# Danish translation mailfromd. # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mailfromd package. # Joe Hansen , 2017, 2018. # # assignment -> opgave # datum -> reference # header -> brevhoved # number -> nummer, tal, antal (ikke helt nemt her at vide hvad hvornår). # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailfromd 8.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailfromd@gnu.org.ua\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-20 16:49+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-11 22:30+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: gacopyz/gacopyz.c:21 gacopyz/io.c:176 #, c-format msgid "send header: size=%lu, cmd=%c" msgstr "send-brevhoved: størrelse=%lu, kommando=%c" #: gacopyz/gacopyz.c:25 gacopyz/gacopyz.c:27 gacopyz/io.c:179 msgid "send data" msgstr "send data" #: gacopyz/gacopyz.c:42 #, c-format msgid "smfi_register: %s: version mismatch; application %d != implementation %d" msgstr "smfi_register: %s: forskellige versioner; program %d != implementering %d" #: gacopyz/gacopyz.c:203 gacopyz/gacopyz.c:272 #, c-format msgid "%s: %s: cannot unlink: %s" msgstr "%s: %s: kan ikke fjerne henvisning: %s" #: gacopyz/gacopyz.c:228 #, c-format msgid "%s: invalid connection type: %s; port is meaningless for UNIX sockets" msgstr "%s: ugyldig forbindelsestype: %s; port er meningsløs for UNIX-sokler" #: gacopyz/gacopyz.c:238 #, c-format msgid "%s: %s: UNIX socket name too long" msgstr "%s: %s: UNIX-sokkelnavnet er for langt" #: gacopyz/gacopyz.c:254 #, c-format msgid "%s: %s: cannot stat socket: %s" msgstr "%s: %s: kan ikke køre stat for soklen: %s" #: gacopyz/gacopyz.c:264 #, c-format msgid "%s: %s: not a socket" msgstr "%s: %s: ikke en sokkel" #: gacopyz/gacopyz.c:290 #, c-format msgid "%s: invalid connection type: %s; missing port number" msgstr "%s: ugyldig forbindelsestype: %s; manglende portnummer" #: gacopyz/gacopyz.c:301 #, c-format msgid "%s: invalid connection type: %s; bad port number" msgstr "%s: ugyldig forbindelsestype: %s; ugyldigt portnummer" #: gacopyz/gacopyz.c:313 #, c-format msgid "%s: invalid connection type: %s; unknown port name" msgstr "%s: ugyldig forbindelsestype: %s; ukendt portnavn" #: gacopyz/gacopyz.c:329 #, c-format msgid "%s: unknown host name %s" msgstr "%s: ukendt værtsnavn %s" #: gacopyz/gacopyz.c:344 #, c-format msgid "%s: invalid connection type: %s; unsupported address family" msgstr "%s: ugyldig forbindelsestype: %s; adressefamilie er ikke understøttet" #: gacopyz/gacopyz.c:367 gacopyz/gacopyz.c:1196 gacopyz/server.c:885 #: lib/srvman.c:259 src/builtin/io.bi:869 #, c-format msgid "%s:%s: cannot parse address: %s" msgstr "%s:%s: kan ikke fortolke adresse: %s" #: gacopyz/gacopyz.c:374 gacopyz/gacopyz.c:1204 gacopyz/server.c:892 #: lib/srvman.c:265 src/builtin/io.bi:875 #, c-format msgid "%s:%d: internal error converting %s:%s" msgstr "%s:%d: der opstod en intern fejl under konvertering af %s:%s" #: gacopyz/gacopyz.c:391 gacopyz/gacopyz.c:1222 gacopyz/server.c:911 #: src/builtin/io.bi:891 #, c-format msgid "%s:%s: address length too big (%lu)" msgstr "%s:%s: adresselængden er for stor (%lu)" #: gacopyz/gacopyz.c:406 gacopyz/server.c:926 lib/srvman.c:288 #, c-format msgid "%s:%s resolves to several addresses; using %s:%s" msgstr "%s:%s slår op på flere adresser; bruger %s:%s" #: gacopyz/gacopyz.c:416 #, c-format msgid "%s: unsupported protocol: %s" msgstr "%s: protokollen er ikke understøttet: %s" #: gacopyz/gacopyz.c:425 #, c-format