# Danish messages for GNU libc. # Copyright (C) 1996, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glibc package. # # Keld Simonsen , 2000-2002, 2009-2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libc-2.11.1\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-19 22:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-01 10:37+0100\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: argp/argp-help.c:229 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameteren kræver en værdi" #: argp/argp-help.c:239 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Ukendt ARGP_HELP_FMT-parameter" #: argp/argp-help.c:252 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Snavs i ARGP_HELP_FMT: %s" #: argp/argp-help.c:1350 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange flag er også obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte flag." #: argp/argp-help.c:1713 msgid "Usage:" msgstr "Brug:" #: argp/argp-help.c:1717 msgid " or: " msgstr " eller: " #: argp/argp-help.c:1729 msgid " [OPTION...]" msgstr " [FLAG...]" #: argp/argp-help.c:1756 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Prøv '%s --help' eller '%s --usage' for mere information.\n" #: argp/argp-help.c:1784 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Rapportér fejl til %s.\n" #: argp/argp-parse.c:86 msgid "Give this help list" msgstr "Giv denne hjælpeliste" #: argp/argp-parse.c:87 msgid "Give a short usage message" msgstr "Giv en kort brugsmeddelelse" #: argp/argp-parse.c:88 catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 #: iconv/iconv_prog.c:60 iconv/iconv_prog.c:61 nscd/nscd.c:106 nscd/nscd.c:110 #: nss/makedb.c:122 msgid "NAME" msgstr "NAVN" #: argp/argp-parse.c:89 msgid "Set the program name" msgstr "Angiv programnavnet" #: argp/argp-parse.c:90 msgid "SECS" msgstr "" #: argp/argp-parse.c:91 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "Hæng i SEK sekunder (forvalgt 3600)" #: argp/argp-parse.c:152 msgid "Print program version" msgstr "Skriv programversion" #: argp/argp-parse.c:168 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAMFEJL) Ingen version kendt!?" #: argp/argp-parse.c:608 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: For mange argumenter\n" #: argp/argp-parse.c:751 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAMFEJL) Flag skulle have været genkendt!?" #: assert/assert-perr.c:35 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" msgid "" "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n" "%n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sUventet fejl: %s.\n" #: assert/assert.c:103 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" msgid "" "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n" "%n" msgstr "%s%s%s:%u: %s%sForudsætningen (assertion) '%s' fejlede.\n" #: catgets/gencat.c:111 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions" msgstr "Opret C-headerfil NAVN som indeholder symboldefinitioner" #: catgets/gencat.c:113 msgid "Do not use existing catalog, force new output file" msgstr "Brug ikke eksisterende katalog, tving oprettelse af ny uddatafil" #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:122 msgid "Write output to file NAME" msgstr "Skriv uddata til fil NAVN" #: catgets/gencat.c:119 msgid "" "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input. If OUTPUT-FILE\n" "is -, output is written to standard output.\n" msgstr "" "Generér meddelelseskatalog.\vHvis INDFIL er '-' læses inddata fra standard ind.\n" "Hvis UDFIL er '-' skrives uddata til standard ud.\n" #: catgets/gencat.c:124 msgid "" "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n" "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]" msgstr "" "-o UDFIL [INDFIL]...\n" "[UDFIL [INDFIL]...]" #: catgets/gencat.c:230 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:216 #: elf/pldd.c:246 elf/sln.c:77 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:387 #: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:275 #: locale/programs/localedef.c:437 login/programs/pt_chown.c:88 #: malloc/memusagestat.c:564 nss/getent.c:961 nss/makedb.c:371 #: posix/getconf.c:505 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "For bug reporting instructions, please see:\n" #| ".\n" msgid "" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "For fejlrapporterings-instruktioner, se:\n" ".