# Danish translation of lordsawar. # Copyright (C) 2009 Yoyodyne, Inc & Joe Hansen. # This file is distributed under the same license as the lordsawar package. # Joe Hansen , 2008, 2009. # Korrekturlæsning: Lars Christian Jensen, 2009. # Korrekturlæsning: Ask Hjort Larsen, 2009 (28). # # Konventioner # backpack -> oppakning # loot -> røve # pillage -> plyndre # occupy -> besætte # raze - > rasere # sack -> brænde # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lordsawar 0.1.6-pre6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-09 08:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-17 21:55-0400\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ..//dat/glade/about-dialog.ui.h:1 msgid "" "Freedom is the most important \n" "feature of this game." msgstr "" "Frihed er den vigtigste egenskab \n" "ved dette spil." #: ..//dat/glade/about-dialog.ui.h:3 msgid "The GPL version 2 or later." msgstr "GPL version 2 eller senere." #: ..//dat/glade/about-dialog.ui.h:4 msgid "The LordsAWar Website" msgstr "Hjemmesiden for LordsAWar" #: ..//dat/glade/about-dialog.ui.h:5 msgid "translator-credits" msgstr "" "Joe Hansen , 2008.\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #: ..//dat/glade/army-bonus-dialog.ui.h:1 msgid "Army Bonus" msgstr "Hærbonus" #: ..//dat/glade/army-bonus-dialog.ui.h:2 ..//dat/glade/game-window.ui.h:2 msgid "Army Bonus" msgstr "Hærbonus" #: ..//dat/glade/army-bonus-dialog.ui.h:3 ..//dat/glade/city-window.ui.h:7 #: ..//dat/glade/destination-dialog.ui.h:13 #: ..//dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:5 #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:23 ..//dat/glade/hero-dialog.ui.h:9 #: ..//dat/glade/hero-levels-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/history-report-dialog.ui.h:5 #: ..//dat/glade/item-bonus-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:9 #: ..//dat/glade/preferences-dialog.ui.h:8 ..//dat/glade/report-dialog.ui.h:11 #: ..//dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:6 #: ..//dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:4 #: ..//dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:16 #: ..//dat/glade/editor/reward-list-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/editor/tile-preview-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/editor/tileset-selector-editor-dialog.ui.h:8 #: ..//dat/glade/editor/tileset-explosion-picture-editor-dialog.ui.h:7 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2465 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: ..//dat/glade/army-gains-level-dialog.ui.h:1 msgid "Army Gained Level" msgstr "Hær opnåede et højere niveau" #: ..//dat/glade/army-gains-level-dialog.ui.h:2 msgid "_Choose" msgstr "_Vælg" #: ..//dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:1 msgid "Buy Production" msgstr "Køb produktion" #: ..//dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:2 msgid "Buy Production" msgstr "Køb produktion" #: ..//dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:3 msgid "_Buy" msgstr "_Køb" #: ..//dat/glade/buy-production-dialog.ui.h:4 #: ..//dat/glade/city-raze-dialog.ui.h:1 #: ..//dat/glade/city-rename-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:12 #: ..//dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:12 #: ..//dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:9 #: ..//dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:7 #: ..//dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:8 #: ..//dat/glade/signpost-change-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:25 #: ..//dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:5 #: ..//dat/glade/editor/city-dialog.ui.h:13 #: ..//dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:5 #: ..//dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:24 #: ..//dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/editor/reward-dialog.ui.h:16 #: ..//dat/glade/editor/ruin-dialog.ui.h:17 #: ..//dat/glade/editor/select-army-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/editor/select-hidden-ruin-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/editor/select-item-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/editor/select-reward-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/editor/signpost-dialog.ui.h:4 #: ..//dat/glade/editor/stack-dialog.ui.h:6 #: ..//dat/glade/editor/temple-dialog.ui.h:7 #: ..//dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:6 #: ..//dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:5 #: ..//dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:6 msgid "_Cancel" msgstr "_Afbryd" #: ..//dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:1 msgid "The city is yours! Will you..." msgstr "Byen er din! Vil du..." #: ..//dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:2 msgid "Victory!" msgstr "Sejr!" #: ..//dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:3 msgid "_Occupy" msgstr "_Besæt" #: ..//dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:4 msgid "_Pillage" msgstr "_Plyndr" #: ..//dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:5 ..//dat/glade/city-window.ui.h:8 msgid "_Raze" msgstr "_Raser" #: ..//dat/glade/city-defeated-dialog.ui.h:6 msgid "_Sack" msgstr "_Brænd" #: ..//dat/glade/city-looted-dialog.ui.h:1 #: ..//dat/glade/hero-brings-allies-dialog.ui.h:1 msgid "Your troops have looted the city!" msgstr "Dine tropper har røvet byen!" #: ..//dat/glade/city-looted-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/city-pillaged-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/city-razed-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/city-sacked-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/game-loaded-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/game-over-dialog.ui.h:1 #: ..//dat/glade/hero-brings-allies-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/medal-awarded-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/military-advisor-dialog.ui.h:1 #: ..//dat/glade/next-player-turn-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/player-died-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/quest-assigned-dialog.ui.h:1 #: ..//dat/glade/quest-expired-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/ruinfight-finished-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/ruinfight-started-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/ruin-rewarded-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/ruin-searched-dialog.ui.h:1 ..//dat/glade/sage-dialog.ui.h:5 #: ..//dat/glade/surrender-refused-dialog.ui.h:2 msgid "_Continue" msgstr "_Fortsæt" #: ..//dat/glade/city-pillaged-dialog.ui.h:1 msgid "Your troops have pillaged the city!" msgstr "Dine tropper har plyndret byen!" #: ..//dat/glade/city-razed-dialog.ui.h:1 #: ..//dat/glade/city-sacked-dialog.ui.h:1 msgid "Your troops have sacked the city!" msgstr "Dine tropper har brændt byen ned!" #: ..//dat/glade/city-raze-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/city-rename-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:4 #: ..//dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:8 #: ..//dat/glade/signpost-change-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:6 #: ..//dat/glade/editor/city-dialog.ui.h:14 #: ..//dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:6 #: ..//dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:4 #: ..//dat/glade/editor/reward-dialog.ui.h:17 #: ..//dat/glade/editor/ruin-dialog.ui.h:18 #: ..//dat/glade/editor/signpost-dialog.ui.h:5 #: ..//dat/glade/editor/stack-dialog.ui.h:7 #: ..//dat/glade/editor/temple-dialog.ui.h:8 #: ..//dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:7 #: ..//dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:8 #: ..//dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:7 msgid "_OK" msgstr "_O.k." #: ..//dat/glade/city-rename-dialog.ui.h:1 #: ..//dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:6 #: ..//dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:4 #: ..//dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:4 #: ..//dat/glade/editor/armyset-info-dialog.ui.h:4 #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:25 #: ..//dat/glade/editor/city-dialog.ui.h:7 #: ..//dat/glade/editor/itemlist-dialog.ui.h:14 #: ..//dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:4 #: ..//dat/glade/editor/ruin-dialog.ui.h:9 #: ..//dat/glade/editor/temple-dialog.ui.h:4 #: ..//dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:4 #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:10 #: ..//dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:4 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ..//dat/glade/city-window.ui.h:1 ..//dat/glade/hero-dialog.ui.h:5 #: ..//dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:3 msgid "Buy a production capability" msgstr "Køb en produktionkapacitet" #: ..//dat/glade/city-window.ui.h:2 ..//dat/glade/destination-dialog.ui.h:8 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/city-window.cpp:270 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/destination-dialog.cpp:228 msgid "Current:" msgstr "Aktuel:" #: ..//dat/glade/city-window.ui.h:3 msgid "R_ename" msgstr "O_mdøb" #: ..//dat/glade/city-window.ui.h:4 msgid "Set destination for produced armies" msgstr "Vælg destination for producerede hære" #: ..//dat/glade/city-window.ui.h:5 ..//dat/glade/hero-dialog.ui.h:8 #: ..//dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:4 msgid "Stop producing armies" msgstr "Stop produktion af hære" #: ..//dat/glade/city-window.ui.h:6 msgid "_Buy..." msgstr "_Køb..." #: ..//dat/glade/city-window.ui.h:9 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: ..//dat/glade/city-window.ui.h:10 msgid "_Vector..." msgstr "_Vektor..." # uafklaret, spørg projekt #: ..//dat/glade/destination-dialog.ui.h:1 msgid "4t" msgstr "4t" #: ..//dat/glade/destination-dialog.ui.h:2 msgid "Chan_ge" msgstr "Ænd_re" #: ..