msgid "%s: unable to create new socket: %s" msgstr "%s: kan ikke oprette ny sokkel: %s" #: gacopyz/gacopyz.c:434 #, c-format msgid "%s: cannot set close-on-exec: %s" msgstr "%s: kan ikke angive close-on-exec: %s" #: gacopyz/gacopyz.c:445 #, c-format msgid "%s: set reuseaddr failed (%s)" msgstr "%s: angivelse af resuseaddr mislykkedes (%s)" #: gacopyz/gacopyz.c:457 #, c-format msgid "%s: cannot bind to port %s: %s" msgstr "%s: kan ikke binde til port %s: %s" #: gacopyz/gacopyz.c:467 #, c-format msgid "%s: cannot listen on port %s: %s" msgstr "%s: kan ikke lytte på port %s: %s" #: gacopyz/gacopyz.c:487 msgid "empty or missing socket information" msgstr "tom eller manglende sokkelinformation" #: gacopyz/gacopyz.c:494 #, c-format msgid "%s: opening listen socket on %s" msgstr "%s: åbner lyttesokkel på %s" #: gacopyz/gacopyz.c:650 gacopyz/gacopyz.c:718 gacopyz/io.c:41 #: gacopyz/io.c:115 #, c-format msgid "%s: connection timed out" msgstr "%s: forbindelse fik tidsudløb" #: gacopyz/gacopyz.c:664 gacopyz/gacopyz.c:732 gacopyz/io.c:55 #: gacopyz/io.c:129 #, c-format msgid "%s: exception on control fd" msgstr "%s: undtagelse på kontrol fd" #: gacopyz/gacopyz.c:676 gacopyz/io.c:67 #, c-format msgid "%s: read failed: %s" msgstr "%s: læsning mislykkedes: %s" #: gacopyz/gacopyz.c:684 gacopyz/io.c:75 #, c-format msgid "%s: end of file" msgstr "%s: slut på fil" #: gacopyz/gacopyz.c:744 gacopyz/io.c:141 #, c-format msgid "%s: write failed: %s" msgstr "%s: skrivning mislykkedes: %s" #: gacopyz/gacopyz.c:752 gacopyz/io.c:149 #, c-format msgid "%s: wrote 0 bytes" msgstr "%s: skrev 0 byte" #: gacopyz/gacopyz.c:799 gacopyz/io.c:216 #, c-format msgid "read header: size=%lu, cmd=%c" msgstr "læs-brevhoved: størrelse=%lu, kommando=%c" #: gacopyz/gacopyz.c:807 gacopyz/gacopyz.c:809 gacopyz/io.c:223 msgid "read data" msgstr "læste data" #: gacopyz/gacopyz.c:907 #, c-format msgid "%s: milter claimed not to reply in state %d, but it did" msgstr "%s: milter påstod ikke at svare i tilstand %d, men gjorde det" #: gacopyz/gacopyz.c:1149 msgid "path too long" msgstr "stien er for lang" #: gacopyz/gacopyz.c:1162 #, c-format msgid "%s: shan_connect: inet_aton(%s) failed" msgstr "%s: shan_connect: inet_aton(%s) mislykkedes" #: gacopyz/gacopyz.c:1237 #, c-format msgid "%s: shan_connect: unknown family %d" msgstr "%s: shan_connect: ukendt familie %d" #: gacopyz/gacopyz.c:1328 #, c-format msgid "protocol version too old: %lu" msgstr "protokolversion er for gammel: %lu" #: gacopyz/gacopyz.c:1377 #, c-format msgid "xxfi_negotiate returned %d (protocol options=0x%lx, actions=0x%lx)" msgstr "xxfi_negotiate returnerede %d (protokolindstillinger=0x%lx, handlinger=0x%lx)" #: gacopyz/gacopyz.c:1397 #, c-format msgid "%s: shan_optneg: MTA flags %#lx do not match actions requirements %#lx" msgstr "%s: shan_optneg: MTA-flag %#lx matcher ikke handlingskrav %#lx" #: gacopyz/gacopyz.c:1419 #, c-format msgid "%s: shan_optneg: MTA flags %#lx do not match protocol requirements %#lx" msgstr "%s: shan_optneg: MTA-flag %#lx matcher ikke protokolkrav %#lx" #: gacopyz/gacopyz.c:1626 #, c-format msgid "state %s is unreachable from %s" msgstr "tilstanden %s kan ikke nås fra %s" #: gacopyz/gacopyz.c:1630 #, c-format msgid "ignoring milter command: %c" msgstr "ignorerer milterkommando: %c" #: gacopyz/gacopyz.c:1631 #, c-format msgid "ignoring milter command: \\%03o" msgstr "ignorerer milterkommando: \\%03o" #: gacopyz/gacopyz.c:1633 gacopyz/gacopyz.c:1711 gacopyz/gacopyz.c:1761 