init.c:867 #: pop3d/popauth.c:488 #, c-format msgid "cannot open file %s: %s" msgstr "kan ikke åbne filen %s: %s" #: imap4d/preauth.c:291 #, c-format msgid "no user with UID %u" msgstr "ingen bruger med UID %u" #: imap4d/preauth.c:297 #, c-format msgid "failed to decrypt IDENT reply" msgstr "kunne ikke dekryptere IDENT-svar" #: imap4d/preauth.c:315 #, c-format msgid "not enough data for IDENT preauth" msgstr "ikke nok data fo IDENT-preauth" #: imap4d/preauth.c:321 #, c-format msgid "invalid address family (%d) for IDENT preauth" msgstr "ugyldig adressefamilie (%d) for IDENT-preauth" #: imap4d/preauth.c:334 #, c-format msgid "cannot create TCP stream: %s" msgstr "kan ikke oprette TCP-strøm: %s" #: imap4d/preauth.c:349 #, c-format msgid "cannot read answer from %s:%d: %s" msgstr "kan ikke læse svar fra %s:%d: %s" #: imap4d/preauth.c:357 #, c-format msgid "malformed IDENT response: `%s', from %s:%d" msgstr "forkert udformet IDENT-svar: »%s«, fra %s:%d" #: imap4d/preauth.c:364 #, c-format msgid "keyfile not specified in config; use `ident-keyfile FILE'" msgstr "nøglefilen er ikke angivet i config; brug »ident-keyfil FIL«" #: imap4d/preauth.c:374 #, c-format msgid "refusing unencrypted ident reply from %s:%d" msgstr "afviser ident-svar uden kryptering fra %s:%d" #: imap4d/preauth.c:454 libmu_auth/ldap.c:609 libmu_auth/ldap.c:615 #: libmu_auth/radius.c:303 libmu_auth/radius.c:307 libmu_auth/sql.c:207 #: libmu_auth/sql.c:211 libmailutils/mailbox/mbx_default.c:167 #: libmailutils/mailbox/mbx_default.c:171 movemail/movemail.c:837 #, c-format msgid "cannot expand line `%s': %s" msgstr "kan ikke udvide linjen »%s«: %s" #: imap4d/preauth.c:461 #, c-format msgid "`%s' expands to an empty line" msgstr "»%s« udvider til en tom linje" #: imap4d/preauth.c:469 #, c-format msgid "cannot open input pipe from %s" msgstr "kan ikke åbne inddatakanal fra %s" #: imap4d/preauth.c:476 #, c-format msgid "read from `%s' failed" msgstr "læst fra »%s« mislykkedes" #: imap4d/preauth.c:511 pop3d/pop3d.c:299 #, c-format msgid "cannot obtain IP address of client: %s" msgstr "kan ikke finde IP-adressen på klienten: %s" #: imap4d/search.c:596 imap4d/search.c:732 imap4d/search.c:813 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR (please report)" msgstr "%s:%d: INTERN FEJL (lav venligt en fejlrapport)" #: imap4d/search.c:952 #, c-format msgid "can't handle encoding %s: %s" msgstr "kan ikke håndtere kodningen %s: %s" #: imap4d/search.c:978 #, c-format msgid "can't convert from charset %s to %s" msgstr "kan ikke konvertere fra tegnsættet %s til %s" #: imap4d/starttls.c:52 #, c-format msgid "session terminated" msgstr "session afbrudt" #: imap4d/starttls.c:104 imap4d/starttls.c:125 #, c-format msgid "server %s: no certificate set" msgstr "server %s: intet certifikatsæt" #: imap4d/starttls.c:131 #, c-format msgid "server %s: TLS configuration failed" msgstr "server %s: TLS-konfiguration mislykkedes" #: imap4d/util.c:203 #, c-format msgid "cannot find out my own hostname" msgstr "kan ikke finde mit eget værtsnavn" #: lib/mailcap.c:265 #, c-format msgid "Run `%s'?" msgstr "Kør »%s«?" #: lib/mailcap.c:387 #, c-format msgid "cannot execute `%s': %s" msgstr "kan ikke køre »%s«: %s" #: lib/mailcap.c:404 #, c-format msgid "Command exited with status %d\n" msgstr "Kommando afsluttet med status %d\n" #: lib/mailcap.c:406 #, c-format msgid "Command terminated on signal %d\n" msgstr "Kommando afbrudt på signalet %d\n" #: lib/mailcap.c:408 #, c-format msgid "Command terminated\n" msgstr "Kommando afbrudt\n" #: lib/mailcap.c:494 mimeview/mimeview.c:200 #, c-format msgid "executing %s...