//dat/glade/destination-dialog.ui.h:3 msgid "Choose Destination" msgstr "Vælg destination" #: ..//dat/glade/destination-dialog.ui.h:4 msgid "" "Click here to change the\n" "destination of armies" msgstr "" "Klik her for at ændre\n" "destinationen for hære" #: ..//dat/glade/destination-dialog.ui.h:6 msgid "" "Click here to vector to\n" "a new city" msgstr "" "Klik her for at sætte vektor til\n" "en ny by" #: ..//dat/glade/destination-dialog.ui.h:9 msgid "Next Turn:" msgstr "Næste runde:" #: ..//dat/glade/destination-dialog.ui.h:10 msgid "" "See\n" "All" msgstr "" "Se\n" "Alle" #: ..//dat/glade/destination-dialog.ui.h:12 msgid "Turn After:" msgstr "Runde efter:" #: ..//dat/glade/destination-dialog.ui.h:14 msgid "_Vector" msgstr "_Vektor" #: ..//dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:1 msgid "Diplomatic Proposals" msgstr "Diplomatiske forslag" #: ..//dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:2 msgid "Diplomatic State" msgstr "Diplomatisk status" #: ..//dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:3 msgid "Their Proposals" msgstr "Deres forslag" #: ..//dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:4 msgid "Your offers and replies" msgstr "Dine tilbud og svar" #: ..//dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:6 msgid "_Report" msgstr "_Rapport" #: ..//dat/glade/diplomacy-dialog.ui.h:7 msgid "player name" msgstr "spillernavn" #: ..//dat/glade/diplomacy-report-dialog.ui.h:1 msgid "Diplomacy Report" msgstr "Diplomatisk rapport" #: ..//dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:1 msgid "Fight Order" msgstr "Kamporden" #: ..//dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:2 ..//dat/glade/game-window.ui.h:12 msgid "Fight Order" msgstr "Kamporden" #: ..//dat/glade/fight-order-dialog.ui.h:5 msgid "_Reverse Order" msgstr "_Omvendt orden" #: ..//dat/glade/game-loaded-dialog.ui.h:1 msgid "Game Loaded" msgstr "Spil indlæst" #: ..//dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:1 msgid "" msgstr "" #: ..//dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:2 msgid "Chat" msgstr "Snak" #: ..//dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/preferences-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/editor/players-dialog.ui.h:1 msgid "Players" msgstr "Spillere" #: ..//dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:4 msgid "Scenario Details" msgstr "Scenariedetaljer" #: ..//dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:5 msgid "Cities:" msgstr "Byer:" # i tvivl om et eller to s'er. Det hedder netværkssamfund. #: ..//dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:7 msgid "Network Game" msgstr "Netværksspil" #: ..//dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:8 #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:14 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/new-map-dialog.cpp:135 msgid "Random" msgstr "Tilfældig" #: ..//dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:9 msgid "Send:" msgstr "Send:" #: ..//dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:10 msgid "Show Options" msgstr "Vis indstillinger" #: ..//dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:11 msgid "Turn:" msgstr "Runde:" #: ..//dat/glade/game-lobby-dialog.ui.h:13 msgid "_Play" msgstr "_Spil" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:1 msgid "Affecting Difficulty" msgstr "Påvirker sværhedsgrad" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:2 msgid "Not Affecting Difficulty" msgstr "Påvirker ikke sværhedsgrad" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:3 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:4 msgid "Always Allowed" msgstr "Altid tilladt" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:5 msgid "Average" msgstr "Gennemsnit" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:6 msgid "Cusp of War" msgstr "På nippet til krig" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:7 msgid "Defensive" msgstr "Defensiv" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:8 ..//dat/glade/game-window.ui.h:7 msgid "Diplomacy" msgstr "Diplomati" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:9 msgid "Game Options" msgstr "Spilindstillinger" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:10 msgid "Hidden Map" msgstr "Skjult kort" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:11 msgid "Intense Combat" msgstr "Intens kamp" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:12 msgid "Military Advisor" msgstr "Militærrådgiver" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:13 msgid "Neutral Cities:" msgstr "Neutrale byer:" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:14 msgid "Never Allowed" msgstr "Aldrig tilladt" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:15 msgid "Only On Capture" msgstr "Kun ved erobring" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:16 msgid "Quests" msgstr "Missioner" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:17 msgid "Quick Start" msgstr "Hurtigstart" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:18 msgid "Random Turns" msgstr "Tilfældige runder" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:19 msgid "Razing Cities:" msgstr "Raser byer med jorden:" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:20 msgid "Strong" msgstr "Stærk" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:21 msgid "View Enemies" msgstr "Vis fjender" #: ..