msgid "buffer" msgstr "mellemlager" #: gacopyz/gacopyz.c:1693 msgid "start of context loop" msgstr "start på kontekstløkke" #: gacopyz/gacopyz.c:1707 #, c-format msgid "unknown command: %c" msgstr "ukendt kommando: %c" #: gacopyz/gacopyz.c:1708 #, c-format msgid "unknown command: \\%03o" msgstr "ukendt kommando: \\%03o" #: gacopyz/gacopyz.c:1723 #, c-format msgid "state %s, next state %s" msgstr "tilstand %s, næste tilstand %s" #: gacopyz/gacopyz.c:1732 #, c-format msgid "transition from state %s to %s is prohibited" msgstr "overgang fra tilstand %s til %s er forbudt" #: gacopyz/gacopyz.c:1759 msgid "argument parsing failed" msgstr "argumentfortolkning mislykkedes" #: gacopyz/gacopyz.c:1793 #, c-format msgid "%s handler returned failure" msgstr "%s-håndteringsprogrammet returnerede en fejl" #: gacopyz/gacopyz.c:1800 #, c-format msgid "%s handler returned abort" msgstr "%s-håndteringsprogrammet returnerede en afbrydelse" #: gacopyz/gacopyz.c:1811 #, c-format msgid "end of context loop: %d" msgstr "slut på kontekstløkke: %d" #: gacopyz/gacopyz.c:1843 #, c-format msgid "accept failed: %s" msgstr "accept mislykkedes: %s" #: gacopyz/gacopyz.c:1851 msgid "connection refused by xxfi_accept" msgstr "forbindelse afvist af xxfi_accept" #: gacopyz/gacopyz.c:1861 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "fork() mislykkedes: %s" #: gacopyz/gacopyz.c:1891 #, c-format msgid "connect from socket %s" msgstr "forbind fra sokkel %s" #: gacopyz/gacopyz.c:1898 #, c-format msgid "connect from %s:%u" msgstr "forbind fra %s:%u" #: gacopyz/gacopyz.c:1906 #, c-format msgid "connection from unsupported family: %d" msgstr "forbindelse fra familie der ikke er understøttet: %d" #: gacopyz/gacopyz.c:1914 msgid "finishing connection" msgstr "oprettelse af forbindelse er færdig" #: gacopyz/proc.c:64 #, c-format msgid "child %lu exited successfully" msgstr "underproces %lu afsluttedes" #: gacopyz/proc.c:69 #, c-format msgid "child %lu failed with status %d" msgstr "underproces %lu mislykkedes med status %d" #: gacopyz/proc.c:81 #, c-format msgid "child %lu terminated on signal %d" msgstr "underproces %lu afsluttedes ved signalet %d" #: gacopyz/proc.c:86 #, c-format msgid "child %lu stopped on signal %d" msgstr "underproces %lu stoppede ved signalet %d" #: gacopyz/proc.c:93 #, c-format msgid "child %lu dumped core" msgstr "underproces %lu dumpede kerne" #: gacopyz/proc.c:99 #, c-format msgid "child %lu terminated with unrecognized status" msgstr "underproces %lu afsluttedes med en status der ikke blev genkendt" #: gacopyz/proc.c:131 msgid "terminating subprocesses" msgstr "afslutter underprocesser" #: gacopyz/server.c:64 #, c-format msgid "%s:%lu: not enough memory" msgstr "%s:%lu: ikke nok hukommelse" #: gacopyz/server.c:409 gacopyz/server.c:419 #, c-format msgid "%s: not a valid X spec" msgstr "%s: ikke en gyldig X-specifikation" #: gacopyz/server.c:433 #, c-format msgid "%s: not a valid X spec, missing = near %s" msgstr "%s: ikke en gyldig X-specifikation, mangler = nær %s" #: gacopyz/server.c:444 gacopyz/server.c:456 gacopyz/server.c:493 #, c-format msgid "%s: not a valid X spec, duplicate field %s" msgstr "%s: ikke en gyldig X-specifikation, duplikeret felt %s" #: gacopyz/server.c:465 gacopyz/server.c:482 #, c-format msgid "%s: not a valid X spec, invalid field %s" msgstr "%s: ikke en gyldig X-specifikation, ugyldigt felt %s" #: gacopyz/server.c:525 gacopyz/server.c:533 gacopyz/server.c:553 #, c-format msgid "%s: not a valid X