\n" "Rapportér fejl eller synspunkter på oversættelsen til .\n" #: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:63 #: elf/ldconfig.c:232 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:262 elf/sotruss.sh:75 #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:404 iconv/iconvconfig.c:397 #: locale/programs/locale.c:292 locale/programs/localedef.c:459 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:70 malloc/memusagestat.c:582 #: nscd/nscd.c:521 nss/getent.c:92 nss/makedb.c:387 posix/getconf.c:487 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Ophavsrettigheder (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Dette er frit programmel. Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n" "Programmellet har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHED eller EGNETHED\n" "TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n" #: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:67 #: elf/ldconfig.c:237 elf/pldd.c:267 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:409 #: iconv/iconvconfig.c:402 locale/programs/locale.c:297 #: locale/programs/localedef.c:464 malloc/memusage.sh:74 #: malloc/memusagestat.c:587 nscd/nscd.c:526 nss/getent.c:97 nss/makedb.c:392 #: posix/getconf.c:492 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Skrevet af %s.\n" #: catgets/gencat.c:282 msgid "*standard input*" msgstr "*standard ind*" #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:172 iconv/iconv_prog.c:272 #: nss/makedb.c:248 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" msgstr "kan ikke åbne indfil '%s'" #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:492 msgid "illegal set number" msgstr "ugyldigt sæt-nummer" #: catgets/gencat.c:444 msgid "duplicate set definition" msgstr "duplikér definition af sæt" #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:618 catgets/gencat.c:670 msgid "this is the first definition" msgstr "dette er den første definition" #: catgets/gencat.c:517 #, c-format msgid "unknown set `%s'" msgstr "ukendt sæt '%s'" #: catgets/gencat.c:558 msgid "invalid quote character" msgstr "ugyldigt anførselstegn" #: catgets/gencat.c:571 #, c-format msgid "unknown directive `%s': line ignored" msgstr "ukendt nøgleord '%s': linje ignoreret" #: catgets/gencat.c:616 msgid "duplicated message number" msgstr "duplikeret meddelelsesnummer" #: catgets/gencat.c:667 msgid "duplicated message identifier" msgstr "duplikeret meddelelsesidentifikator" #: catgets/gencat.c:724 msgid "invalid character: message ignored" msgstr "ugyldigt tegn: besked ignoreret" #: catgets/gencat.c:767 msgid "invalid line" msgstr "ugyldig linje" #: catgets/gencat.c:821 msgid "malformed line ignored" msgstr "fejlagtig linje ignoreret" #: catgets/gencat.c:939 catgets/gencat.c:947 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot allocate memory" msgid "cannot allocate memory" msgstr "Kan ikke tildele hukommelse" #: catgets/gencat.c:1000 catgets/gencat.c:1045 #, c-format msgid "cannot open output file `%s'" msgstr "kan ikke åbne uddatafil '%s'" #: catgets/gencat.c:1210 locale/programs/linereader.c:588 msgid "invalid escape sequence" msgstr "ugyldig undvigetegnsekvens" #: catgets/gencat.c:1234 msgid "unterminated message" msgstr "uafsluttet meddelelse" #: catgets/gencat.c:1258 #, c-format msgid "while opening old catalog file" msgstr "ved åbning af den gamle katalogfil" #: catgets/gencat.c:1349 #, c-format msgid "conversion modules not available" msgstr "konverteringsmoduler ikke tilgængelige" #: catgets/gencat.c:1375 #, c-format msgid "cannot determine escape character" msgstr "kan ikke bestemme undvigetegn" #: debug/pcprofiledump.c:52 msgid "Don't buffer output" msgstr "Bufr ikke resultatet" #: debug/pcprofiledump.c:57 msgid "Dump information generated by PC profiling." msgstr "Gem information genereret af PC-profilering." #: debug/pcprofiledump.c:60 msgid "[FILE]" msgstr "[FIL]" #: debug/pcprofiledump.c:107 #, c-format msgid "cannot open input file" msgstr "kan ikke åbne indfil" #: debug/pcprofiledump.c:114 #, c-format msgid "cannot read header" msgstr "kan ikke læse hoved" #: debug/pcprofiledump.c:178 #, c-format msgid "invalid pointer size" msgstr "ugyldig størrelse for pegere" #: debug/xtrace.sh:25 debug/xtrace.sh:43 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n" msgstr "Brug: xtrace [FLAG]... PROGRAM [PROGRAMFLAG}...