//dat/glade/game-options-dialog.ui.h:22 msgid "View Production" msgstr "Vis produktion" #: ..//dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Difficulty" msgstr "Sværhedsgrad" #: ..//dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Game Name:" msgstr "Spilnavn:" #: ..//dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:4 #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:13 msgid "Advanced" msgstr "Dygtig" #: ..//dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Beginner" msgstr "Begynder" #: ..//dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #: ..//dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Edit Options" msgstr "Rediger indstillinger" #: ..//dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "I am the Lord Of War!" msgstr "Jeg er krigsherren" #: ..//dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Intermediate" msgstr "Mellem" #: ..//dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "New Game" msgstr "Nyt spil" #: ..//dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Rating:" msgstr "Bedømmelse:" #: ..//dat/glade/game-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "_Start Game" msgstr "_Start spil" #: ..//dat/glade/game-quit-dialog.ui.h:1 msgid "" "Are you sure you\n" "want to quit this game\n" "O great and valiant\n" "warrior?" msgstr "" "Er du sikker på,\n" "at du ønsker at slutte\n" "dette spil, du store\n" "og modige kriger?" #: ..//dat/glade/game-quit-dialog.ui.h:5 ..//dat/glade/game-window.ui.h:39 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: ..//dat/glade/game-quit-dialog.ui.h:6 #: ..//dat/glade/temple-visit-dialog.ui.h:4 msgid "_No" msgstr "_Nej" #: ..//dat/glade/game-quit-dialog.ui.h:7 #: ..//dat/glade/temple-visit-dialog.ui.h:5 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:1 ..//dat/glade/report-dialog.ui.h:3 msgid "Army" msgstr "Hær" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:3 msgid "Build" msgstr "Byg" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:4 msgid "Center the map on the stack." msgstr "Centrer kortet på stakken." #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:5 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:109 msgid "Cities" msgstr "Byer" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:6 ..//dat/glade/history-report-dialog.ui.h:1 #: ..//dat/glade/report-dialog.ui.h:4 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:1168 msgid "City" msgstr "By" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:8 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1328 msgid "Disband" msgstr "Opløs" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:9 msgid "End Turn" msgstr "Afslut runde" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:10 msgid "End the turn." msgstr "Afslut runden." #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:11 #: ..//dat/glade/history-report-dialog.ui.h:2 msgid "Events" msgstr "Begivenheder" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:13 msgid "Game" msgstr "Spil" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:14 #: ..//dat/glade/history-report-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/report-dialog.ui.h:5 #: ..//dat/glade/editor/reward-dialog.ui.h:7 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/sage-dialog.cpp:159 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/players-dialog.cpp:101 msgid "Gold" msgstr "Guld" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:15 msgid "" "Group\n" "Moves\n" "XX" msgstr "" "Gruppe\n" "Bevægelser\n" "XX" # Ask: her kunne jeg personligt godt bruger en gruppér. #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:18 msgid "Group or ungroup the army units into a single stack." msgstr "Grupper eller fjern gruppering på hærenheder i en enkelt stak." #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:19 msgid "Group/Ungroup" msgstr "Grupper/afgrupper" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:20 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:2023 msgid "Grp" msgstr "Grp" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:21 msgid "Have all stacks move along their routes." msgstr "Lad alle stakke bevæge sig via deres ruter." #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:22 msgid "Have the stack search the immediate area." msgstr "Lad stakken søge i det omkringliggende område." #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:23 msgid "Have the stack stay here in defensive mode." msgstr "Lad stakken blive her i defensiv