spec, invalid T field near %s" msgstr "%s: ikke en gyldig X-specifikation, ugyldigt T-felt nær %s" #: gacopyz/server.c:569 #, c-format msgid "%s: not a valid X spec, invalid delimiter near %s" msgstr "%s: ikke en gyldig X-specifikation, ugyldig afgrænser nær %s" #: gacopyz/server.c:601 #, c-format msgid "%s: not a valid X spec, missing port" msgstr "%s: ikke en gyldig X-specifikation, mangler port" #: gacopyz/server.c:772 src/builtin/io.bi:765 #, c-format msgid "invalid connection type: %s; port is meaningless for UNIX sockets" msgstr "ugyldig forbindelsestype: %s; port er meningsløs for UNIX-sokler" #: gacopyz/server.c:781 src/builtin/io.bi:771 #, c-format msgid "%s: UNIX socket name too long" msgstr "%s: UNIX-sokkelnavnet er for langt" #: gacopyz/server.c:792 src/builtin/io.bi:780 #, c-format msgid "%s: cannot stat socket: %s" msgstr "%s: kan ikke køre stat for sokkel: %s" #: gacopyz/server.c:799 src/builtin/io.bi:786 #, c-format msgid "%s: not a socket" msgstr "%s: ikke en sokkel" #: gacopyz/server.c:815 src/builtin/io.bi:800 src/builtin/io.bi:851 #, c-format msgid "invalid connection type: %s; missing port number" msgstr "ugyldig forbindelsestype: %s; mangler portnummer" #: gacopyz/server.c:825 src/builtin/io.bi:808 #, c-format msgid "invalid connection type: %s; bad port number" msgstr "ugyldig forbindelsestype: %s; ugyldigt portnummer" #: gacopyz/server.c:835 src/builtin/io.bi:817 #, c-format msgid "invalid connection type: %s; unknown port name" msgstr "ugyldig forbindelsestype: %s; ukendt portnavn" #: gacopyz/server.c:849 src/builtin/io.bi:829 #, c-format msgid "unknown host name %s" msgstr "ukendt værtsnavn %s" #: gacopyz/server.c:862 src/builtin/io.bi:840 #, c-format msgid "invalid connection type: %s; unsupported address family" msgstr "ugyldig forbindelsestype: %s; adressefamilie er ikke understøttet" #: gacopyz/server.c:935 lib/srvman.c:298 src/builtin/io.bi:899 #, c-format msgid "unsupported protocol: %s" msgstr "protokol er ikke understøttet: %s" #: gacopyz/server.c:943 src/builtin/io.bi:906 #, c-format msgid "unable to create new socket: %s" msgstr "kan ikke oprette ny sokkel: %s" #: gacopyz/server.c:951 #, c-format msgid "cannot bind to local address: %s" msgstr "kan ikke binde til lokal adresse: %s" #: gacopyz/server.c:984 src/builtin/io.bi:915 #, c-format msgid "cannot connect to %s: %s" msgstr "kan ikke forbinde til %s: %s" #: gacopyz/server.c:1003 #, c-format msgid "connecting to %s" msgstr "forbinder til %s" #: gacopyz/server.c:1006 #, c-format msgid "%s: already connected, disconnect first" msgstr "%s: allerede forbundet, afbryd først" #: gacopyz/server.c:1090 msgid "received invalid stage number" msgstr "modtog ugyldigt stage-nummer" #: gacopyz/server.c:1100 msgid "invalid macro list" msgstr "ugyldig makroliste" #: gacopyz/server.c:1104 #, c-format msgid "macros for stage \"%s\" (%d): %s" msgstr "makroer for stage »%s« (%d): %s" #: gacopyz/server.c:1124 #, c-format msgid "%s: server not connected, cannot negotiate" msgstr "%s: server er ikke forbundet, kan ikke forhandle" #: gacopyz/server.c:1130 #, c-format msgid "%s: server already passed negotiation" msgstr "%s: server er allerede forbi forhandling" #: gacopyz/server.c:1144 #, c-format msgid "error reading reply to SMFIC_OPTNEG: %s" msgstr "der opstod en fejl under læsning af svar til SMFIC_OPTNEG: %s" #: gacopyz/server.c:1150 #, c-format msgid "gacopyz_srv_negotiate: got %c instead of %c" msgstr "gacopyz_srv_negotiate: modtog %c i stedet