\\n" #: debug/xtrace.sh:31 elf/sotruss.sh:56 elf/sotruss.sh:67 elf/sotruss.sh:135 #: malloc/memusage.sh:25 #, fuzzy #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n" msgstr "Prøv '%s --help' eller '%s --usage' for mere information.\n" #: debug/xtrace.sh:37 #, fuzzy #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n" msgstr "%s: flaget '%s' skal have et argument\n" #: debug/xtrace.sh:44 msgid "" "Trace execution of program by printing currently executed function.\n" "\n" " --data=FILE Don't run the program, just print the data from FILE.\n" "\n" " -?,--help Print this help and exit\n" " --usage Give a short usage message\n" " -V,--version Print version information and exit\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n" "short options.\n" "\n" msgstr "" "Spor udførelse af program ved at udskrive den aktuelt udførte funktion.\n" "\n" " --data=FIL Kør ikke programmet, men vis kun data fra FIL.\n" "\n" " -?,--help Vis denne hjælpetekst og afslut\n" " --usage Giv en kort besked om brug\n" " -V,--version Vis versionsinformation og afslut\n" "\n" "\n" "Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for tilsvarende korte flag.\n" #: debug/xtrace.sh:56 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.sh:49 #: malloc/memusage.sh:63 #, fuzzy #| msgid "" #| "For bug reporting instructions, please see:\n" #| ".\n" msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n" msgstr "" "For fejlrapporterings-instruktioner, se:\n" ".\n" "Rapportér fejl eller synspunkter på oversættelsen til .\n" #: debug/xtrace.sh:124 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n" msgstr "xtrace: ukendt flag '$1'\\n" #: debug/xtrace.sh:137 msgid "No program name given\\n" msgstr "Intet programnavn angivet\\n" #: debug/xtrace.sh:145 #, sh-format msgid "executable \\`$program' not found\\n" msgstr "program \\'$program' blev ikke fundet\\n" #: debug/xtrace.sh:149 #, sh-format msgid "\\`$program' is no executable\\n" msgstr "\\'$program' kan ikke udføres\\n" #: dlfcn/dlinfo.c:48 msgid "unsupported dlinfo request" msgstr "dlinfo-forespørgsel ikke understøttet" #: dlfcn/dlmopen.c:53 msgid "invalid namespace" msgstr "ugyldigt navnerum" #: dlfcn/dlmopen.c:58 msgid "invalid mode" msgstr "ugyldig tilstand" #: dlfcn/dlopen.c:54 msgid "invalid mode parameter" msgstr "ugyldig tilstandsparameter" #: elf/cache.c:174 msgid "unknown or unsupported flag" msgstr "" #: elf/cache.c:273 #, c-format msgid "Cache file has wrong endianness.\n" msgstr "" #: elf/cache.c:282 #, fuzzy #| msgid "Cache expired" msgid "Cache generated by: " msgstr "Tidsgrænse for hurtigbuffer løb ud" #: elf/cache.c:296 elf/ldconfig.c:1249 #, c-format msgid "Can't open cache file %s\n" msgstr "Kan ikke åbne hurtigbufferfil %s\n" #: elf/cache.c:310 #, c-format msgid "mmap of cache file failed.\n" msgstr "mmap af bufferfil fejlede\n" #: elf/cache.c:314 elf/cache.c:328 elf/cache.c:339 #, c-format msgid "File is not a cache file.\n" msgstr "Fil er ikke en bufferfil.\n" #: elf/cache.c:368 elf/cache.c:383 #, c-format msgid "%d libs found in cache `%s'\n" msgstr "%d libs fundet i hurtigbuffer '%s'\n" #: elf/cache.c:381 #, c-format msgid "Malformed extension data in cache file %s\n" msgstr "" #: elf/cache.c:510 #, fuzzy, c-format #| msgid "Writing of cache data failed" msgid "Writing of cache extension data failed" msgstr "Udskrivning af bufferdata fejlede" #: elf/cache.c:521 #, c-format msgid "%s: ISA level is too high (%d > %d)" msgstr "" #: elf/cache.c:685 #, c-format msgid "Can't create temporary cache file %s" msgstr "Kan ikke oprette midlertidig hurtigbufferfil %s" #: elf/cache.c:693 elf/cache.c:703 elf/cache.c:707 elf/cache.c:712 #: elf/cache.c:731 #, c-format msgid "Writing of cache data failed" msgstr "Udskrivning af bufferdata fejlede" #: elf/cache.c:726 #, c-format msgid "Changing access rights of %s to %#o failed" msgstr "Ændring af adgangsrettigheder for %s til %#o fejlede" #: elf/cache.c:735 #, c-format msgid "Renaming of %s to %s failed" msgstr "Omdøbning af %s til %s fejlede" #: elf/cache.c:765 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create log file" msgid "Could not create library path" msgstr "Kunne ikke oprette logfil" #: elf/dl-catch.c:85 msgid "error while loading shared libraries" msgstr "fejl ved indlæsning af delte