tilstand." #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:24 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/hero-dialog.cpp:102 msgid "Hero" msgstr "Helt" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:25 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/history-report-dialog.cpp:60 msgid "History" msgstr "Historie" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:26 msgid "Inspect" msgstr "Inspicer" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:27 msgid "Items" msgstr "Udstyr" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:28 msgid "Leave Here" msgstr "Efterlad her" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:29 msgid "Levels" msgstr "Niveauer" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:30 msgid "Load Game" msgstr "Hent spil" # Efterlad stakken her. #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:31 msgid "Make the stack stay here." msgstr "Lad stakken blive her." #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:32 msgid "Make the stack travel along its route." msgstr "Lad stakken rejse langs sin rute." #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:33 msgid "Move All" msgstr "Flyt alle" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:34 ..//dat/glade/hero-dialog.ui.h:6 msgid "Next" msgstr "Næste" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:35 msgid "Order" msgstr "Orden" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:36 msgid "Plant Flag" msgstr "Placer flag" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:37 ..//dat/glade/report-dialog.ui.h:8 msgid "Production" msgstr "Produktion" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:38 msgid "Quest" msgstr "Mission" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:40 msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:41 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1392 msgid "Resign" msgstr "Gå af" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:42 #: ..//dat/glade/new-random-map-dialog.ui.h:15 #: ..//dat/glade/editor/new-map-dialog.ui.h:13 msgid "Ruins" msgstr "Ruiner" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:43 msgid "Save Game" msgstr "Gem spil" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:44 msgid "Save Game As..." msgstr "Gem spil som..." #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:45 msgid "Search" msgstr "Søg" # Vælg en anden stak som skal flyttes. # Vælg en anden stak at flytte. # Bemærk, det er ikke et krav at flytte. #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:46 msgid "Select another stack to move." msgstr "Vælg en anden stak som kan flyttes." #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:47 msgid "Show Lobby" msgstr "Vis lobby" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:48 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/game-window.cpp:1271 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:1172 msgid "Signpost" msgstr "Vejskilt" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:49 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/main-window.cpp:1166 msgid "Stack" msgstr "Stak" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:50 msgid "Take diplomatic action." msgstr "Påbegynd diplomatisk handling." #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:51 ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:12 msgid "Toggle _Grid" msgstr "Slå _gitter til/fra" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:52 ..//dat/glade/triumphs-dialog.ui.h:2 msgid "Triumphs" msgstr "Triumfer" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:54 #, no-c-format msgid "Turn: %6" msgstr "Runde: %6" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:55 msgid "Unselect the stack." msgstr "Fravælg stakken." #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:56 msgid "Vectoring" msgstr "Vektoring" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:57 msgid "View" msgstr "Vis" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:58 #: ..//dat/glade/history-report-dialog.ui.h:4 msgid "Winners" msgstr "Vindere" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:59 ..//dat/glade/report-dialog.ui.h:10 msgid "Winning" msgstr "Sejrherrer" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:60 ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:19 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fuldskærm" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:61 #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:41 #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:20 #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:22 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:62 ..//dat/glade/splash-window.ui.h:5 msgid "_Preferences" msgstr "_Præferencer" #: ..//dat/glade/game-window.ui.h:63 msgid "_Turn" msgstr "_Runde" #: ..//dat/glade/hero-dialog.ui.h:1 #: ..//dat/glade/editor/hero-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Hero" msgstr "Helt" #: ..