\n" msgstr "kører %s ...\n" #: lib/tcpwrap.c:57 msgid "Enable TCP wrapper access control. Default is \"yes\"." msgstr "Aktiver adgangskontrol for TCP-omslag. Standarden er »yes«." #: lib/tcpwrap.c:59 msgid "Set daemon name for TCP wrapper lookups. Default is program name." msgstr "Angiv dæmonnanv for TCP-omslagsopslag. Standard er programnavn." #: lib/tcpwrap.c:60 mda/lib/script.c:195 mu/libexec/stat.c:133 msgid "name" msgstr "navn" #: lib/tcpwrap.c:63 msgid "Use file for positive client address access control (default: /etc/hosts.allow)." msgstr "Brug fil for positiv adgangkontrol for klientadresse (standard: /etc/hosts.allow)." #: lib/tcpwrap.c:65 lib/tcpwrap.c:70 mda/lib/mailquota.c:37 #: libmailutils/server/msrv.c:934 mimeview/mimeview.c:143 msgid "file" msgstr "fil" #: lib/tcpwrap.c:68 msgid "Use file for negative client address access control (default: /etc/hosts.deny)." msgstr "Brug fil for negativ adgangskontrol for klientadresse (standard: /etc/hosts.deny)." #: lib/tcpwrap.c:107 #, c-format msgid "access from %s blocked by TCP wrappers" msgstr "adgang fra %s blokkeret af TCP-omslag" #: lib/strexit.c:27 msgid "Normal termination" msgstr "Normal afbrydelse" #: lib/strexit.c:28 msgid "Unspecified error" msgstr "Der opstod en ukendt fejl" #: lib/strexit.c:29 msgid "Usage error" msgstr "Brugsfejl" #: lib/strexit.c:30 msgid "Incorrect input data" msgstr "Inddata var ikke korrekte" #: lib/strexit.c:31 msgid "No input data" msgstr "Ingen inddata" #: lib/strexit.c:32 msgid "User does not exist" msgstr "Bruger findes ikke" #: lib/strexit.c:33 msgid "Host does not exist" msgstr "Vært findes ikke" #: lib/strexit.c:34 msgid "Service unavailable" msgstr "Tjenesten er ikke tilgængelig" #: lib/strexit.c:35 msgid "Software error" msgstr "Programfejl" #: lib/strexit.c:36 msgid "Operating system error" msgstr "Operativsystemfejl" #: lib/strexit.c:37 msgid "Required system file does not exist or cannot be opened" msgstr "Krævet systemfil findes ikke eller kan ikke åbnes" #: lib/strexit.c:38 msgid "Output file cannot be created" msgstr "Uddatafil kan ikke oprettes" #: lib/strexit.c:39 pop3d/extra.c:107 #, c-format msgid "I/O error" msgstr "I/O-fejl" #: lib/strexit.c:40 msgid "Temporary failure" msgstr "Midlertidig fejl" #: lib/strexit.c:41 msgid "Remote protocol error" msgstr "Ekstern protokolfejl" #: lib/strexit.c:42 msgid "Insufficient permissions" msgstr "Utilstrækkelige tilladelser" #: lib/strexit.c:43 msgid "Configuration error" msgstr "Konfigurationsfejl" #: lib/strexit.c:52 msgid "Unknown exit code" msgstr "Ukendt afslutkode" #: lib/manlock.c:230 msgid "Enable mandatory locking." msgstr "Aktiver tvungen låsning." #: lib/manlock.c:232 msgid "Set directory for mandatory lock files." msgstr "Angiv mappe for tvungne låsefiler." #: lib/manlock.c:261 #, c-format msgid "locking mailbox `%s' failed: %s" msgstr "låsning af postkassen »%s« mislykkedes: %s" #: libmu_auth/ldap.c:72 