for %c" #: gacopyz/server.c:1157 msgid "gacopyz_srv_negotiate: not enough data returned" msgstr "gacopyz_srv_negotiate: ikke nok data returneret" #: gacopyz/server.c:1169 #, c-format msgid "client requested unsupported milter version: %#lx" msgstr "klient anmodede om milterversion, der ikke er understøttet: %#lx" #: gacopyz/server.c:1177 #, c-format msgid "filter abilities %#lx do not match MTA milter abilities %#lx" msgstr "filtermuligheder %#lx matcher ikke MTA-miltermuligheder %#lx" #: gacopyz/server.c:1186 #, c-format msgid "protocol abilities %#lx do not match MTA milter abilities %#lx" msgstr "protokolmuligheder %#lx matcher ikke MTA-miltermuligheder %#lx" #: gacopyz/server.c:1285 #, c-format msgid "gacopyz_srv_send_command: size=%lu, cmd=%c" msgstr "gacopyz_srv_send_command: størrelse=%lu, kommando=%c" #: gacopyz/server.c:1313 #, c-format msgid "error reading reply to '%c': %s" msgstr "der opstod en fejl under læsning af svar til »%c«: %s" #: gacopyz/server.c:1463 #, c-format msgid "%s: %s called with flags=%x" msgstr "%s: %s kaldt med flag=%x" #: gacopyz/smfi.c:107 msgid "connection not initialized" msgstr "forbindelse er ikke initialiseret" #: lib/cache.c:112 lib/db.c:323 #, c-format msgid "cannot remove record `%s' from `%s': %s" msgstr "kan ikke fjerne posten »%s« fra »%s«: %s" #: lib/cache.c:125 lib/db.c:157 #, c-format msgid "cannot fetch record `%s' from `%s': %s" msgstr "kan ikke hente posten »%s« fra »%s«: %s" #: lib/cache.c:166 lib/tbf_rate.c:184 #, c-format msgid "cannot store datum `%s' into `%s': %s" msgstr "kan ikke lagre referencen »%s« i »%s«: %s" #: lib/db.c:115 lib/db.c:450 #, c-format msgid "unable to create database %s: %s" msgstr "kan ikke oprette databasen %s: %s" #: lib/db.c:122 src/builtin/db.bi:192 #, c-format msgid "%s fails safety check: %s" msgstr "%s består ikke sikkerhedskontrollen: %s" #: lib/db.c:130 #, c-format msgid "mu_dbm_open(%s) failed: %s (%s)" msgstr "mu_dbm_open(%s) mislykkedes: %s (%s)" #: lib/db.c:191 #, c-format msgid "cannot fetch data `%*.*s' from `%s': %s" msgstr "kan ikke hente data »%*.*s« fra »%s«: %s" #: lib/db.c:200 #, c-format msgid "unexpected error scanning database %s: %s" msgstr "uventet fejl ved skanning af databasen %s: %s" #: lib/db.c:293 #, c-format msgid "cannot remove record `%*.*s' from `%s': %s" msgstr "kan ikke fjerne posten »%*.*s« fra »%s«: %s" #: lib/db.c:377 mtasim/mtasim.c:773 src/builtin/sa.bi:252 src/calloutd.c:44 #: src/engine.c:78 src/mfdbtool.c:342 src/prog.c:70 src/prog.c:91 #: src/prog.c:106 src/prog.c:1699 src/prog.c:3065 src/prog.c:3072 msgid "not enough memory" msgstr "ikke nok hukommelse" #: lib/db.c:388 lib/rate.c:132 #, c-format msgid "cannot insert datum `%s' into `%s': %s" msgstr "kan ikke indsætte referencen »%s« i »%s«: %s" #: lib/db.c:397 #, c-format msgid "cannot insert datum `%*.*s' into `%s': %s" msgstr "kan ikke indsætte referencen »%*.*s« i »%s«: %s" #: lib/db.c:458 #, c-format msgid "unable to open database %s: %s" msgstr "kan ikke åbne databasen %s: %s" #: lib/db.c:474 #, c-format msgid "cannot rename %s to %s: %s" msgstr "kan ikke omdøbe %s til %s: %s" #: lib/dbcfg.c:47 msgid "positive-expire-interval is valid only for cache database" msgstr "positive-expire-interval er kun gyldig for cachedatabasen" #: lib/dbcfg.c:68 msgid "negative-expire-interval is valid only for cache database" msgstr "negative-expire-interval er kun gyldig for cachedatabasen" #: lib/dbcfg.c:86 msgid "Name of the database file" msgstr "Navn