//dat/glade/hero-dialog.ui.h:2 msgid "History" msgstr "Historik" #: ..//dat/glade/hero-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/editor/backpack-editor-dialog.ui.h:1 msgid "Items" msgstr "Udstyr" #: ..//dat/glade/hero-dialog.ui.h:4 msgid "Your Heroes" msgstr "Dine helte" #: ..//dat/glade/hero-dialog.ui.h:7 msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: ..//dat/glade/hero-dialog.ui.h:10 msgid "_Drop" msgstr "S_mid" #: ..//dat/glade/hero-dialog.ui.h:11 msgid "_Pick up" msgstr "_Saml op" #: ..//dat/glade/hero-levels-dialog.ui.h:1 msgid "Hero Levels" msgstr "Helteniveauer" #: ..//dat/glade/hero-levels-dialog.ui.h:2 msgid "Hero Levels" msgstr "Helteniveauer" #: ..//dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:1 #: ..//dat/glade/surrender-dialog.ui.h:1 msgid "A_ccept" msgstr "A_ccepter" #: ..//dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/surrender-dialog.ui.h:3 msgid "_Decline" msgstr "_Afslå" #: ..//dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:4 msgid "female" msgstr "kvinde" #: ..//dat/glade/hero-offer-dialog.ui.h:5 msgid "male" msgstr "mand" #: ..//dat/glade/item-bonus-dialog.ui.h:1 msgid "Item Bonus" msgstr "Udstyrsbonus" #: ..//dat/glade/item-bonus-dialog.ui.h:2 msgid "Item Bonus" msgstr "Udstyrsbonus" #: ..//dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:1 msgid "Scenarios" msgstr "Scenarier" #: ..//dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:2 msgid "Add Scenario" msgstr "Tilføj scenarie" #: ..//dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:19 #: ..//dat/glade/editor/map-info-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/editor/ruin-dialog.ui.h:4 #: ..//dat/glade/editor/temple-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/editor/tileset-info-dialog.ui.h:2 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: ..//dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:5 msgid "Number of Cities:" msgstr "Antal byer:" #: ..//dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:6 msgid "Number of Players:" msgstr "Antal spillere:" #: ..//dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:7 msgid "Remove Scenario" msgstr "Fjern scenarie" #: ..//dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:8 msgid "Select Scenario To Play" msgstr "Vælg det scenarie du vil spille" #: ..//dat/glade/load-scenario-dialog.ui.h:10 #: ..//dat/glade/editor/select-army-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/editor/select-hidden-ruin-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/editor/select-item-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/editor/select-reward-dialog.ui.h:3 msgid "_Select" msgstr "_Vælg" #: ..//dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "(requires restart)" msgstr "(kræver genstart)" #: ..//dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:2 #: ..//dat/glade/preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Game" msgstr "Spil" #: ..//dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:3 #: ..//dat/glade/preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Sound" msgstr "Lyd" #: ..//dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:4 #: ..//dat/glade/preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Volume:" msgstr "Lydstyrke:" #: ..//dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:5 #: ..//dat/glade/preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Play _music" msgstr "Afspil _musik" #: ..//dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:6 #: ..//dat/glade/preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Preferences" msgstr "Præferencer" #: ..//dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:7 #: ..//dat/glade/preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Show popup at beginning of _turn" msgstr "Vis pop op i begyndelsen af _runde" #: ..//dat/glade/main-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Show standard window decorations" msgstr "Vis standardvinduedekorationer" #: ..//dat/glade/medal-awarded-dialog.ui.h:1 msgid "Medal Awarded" msgstr "Medalje tildelt" #: ..//dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:1 msgid "" "I want to join a game\n" "already in progress." msgstr "" "Jeg ønsker at slutte mig til\n" "et spil der allerede er i gang." #: ..//dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:3 msgid "" "I want to start a new game\n" "that others can join." msgstr "" "Jeg ønsker at begynde et nyt spil\n" "som andre kan slutte sig til." #: ..//dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:5 msgid "New Network Game" msgstr "Nyt netværksspil" #: ..//dat/glade/new-network-game-dialog.ui.h:6 msgid "Nickname:" msgstr "Øgenavn:" #: ..//dat/glade/next-player-turn-dialog.ui.h:1 msgid "Next Turn" msgstr "Næste runde" #: ..//dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:1 msgid "Recently Joined Games" msgstr "Nyligt tilsluttede spil" #: ..//dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:2 msgid "Clear List" msgstr "Ryd liste" #: ..//dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:3 msgid "Hostname:" msgstr "Værtsnavn:" #: ..//dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:4 msgid "Pick a game to Join" msgstr "Vælg et spil du ønsker at slutte dig til" #: ..//dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:5 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ..//dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:6 msgid "" "Type in the name of the computer\n" "whose game you would like to join." msgstr "" "Indtast navnet på den computer\n" "hvis spil du ønsker at slutte dig til." #: ..//dat/glade/pick-network-game-to-join-dialog.ui.h:9 msgid "_Connect" msgstr "_Forbind" #: ..//dat/glade/player-died-dialog.ui.h:1 msgid "Game Lost" msgstr "Spil tabt" #: ..//dat/glade/player-resign-completed-dialog.ui.h:1 msgid "" "Ha! Now I've burned everything!\n" "Let the enemy come!" msgstr "" "Ha! Jeg har brændt alt!\n" "Lad fjenden komme!" #: ..//dat/glade/player-resign-completed-dialog.ui.h:3 msgid "Resigned" msgstr "Trådt tilbage" #: ..//dat/glade/quest-expired-dialog.ui.h:1 msgid "Quest Expired" msgstr "Mission udløbet" #: ..//dat/glade/report-dialog.ui.h:1 msgid "Amount of gold each side possesses" msgstr "Guld hver side er i besiddelse af" #: ..//dat/glade/report-dialog.ui.h:2 msgid "Armies you produced this turn" msgstr "Hære du producerede denne runde" #: ..//dat/glade/report-dialog.ui.h:6 msgid "Number of armies each side owns" msgstr "Antal hære hver side ejer" #: ..//dat/glade/report-dialog.ui.h:7 msgid "Number of cities each side owns" msgstr "Antal byer hver side ejer" #: ..//dat/glade/report-dialog.ui.h:9 msgid "Who is the most powerful nation" msgstr "Hvem er den mest magtfulde nation" #: ..//dat/glade/ruinfight-finished-dialog.ui.h:1 msgid "...is victorious! or ...is slain by it!" msgstr "...er sejrrig! eller ...er dræbt!" #: ..//dat/glade/ruinfight-started-dialog.ui.h:1 msgid "So and so encounters a monster and..." msgstr "Den og den møder et monster og..." #: ..//dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:1 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ..//dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:3 msgid "Explored:" msgstr "Udforsket:" #: ..//dat/glade/ruin-report-dialog.ui.h:5 #: ..//dat/glade/editor/temple-dialog.ui.h:6 #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:18 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ..//dat/glade/ruin-rewarded-dialog.ui.h:1 msgid "The Sages show thee the site of X where Y can be found." msgstr "Vismændene viser dig stedet X hvor Y kan findes." #: ..//dat/glade/sage-dialog.ui.h:1 msgid "" "The Sage greets you warmly...\n" "\"Welcome, O seeker of knowledge.\n" "I can show thee many things - items, money or maps.\n" "What wouldst thou ask of me\"" msgstr "" "Vismanden byder dig varmt velkommen...\n" "»Velkommen, du søger af viden.\n" "Jeg kan vise dig mange ting - udstyr, penge eller kort.\n" "Hvad ønsker eder af mig«" #: ..//dat/glade/signpost-change-dialog.ui.h:1 msgid "Message:" msgstr "Besked:" #: ..//dat/glade/splash-window.ui.h:1 msgid "L_oad Game" msgstr "H_ent spil" #: ..//dat/glade/splash-window.ui.h:2 msgid "New Play By _Mail Game" msgstr "Nyt spil per _post spil" #: ..//dat/glade/splash-window.ui.h:3 msgid "New _Game" msgstr "Nyt _spil" #: ..//dat/glade/splash-window.ui.h:4 msgid "New _Network Game" msgstr "Nyt _netværksspil" #: ..//dat/glade/splash-window.ui.h:6 #: ..//dat/glade/editor/armyset-window.ui.h:44 #: ..//dat/glade/editor/main-window.ui.h:26 #: ..//dat/glade/editor/tileset-window.ui.h:26 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: ..//dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:1 #: ..//dat/glade/editor/stack-dialog.ui.h:1 msgid "Stack" msgstr "Stak" #: ..//dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:2 msgid "Stack Info" msgstr "Stakinfo" #. note to translators: abbreviation of Strength #: ..//dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:3 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/gui/stack-info-dialog.cpp:203 #: ../../lordsawar/lordsawar/trunk/po/../src/editor/stack-dialog.cpp:88 msgid "Str" msgstr "St" #: ..//dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:5 msgid "_Group" msgstr "_Gruppere" #: ..//dat/glade/stack-info-dialog.ui.h:6 msgid "_Ungroup" msgstr "Afgr_uppere" #: ..//dat/glade/surrender-dialog.ui.h:2 msgid "An Offer of Peace!" msgstr "Et tilbud om fred!" #: ..//dat/glade/surrender-refused-dialog.ui.h:1 msgid "Surrender Refused!" msgstr "Overgivelse afvist!" #: ..//dat/glade/temple-visit-dialog.ui.h:1 msgid "" "Your armies have been blessed!\n" "\n" "Do you seek a quest?" msgstr "" "Dine hære er blevet velsignet!\n" "\n" "Søger du en mission?" #: ..//dat/glade/treachery-dialog.ui.h:1 msgid "Treachery!" msgstr "Forræderi!" #: ..//dat/glade/treachery-dialog.ui.h:2 msgid "Whoops! _Pardon me, friend." msgstr "Ups! _Undskyld mig, ven." #: ..//dat/glade/treachery-di