libmu_auth/sql.c:95 #, c-format msgid "error near %s: %s" msgstr "fejl nær %s: %s" #: libmu_auth/ldap.c:82 msgid "Enable LDAP lookups." msgstr "Aktiver LDAP-opslag." #: libmu_auth/ldap.c:84 msgid "Set URL of the LDAP server." msgstr "Angiv adresse for LDAP-serveren." #: libmu_auth/ldap.c:85 sieve/sieve.c:267 msgid "url" msgstr "adresse" #: libmu_auth/ldap.c:87 msgid "Base DN for LDAP lookups." msgstr "Basis-DN for LDAP-opslag." #: libmu_auth/ldap.c:88 libmu_auth/ldap.c:91 msgid "dn" msgstr "dn" #: libmu_auth/ldap.c:90 msgid "DN for accessing LDAP database." msgstr "DN for adgang til LDAP-databasen." #: libmu_auth/ldap.c:93 msgid "Password for use with binddn." msgstr "Adgangskode for brug med binddn." #: libmu_auth/ldap.c:95 msgid "Use TLS encryption." msgstr "Brug TLS-kryptering." #: libmu_auth/ldap.c:97 msgid "Set LDAP debugging level." msgstr "Angiv fejlsøgningsniveau for LDAP." #: libmu_auth/ldap.c:99 msgid "" "Set a field-map for parsing LDAP replies. The map is a column-separated list of definitions. Each definition has the following form:\n" " =\n" "where is one of the following: name, passwd, uid, gid, gecos, dir, shell, mailbox, quota, and is the name of the corresponding LDAP attribute." msgstr "" "Angiv et »field-map« for fortolkning af LDAP-svar. Oversættelsen er en kolonneadskilt liste med definitioner. Hver definition har den følgende form:\n" " =\n" "hvor er en af de følgende: name, passwd, uid, gid, gecos, dir, shell, mailbox, quta og er navnet på den tilsvarende LDAP-attribut." #: libmu_auth/ldap.c:106 libmu_auth/sql.c:154 msgid "map: definition" msgstr "oversættelse: definition" #: libmu_auth/ldap.c:108 msgid "LDAP filter to use for getpwnam requests." msgstr "LDAP-filter at bruge for getpwnam-forespørgsler." #: libmu_auth/ldap.c:109 libmu_auth/ldap.c:112 msgid "filter" msgstr "filter" #: libmu_auth/ldap.c:111 msgid "LDAP filter to use for getpwuid requests." msgstr "LDAP-filter at bruge for getpwuid-forespørgsler." #: libmu_auth/ldap.c:171 #, c-format msgid "cannot set LBER_OPT_DEBUG_LEVEL %d" msgstr "kan ikke angive LBER_OPT_DEBUG_LEVEL %d" #: libmu_auth/ldap.c:175 #, c-format msgid "could not set LDAP_OPT_DEBUG_LEVEL %d" msgstr "kunne ikke angive LDAP_OPT_DEBUG_LEVEL %d" #: libmu_auth/ldap.c:184 #, c-format msgid "cannot parse LDAP URL(s)=%s (%d)" msgstr "kan ikke fortolke LDAP-adresser=%s (%d)" #: libmu_auth/ldap.c:205 #, c-format msgid "DNS SRV: cannot convert DN=\"%s\" into a domain" msgstr "DNS SRV: kan ikke konvertere DN=»%s« til et domæne" #: libmu_auth/ldap.c:213 #, c-format msgid "DNS SRV: cannot convert domain=%s into a hostlist" msgstr "DNS SRV: kan ikke konvertere domæne=%s til en værtsliste" #: libmu_auth/ldap.c:220 #, c-format msgid "DNS SRV: could not parse hostlist=\"%s\": %s" msgstr "DNS SRV: kunne ikke fortolke værtsliste=»%s«: %s" #: libmu_auth/ldap.c:305 #, c-format msgid "cannot create LDAP session handle for URI=%s (%d): %s" msgstr "kan ikke oprette LDAP-sessionshåndtag for URI=%s (%d): %s" #: libmu_auth/ldap.c:325 #, c-format msgid "ldap_start_tls failed: %s" msgstr "ldap_start_tls mislykkedes: %s" #: libmu_auth/ldap.c:326 #, c-format msgid "TLS diagnostics: %s" msgstr "TLS-diagnostik: %s" #: libmu_auth/ldap.c:474 mda/lib/mailquota.c:66 #, c-format msgid "quota