på databasefilen" #: lib/dbcfg.c:87 lib/dns.c:1172 msgid "name: string" msgstr "navn: streng" #: lib/dbcfg.c:89 msgid "Enable or disable the database" msgstr "Aktiver eller deaktiver databasen" #: lib/dbcfg.c:92 msgid "Set database record expiration interval" msgstr "Angiv udløbsinterval for databasepost" #: lib/dbcfg.c:93 lib/dbcfg.c:97 lib/dbcfg.c:102 pmult/pmult.c:425 #: pmult/pmult.c:428 pmult/pmult.c:431 pmult/pmult.c:434 msgid "arg: interval" msgstr "arg: interval" #: lib/dbcfg.c:96 msgid "Set positive expiration interval (for database \"cache\" only)" msgstr "Angiv positivt udløbsinterval (kun for databasen »cache«)" #: lib/dbcfg.c:100 msgid "Set negative expiration interval (for database id \"cache\")" msgstr "Angiv negativ udløbsinterval (for database-id »cache«)" #: lib/dbcfg.c:121 src/mfdbtool.c:200 #, c-format msgid "unknown database format: %s" msgstr "ukendt databaseformat: %s" #: lib/dbcfg.c:144 msgid "invalid file mode" msgstr "ugyldig filtilstand" #: lib/dbcfg.c:156 msgid "id" msgstr "id" #: lib/dbcfg.c:158 msgid "Define a database." msgstr "Definer en database." #: lib/dbcfg.c:169 src/mfdbtool.c:310 src/srvcfg.c:541 msgid "Configure file mode for database files" msgstr "Konfigurer filtilstand for databasefiler" # skal octal oversættes? #: lib/dbcfg.c:170 src/mfdbtool.c:311 src/srvcfg.c:542 pmult/pmult.c:712 msgid "mode: octal" msgstr "tilstand: octal" #: lib/dns.c:120 #, c-format msgid "%s too big" msgstr "%s er for stor" #: lib/dns.c:1171 msgid "Read DNS configuration from this file (default: /etc/resolv.conf)" msgstr "" #: lib/dns.c:1175 msgid "Maximum allowed length of CNAME chains" msgstr "" #: lib/dns.c:1188 #, fuzzy #| msgid "read resolver configuration from FILE" msgid "DNS resolver configuration." msgstr "læs resolver-konfiguration fra FIL" #: lib/logger.c:68 #, c-format msgid "cannot configure asynchronous syslog: %s; falling back to system one" msgstr "kan ikke konfigurere asynkron syslog: %s; bruger system et" #: lib/rate.c:87 lib/tbf_rate.c:150 #, c-format msgid "cannot fetch `%s' from `%s': %s" msgstr "kan ikke hente »%s« fra »%s«: %s" #: lib/server.c:51 #, c-format msgid "cannot open pidfile `%s': %s" msgstr "kan ikke åbne pidfilen »%s«: %s" #: lib/server.c:56 #, c-format msgid "cannot get pid from pidfile `%s'" msgstr "kan ikke hente pid fra pidfilen »%s«" #: lib/server.c:59 #, c-format msgid "%s appears to run with pid %lu. If it does not, remove `%s' and retry." msgstr "%s virker til at fungere med pid %lu. Hvis det ikke er tilfældet, så fjern »%s« og prøv igen." #: lib/server.c:68 #, c-format msgid "cannot unlink pidfile `%s': %s" msgstr "kan ikke fjerne henvisning til pidfilen »%s«: %s" #: lib/server.c:79 #, c-format msgid "cannot create pidfile `%s': %s" msgstr "kan ikke oprette pidfilen »%s«: %s" #: lib/server.c:147 msgid "when running as root, --user option is mandatory." msgstr "som root er tilvalget --user obligatorisk." #: lib/server.c:152 lib/userprivs.c:328 mtasim/mtasim.c:127 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "ingen sådan bruger: %s" #: lib/server.c:173 #, c-format msgid "pipe: %s" msgstr "datakanal: %s" #: lib/server.c:178 src/builtin/io.bi:700 #, c-format msgid "fork: %s" msgstr "forgrening: %s" #: lib/server.c:191 #, c-format msgid "cannot open input stream: %s" msgstr "kan ikke åbne inddatastrøm: %s" #: lib/server.c:223 msgid "syntax check failed; restart cancelled" msgstr "syntakskontrol mislykkedes; genstart afbrudt" #: lib/server.c:238 