value is out of allowed range: %s" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:478 mda/lib/mailquota.c:70 #, c-format msgid "bad quota value: %s, stopped at %s" msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:74 #, c-format msgid "RADIUS attribute %s not defined" msgstr "RADIUS-attributten %s er ikke defineret" #: libmu_auth/radius.c:108 #, c-format msgid "cannot parse input `%s': %s" msgstr "kan ikke fortolke inddata »%s«: %s" #: libmu_auth/radius.c:148 #, c-format msgid "cannot create radius A/V pair `%s'" msgstr "kan ikke oprette radius A/V-par »%s«" #: libmu_auth/radius.c:161 #, c-format msgid "expected `,' but found `%s'" msgstr "forventede »,« man fandt »%s«" #: libmu_auth/radius.c:181 #, c-format msgid "malformed radius A/V list" msgstr "forkert udformet radius A/V-liste" #: libmu_auth/radius.c:199 msgid "Radius request for authorization." msgstr "Radiusforespørgsel for godkendelse." #: libmu_auth/radius.c:200 libmu_auth/radius.c:203 libmu_auth/radius.c:206 msgid "request: string" msgstr "forespørgsel: streng" #: libmu_auth/radius.c:202 msgid "Radius request for getpwnam." msgstr "Radiusforespørgsel for getpwnam." #: libmu_auth/radius.c:205 msgid "Radius request for getpwuid." msgstr "Radiusforespørgsel for getpwuid." #: libmu_auth/radius.c:208 msgid "Set radius configuration directory." msgstr "Angiv konfigurationsmappe for radius." #: libmu_auth/radius.c:209 libmailutils/cli/stdcapa.c:291 msgid "dir: string" msgstr "mappe: streng" #: libmu_auth/radius.c:272 #, c-format msgid "cannot read radius dictionaries" msgstr "kan ikke læse radiusordbøger" #: libmu_auth/radius.c:380 #, c-format msgid "radius server did not return UID for `%s'" msgstr "radiusserver returnerede ikke UID for »%s«" #: libmu_auth/radius.c:389 #, c-format msgid "radius server did not return GID for `%s'" msgstr "radiusserver returnerede ikke GID for »%s«" #: libmu_auth/radius.c:454 #, c-format msgid "radius request for auth is not specified" msgstr "radiusforespørgsel for auth er ikke angivet" #: libmu_auth/radius.c:492 #, c-format msgid "radius request for getpwnam is not specified" msgstr "radiusforespørgsel for getpwnam er ikke angivet" #: libmu_auth/radius.c:499 libmu_auth/radius.c:541 #, c-format msgid "radius server did not respond" msgstr "radiusserver svarede ikke" #: libmu_auth/radius.c:505 #, c-format msgid "%s: server returned %s" msgstr "%s: server returnerede %s" #: libmu_auth/radius.c:533 #, c-format msgid "radius request for getpwuid is not specified" msgstr "radiusforespørgsel for getpwuid er ikke angivet" #: libmu_auth/radius.c:546 #, c-format msgid "uid %s: server returned %s" msgstr "uid %s: server returnerede %s" #: libmu_auth/sql.c:80 msgid "unrecognized password encryption" msgstr "adgangskodekryptering blev ikke genkendt" #: libmu_auth/sql.c:111 #, c-format msgid "unknown SQL interface `%s'" msgstr "ukendt SQL-grænseflade »%s«" #: libmu_auth/sql.c:120 msgid "Set SQL interface to use." msgstr "Angiv den SQL-grænseflade der skal bruges" #. TRANSLATORS: Words to the right of : are keywords - do not translate #: libmu_auth/sql.c:122 msgid "iface: mysql|odbc|postgres" msgstr "iface: mysql|odbc|postgres" #: libmu_auth/sql.c:124 msgid "SQL query to use for getpwnam requests." msgstr "SQL-forespørgsel at bruge for getpwnam-forespørgsler." #: libmu_auth/sql.c:125 libmu_auth/sql.c:128 libmu_auth/sql.c:131 #: mda/lib/mailquota.c:41 msgid "query" msgstr "forespørgsel" #: libmu_auth/sql.c:127 msgid "SQL query to use for getpwuid requests." msgstr "SQL-forespørgsel at bruge for getpwuid-forespørgsler." #: libmu_auth/sql.c:130 msgid "SQL query returning the user's password." msgstr "SQL-forespørgsel der returnerer brugerens adgangskode." #: libmu_auth/sql.c:133 msgid "SQL server host name." msgstr "SQL-serverværtsnavn." #: libmu_auth/sql.c:135 msgid "SQL user name." msgstr "SQL-brugernavn." #: libmu_auth/sql.c:137 msgid "Password for the SQL user." msgstr "Adgangskode for SQL-brugeren." #: libmu_auth/sql.c:139 msgid "SQL server port." msgstr "SQL-serverport." #: libmu_auth/sql.c:141 msgid "Database name." msgstr "Databasenavn." #: libmu_auth/sql.c:143 msgid "Type of password returned by getpass query." msgstr "Type af adgangskode returneret af getpass-forespørgsel." #. TRANSLATORS: Words to the right of : are keywords - do not translate #: libmu_auth/sql.c:145 msgid "arg: plain|hash|crypt|scrambled" msgstr "arg: plain|hash|crypt|scrambled" #: libmu_auth/sql.c:147 msgid "" "Set a field-map for parsing SQL replies. The map is a column-separated list of definitions. Each definition has the following form:\n" " =\n" "where is one of the following: name, passwd, uid, gid, gecos, dir, shell, mailbox, quota, and is the name of the corresponding SQL column." msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:156 msgid "Extra parameters for connection (backend-specific)" msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:157 libmailutils/cfg/format.c:366 #: libmailutils/cfg/format.c:372 msgid "arg" msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:228 #, c-format msgid "cannot get SQL field `%s' (`%s'): %s" msgstr "kan ikke indhente SQL-feltet »%s« (»%s«): %s" #: libmu_auth/sql.c:235 #, c-format msgid "SQL field `%s' (`%s') has NULL value" msgstr "SQL-feltet »%s« (»%s«) har NULL-værdi" #: libmu_auth/sql.c:273 #, c-format msgid "invalid value for uid: %s" msgstr "ugyldig værdi for uid: %s" #: libmu_auth/sql.c:280 #, c-format msgid "invalid value for gid: %s" msgstr "ugyldig værdi for gid: %s" #: libmu_auth/sql.c:326 #, c-format msgid "invalid value for quota: %s" msgstr "ugyldig værdi for kvota: %s" #: libmu_auth/sql.c:408 libmu_auth/sql.c:503 libmu_auth/sql.c:590 #: mda/lib/mailquota.c:237 #, c-format msgid "SQL query failed: %s" msgstr "SQL-forespørgsel fejlede: %s" #: libmu_auth/sql.c:419 libmu_auth/sql.c:514 libmu_auth/sql.c:601 #: mda/lib/mailquota.c:248 #, c-format msgid "cannot store SQL result: %s" msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:429 libmu_auth/sql.c:524 libmu_auth/sql.c:611 #, c-format msgid "cannot get number of tuples: %s" msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:628 #, c-format msgid "cannot get password from SQL: %s" msgstr "kan ikke indhente adgangskode fra SQL: %s" #: libmu_auth/sql.c:638 #, c-format msgid "SQL returned NULL password" msgstr "SQL returnerede NULL-adgangskode" #: libmu_sieve/actions.c:69 #, c-format msgid "marking as deleted" msgstr "markerer som slettet" #: libmu_sieve/actions.c:143 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to