src/mfdbtool.c:396 #, c-format msgid "cannot change to %s: %s" msgstr "kan ikke ændre til %s: %s" #: lib/server.c:250 msgid "program started without full file name" msgstr "program startet uden fuldt filnavn" #: lib/server.c:256 msgid "restart (SIGHUP) will not work" msgstr "genstart (SIGHUP) vil ikke fungere" #: lib/server.c:264 #, c-format msgid "cannot become a daemon: %s" msgstr "kan ikke blive en dæmon: %s" #: lib/server.c:278 #, c-format msgid "%s started" msgstr "%s startet" #: lib/server.c:292 #, c-format msgid "%s restarting" msgstr "%s genstarter" #: lib/server.c:301 #, c-format msgid "cannot restart: %s" msgstr "kan ikke genstarte: %s" #: lib/server.c:303 #, c-format msgid "command line was: %s" msgstr "kommandolinjen var: %s" #: lib/server.c:305 #, c-format msgid "%s terminating" msgstr "%s afslutter" #: lib/srvman.c:158 #, c-format msgid "cannot get URL scheme: %s" msgstr "kan ikke indhente adresseskema: %s" #: lib/srvman.c:172 #, c-format msgid "cannot get URL path: %s" msgstr "kan ikke indhente adressesti: %s" #: lib/srvman.c:179 #, c-format msgid "socket path name too long: %s" msgstr "sokkelstinavn er for langt: %s" #: lib/srvman.c:195 lib/srvman.c:248 #, c-format msgid "cannot get URL port: %s" msgstr "kan ikke indhente adresseport: %s" #: lib/srvman.c:201 src/builtin/sa.bi:290 #, c-format msgid "port out of range: %u" msgstr "port uden for interval: %u" #: lib/srvman.c:206 lib/srvman.c:242 #, c-format msgid "cannot get URL host: %s" msgstr "kan ikke indhente adressevært: %s" #: lib/srvman.c:213 #, c-format msgid "unknown host name: %s" msgstr "ukendt værtsnavn: %s" #: lib/srvman.c:218 msgid "unsupported address family" msgstr "adressefamilie er ikke understøttet" #: lib/srvman.c:348 #, c-format msgid "%s [%lu] failed with status %d" msgstr "%s [%lu] mislykkedes med status %d" #: lib/srvman.c:358 #, c-format msgid "%s [%lu] terminated on signal %d" msgstr "%s [%lu] afsluttedes ved signal %d" #: lib/srvman.c:362 #, c-format msgid "%s [%lu] stopped on signal %d" msgstr "%s [%lu] stoppede ved signal %d" #: lib/srvman.c:366 #, c-format msgid "%s [%lu] terminated with unrecognized status" msgstr "%s [%lu] afsluttedes med ukendt status" #: lib/srvman.c:545 #, c-format msgid "server %s: access from %s blocked: cannot check ACLs: %s" msgstr "server %s: adgang fra %s blokeret: kan ikke kontrollere ACL'er: %s" #: lib/srvman.c:552 #, c-format msgid "server %s: undefined ACL result; access from %s allowed" msgstr "server %s: ACL-resultat er ikke defineret; adgang fra %s tilladt" #: lib/srvman.c:563 #, c-format msgid "server %s: access from %s blocked" msgstr "server %s: adgang fra %s blokeret" #: lib/srvman.c:633 #, c-format msgid "removing shut down server %s" msgstr "fjerner luk server ned %s" #: lib/srvman.c:640 #, c-format msgid "server %s: too many children (%lu)" msgstr "server %s: for mange underprocesser (%lu)" #: lib/srvman.c:648 #, c-format msgid "server %s: accept failed: %s" msgstr "server %s: accept mislykkedes: %s" #: lib/srvman.c:738 #, c-format msgid "too many children (%lu)" msgstr "for mange underprocesser (%lu)" #: lib/srvman.c:760 #, c-format msgid "select failed: %s" msgstr "select mislykkedes: %s" #: lib/srvman.c:784 #, c-format msgid "%s: file %s exists but cannot be stat'd: %s" msgstr "%s: filen %s findes, men kan ikke køres som stat: %s" #: lib/srvman.c:791 #, c-format msgid "%s: file %s is not a socket" msgstr "%s: filen %s er ikke en sokkel" #: lib/srvman.c:797 #, c-format msgid "%s: cannot unlink file %s: %s" msgstr "%s: kan ikke fjerne henvisning på filen %s: %s" #: lib/srvman.c:803 #, c-format msgid "socket `%s' already exists" msgstr "soklen »%s« findes allerede" #: lib/srvman.c:820 #, c-format msgid "%s: cannot bind to %s: %s" msgstr "%s: kan ikke binde til %s: %s" #: lib/srvman.c:828 #, c-format msgid "%s: listen on %s failed: %s" msgstr "%s: lytning på %s mislykkedes: %s" #: lib/srvman.c:861 msgid "no servers configured" msgstr "ingen servere konfigureret" #: lib/symtab.c:174 msgid "element not found in table" msgstr "element blev ikke fundet i tabel" #: lib/symtab.c:176 msgid "symbol table is full" msgstr "symboltabel er fuld" #: lib/tbf_rate.c:110 src/builtin/db.bi:228 src/builtin/db.bi:310 #: src/builtin/db.bi:354 src/builtin/db.bi:398 src/builtin/db.bi:482 #: src/builtin/db.bi:643 src/builtin/db.bi:769 src/builtin/db.bi:866 #, c-format msgid "mf_dbm_open(%s) failed: %s" msgstr "mf_dbm_open(%s) mislykkedes: %s" #: lib/transform.c:290 lib/transform.c:380 msgid "invalid transform expression" msgstr "ugyldigt transformudtryk" #: lib/transform.c:317 #, fuzzy #| msgid "no previous regular expression" msgid "missing replacement expression" msgstr "intet tidligere regulært udtryk" #: lib/transform.c:330 msgid "missing trailing delimiter" msgstr "manglende efterfølgende afgrænser" #: lib/transform.c:360 msgid "unknown flag" msgstr "ukendt flag" #: lib/transform.c:413 msgid "back reference out of range" msgstr "tilbagereference uden for interval" #: lib/userprivs.c:199 msgid "refusing to run as root" msgstr "nægter at køre som root (administrator)" #: lib/userprivs.c:210 #, c-format msgid "setgroups failed: %s" msgstr "setgroups mislykkedes: %s" #: lib/userprivs.c:221 #, c-format msgid "setegid(%lu) failed: %s" msgstr "setegid(%lu) mislykkedes: %s" #: lib/userprivs.c:225 #, c-format msgid "setregid(%lu,%lu) failed: %s" msgstr "setregid(%lu,%lu) mislykkedes: %s" #: lib/userprivs.c:230 #, c-format msgid "setresgid(%lu,%lu,%lu) failed: %s" msgstr "setresgid(%lu,%lu,%lu) mislykkedes: %s" #: lib/userprivs.c:239 #, c-format msgid "setgid(%lu) failed: %s" msgstr "setgid(%lu) mislykkedes: %s" #: lib/userprivs.c:242 #, c-format msgid "cannot set effective gid to %lu" msgstr "kan ikke angive effektiv gid til %lu" #: lib/userprivs.c:260 #, c-format msgid "setreuid(%lu,-1) failed: %s" msgstr "setreuid(%lu,-1) mislykkedes: %s" #: lib/userprivs.c:266 #, c-format msgid "second setuid(%lu) failed: %s" msgstr "anden setuid(%lu) mislykkedes: %s" #: lib/userprivs.c:274 #, c-format msgid "setuid(%lu) failed: %s" msgstr "setuid(%lu) mislykkedes: %s" #: lib/userprivs.c:283 msgid "seteuid(0) succeeded when it should not" msgstr "seteuid(0) lykkedes da den ikke skulle" #: lib/userprivs.c:286 msgid "cannot drop non-root setuid privileges" msgstr "kan ikke droppe ikke-root setuid-privilegier" #: lib/userprivs.c:302 mtasim/mtasim.c:332 src/srvcfg.c:146 #, c-format msgid "unknown group: %s" msgstr "ukendt gruppe: %s" #: lib/utils.c:95 src/main.c:750 msgid "unexpected list" msgstr "uventet liste" #: lib/utils.c:99 src/main.c:754 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: please report" msgstr "INTERN FEJL ved %s:%d: rapporter venligst" #: lib/utils.c:106 src/builtin/other.bi:69 src/drivers.c:1283 #: src/mfdbtool.c:85 src/mfdbtool.c:229 #, c-format msgid "unrecognized time format (near `%s')" msgstr "tidsformat blev ikke genkendt (nær »%s«)" #: lib/utils.c:120 #, c-format msgid "this statement has no effect i