create TLS stream: %s" msgid "failed to create mailbox storage table: %s" msgstr "kunne ikke oprette TLS-strøm: %s" #: libmu_sieve/actions.c:166 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not create mailbox `%s': %s" msgid "failed to retrieve mailbox %s: %s" msgstr "kunne ikke oprette postkassen »%s«: %s" #: libmu_sieve/actions.c:192 libmu_sieve/actions.c:637 #, c-format msgid "invalid permissions (near %s)" msgstr "ugyldige tilladelser (nær %s)" #: libmu_sieve/actions.c:198 #, c-format msgid "delivering into %s" msgstr "leverer til %s" #: libmu_sieve/actions.c:207 #, c-format msgid "cannot save to mailbox: %s" msgstr "kan ikke gemme til postkassen: %s" #: libmu_sieve/actions.c:413 libmu_sieve/extensions/vacation.c:709 #, c-format msgid "%lu: cannot create recipient address <%s>: %s" msgstr "%lu: kan ikke oprette modtageradressse <%s>: %s" #: libmu_sieve/actions.c:425 libmu_sieve/actions.c:554 #, c-format msgid "%lu: cannot create sender address <%s>: %s" msgstr "%lu: kan ikke oprette afsenderadresse <%s>: %s" #: libmu_sieve/actions.c:439 libmu_sieve/actions.c:594 #: libmu_sieve/sieve-gram.y:1313 #, c-format msgid "%lu: cannot open mailer %s: %s" msgstr "%lu: kan ikke åbne postprogrammet %s: %s" #: libmu_sieve/actions.c:522 #, c-format msgid "%lu: parsing recipient address `%s' failed: %s" msgstr "" #: libmu_sieve/actions.c:528 #, c-format msgid "to %s" msgstr "" #: libmu_sieve/actions.c:535 #, c-format msgid "%lu: redirection loop detected" msgstr "" #: libmu_sieve/actions.c:544 #, c-format msgid "%lu: cannot get envelope sender: %s" msgstr "" #: libmu_sieve/actions.c:567 #, c-format msgid "%lu: cannot copy message: %s" msgstr "" #: libmu_sieve/actions.c:582 #, c-format msgid "%lu: cannot get my email address" msgstr "" #: libmu_sieve/comparator.c:102 #, c-format msgid "regex error: %s" msgstr "" #: libmu_sieve/comparator.c:106 #, c-format msgid "regex error" msgstr "" #: libmu_sieve/comparator.c:137 #, c-format msgid "can't compile pattern" msgstr "" #: libmu_sieve/comparator.c:177 #, c-format msgid "match type specified twice in call to `%s'" msgstr "" #. TRANSLATORS: Do not translate ':count'. #. It is the name of a Sieve tag #: libmu_sieve/comparator.c:214 #, c-format msgid "comparator %s is incompatible with :count in call to `%s'" msgstr "" #: libmu_sieve/comparator.c:238 msgid ":count requires second argument to be a list of one element" msgstr "" #: libmu_sieve/comparator.c:249 msgid "second argument cannot be converted to number" msgstr "" #: libmu_sieve/comparator.c:261 #, c-format msgid "invalid relational match `%s' in call to `%s'" msgstr "" #: libmu_sieve/comparator.c:269 libmu_sieve/variables.c:159 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR, please report" msgstr "%s:%d: INTERN FEJL (lav venligt en fejlrapport)" #: libmu_sieve/comparator.c:282 libmu_sieve/comparator.c:287 #, c-format msgid "comparator `%s' is incompatible with match type `%s' in call to `%s'" msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:71 #, c-format msgid "can't add directory to path: %s" msgstr "kan ikke tilføje mappe til sti: %s" #: libmu_sieve/conf.c:152 msgid "Clear library search path." msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:155 msgid "Clear include sear