biblioteker" #: elf/dl-catch.c:118 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!" msgstr "FEJL I DYNAMISK LÆNKER!!!" #: elf/dl-close.c:357 elf/dl-open.c:298 msgid "cannot create scope list" msgstr "kan ikke oprette omfangsliste" #: elf/dl-close.c:790 msgid "shared object not open" msgstr "delt objekt er ikke åbent" #: elf/dl-deps.c:96 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs" msgstr "DST er ikke tilladt i SUIT/SGID-programmer" #: elf/dl-deps.c:109 msgid "empty dynamic string token substitution" msgstr "tom dynamisk strengelement-erstatning" #: elf/dl-deps.c:115 #, c-format msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n" msgstr "" "kan ikke indlæse ekstra \"%s\" på grund af at erstatning af\n" "\"dynamic string token\" er tom\n" #: elf/dl-deps.c:204 #, fuzzy #| msgid "cannot allocate dependency list" msgid "cannot allocate dependency buffer" msgstr "kan ikke allokere afhængighedsliste" #: elf/dl-deps.c:427 msgid "cannot allocate dependency list" msgstr "kan ikke allokere afhængighedsliste" #: elf/dl-deps.c:467 msgid "cannot allocate symbol search list" msgstr "kan ikke allokere symbolsøgningsliste" #: elf/dl-fptr.c:88 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:96 msgid "cannot map pages for fdesc table" msgstr "kan ikke hukommelsesmappe sider for fdesc-tabel" #: elf/dl-fptr.c:192 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:214 msgid "cannot map pages for fptr table" msgstr "kan ikke hukommelsesmappe sider for fptr-tabel" #: elf/dl-fptr.c:221 sysdeps/hppa/dl-fptr.c:243 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table" msgstr "intern fejl: symidx er udenfor intervallet for fptr-tabellen" #: elf/dl-hwcaps.c:104 #, fuzzy #| msgid "cannot create capability list" msgid "cannot create HWCAP priorities" msgstr "kan ikke oprette egenskabsliste" #: elf/dl-hwcaps.c:196 msgid "cannot create capability list" msgstr "kan ikke oprette egenskabsliste" #: elf/dl-load.c:423 msgid "cannot allocate name record" msgstr "kan ikke allokere navnepost" #: elf/dl-load.c:525 elf/dl-load.c:638 elf/dl-load.c:732 elf/dl-load.c:829 msgid "cannot create cache for search path" msgstr "Kan ikke oprette buffer for søgesti" #: elf/dl-load.c:621 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy" msgstr "kan ikke oprette kopi af RUNPATH/RPATH" #: elf/dl-load.c:718 msgid "cannot create search path array" msgstr "kan ikke oprette tabel over søgestier" #: elf/dl-load.c:957 msgid "cannot stat shared object" msgstr "kan ikke tage status på delt objekt" #: elf/dl-load.c:1048 elf/dl-load.c:2163 msgid "cannot create shared object descriptor" msgstr "kan ikke oprette delt objektbeskriver" #: elf/dl-load.c:1067 elf/dl-load.c:1610 elf/dl-load.c:1718 msgid "cannot read file data" msgstr "kan ikke indlæse fildata" #: elf/dl-load.c:1120 elf/dl-map-segments.h:117 #, fuzzy #| msgid "ELF load command address/offset not properly aligned" msgid "ELF load command address/offset not page-aligned" msgstr "ELF-indlæsningskommandos adresse/tillæg er ikke tilpasset ordentligt" #: elf/dl-load.c:1212 msgid "object file has no loadable segments" msgstr "objektfil har ingen indlæsbare segmenter" #: elf/dl-load.c:1229 msgid "cannot dynamically load executable" msgstr "kan ikke indlæse udførbare programmer dynamisk" #: elf/dl-load.c:1236 msgid "object file has no dynamic section" msgstr "objektfil har ingen dynamisk sektion" #: elf/dl-load.c:1271 #, fuzzy #| msgid "cannot dynamically load executable" msgid "cannot dynamically load position-independent executable" msgstr "kan ikke indlæse udførbare programmer dynamisk" #: elf/dl-load.c:1273 msgid "shared object cannot be dlopen()ed" msgstr "delt objekt kan ikke åbnes med dlopen()" #: elf/dl-load.c:1286 msgid "cannot allocate memory for program header" msgstr "kan ikke allokere hukommelse til programhoved" #: elf/dl-load.c:1309 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires" msgstr "kan ikke oprette udførbar stak som kræves af delt objekt" #: elf/dl-load.c:1337 msgid "cannot close file descriptor" msgstr "kan ikke lukke filbeskriver" #: elf/dl-load.c:1610 msgid "file too short" msgstr "for kort fil" #: elf/dl-load.c:1646 msgid "invalid ELF header" msgstr "ugyldigt ELF-hoved" #: elf/dl-load.c:1661 msgid "ELF file data encoding not big-endian" msgstr "Kodning for ELF-fildata er ikke \"big-endian\"" #: elf/dl-load.c:1663 msgid "ELF file data encoding not little-endian" msgstr "Kodning for ELF-fildata er ikke \"little-endian\"" #: elf/dl-load.c:1667 msgid "ELF file version ident does not match current one" msgstr "ELF-filens version-identitet passer ikke med den aktuelle" #: elf/dl-load.c:1671 msgid "ELF file OS ABI invalid" msgstr "ELF-filens OS ABI er ugyldigt" #: elf/dl-load.c:1674 msgid "ELF file ABI version invalid" msgstr "ELF-filens ABI-version er ugyldig" #: elf/dl-load.c:1677 msgid "nonzero padding in e_ident" msgstr "" #: elf/dl-load.c:1680 msgid "internal error" msgstr "intern fejl" #: elf/dl-load.c:1687 msgid "ELF file version does not match current one" msgstr "ELF-filens version passer ikke med den aktuelle" #: elf/dl-load.c:1699 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded" msgstr "kun ET_DYN og ET_EXEC kan indlæses" #: elf/dl-load.c:1704 msgid "ELF file's phentsize not the expected size" msgstr "ELF-filens 'phentsize' er ikke den forventede størrelse" #: elf/dl-load.c:2182 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64" msgstr "forkert ELF-klasse: ELFCLASS64" #: elf/dl-load.c:2183 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32" msgstr "forkert ELF-klasse: ELFCLASS32" #: elf/dl-load.c:2186 msgid "cannot open shared object file" msgstr "kan ikke åbne delt objektfil" #: elf/dl-load.h:126 msgid "failed to map segment from shared object" msgstr "kunne ikke afbilde segment fra delt objekt'" #: elf/dl-load.h:128 msgid "cannot change memory protections" msgstr "kan ikke ændre hukommelsesbeskyttelser" #: elf/dl-load.h:130 msgid "cannot map zero-fill pages" msgstr "kan ikke mappe nulstil-sider" #: elf/dl-lookup.c:813 msgid "symbol lookup error" msgstr "fejl ved opslag af symbol" #: elf/dl-open.c:84 msgid "cannot extend global scope" msgstr "kan ikke udvide globalt defineringområde" #: elf/dl-open.c:405 msgid "TLS generation counter wrapped! Please report this." msgstr "Generationstæller for TLS tilbagestillet! Vær sød at indsende fejlrapport." #: elf/dl-open.c:758 #, fuzzy #| msgid "cannot allocate symbol data" msgid "cannot allocate address lookup data" msgstr "kan ikke allokere symboldata" #: elf/dl-open.c:848 msgid "invalid mode for dlopen()" msgstr "ugyldig modus for dlopen()" #: elf/dl-open.c:865 msgid "no more namespaces available for dlmopen()" msgstr "ikke flere navnerum tilgængelige for dlmopen()" #: elf/dl-open.c:890 msgid "invalid target namespace in dlmopen()" msgstr "ugyldigt mål-navnerum for dlmopen()" #: elf/dl-reloc.c:140 msgid "cannot allocate memory in static TLS block" msgstr "Kan ikke tildele hukommelse i statisk TLS-blok" #: elf/dl-reloc.c:288 msgid "cannot make segment writable for relocation" msgstr "kan ikke gøre segment skrivbart for relokering" #: elf/dl-reloc.c:319 #, c-format msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n" msgstr "%s: ikke mere hukommelse til at gemme relokeringsresultat for %s\n" #: elf/dl-reloc.c:335 msgid "cannot restore segment prot after reloc" msgstr "kan ikke genskabe segmentbeskyttelse efter flytning" #: elf/dl-reloc.c:366 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation" msgstr "kan ikke udføre yderligere hukommelsesbeskyttelser efter flytning" #: elf/dl-sym.c:138 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded" msgstr "RTLD_NEXT brugt i kode er ikke dynamisk indlæst" #: elf/dl-tls.c:1059 msgid "cannot create TLS data structures" msgstr "kan ikke oprette datastrukturer for TLS" #: elf/dl-version.c:147 #, fuzzy #| msgid "symbol lookup error" msgid "version lookup error" msgstr "fejl ved opslag af symbol" #: elf/dl-version.c:285 msgid "cannot allocate version reference table" msgstr "kan ikke allokere versionsreferencetabel" #: elf/dl-version.c:380 msgid "DT_RELR without GLIBC_ABI_DT_RELR dependency" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:124 msgid "Print cache" msgstr "Udskriftsbuffer" #: elf/ldconfig.c:125 msgid "Generate verbose messages" msgstr "Skriv udførlige meddelelser" #: elf/ldconfig.c:126 msgid "Don't build cache" msgstr "Byg ikke hurtigbuffer" #: elf/ldconfig.c:127 #, fuzzy #| msgid "%s is not a symbolic link\n" msgid "Don't update symbolic links" msgstr "%s er ikke en symbolsk lænke\n" #: elf/ldconfig.c:128 msgid "Change to and use ROOT as root directory" msgstr "Skift til og brug ROOT som rod-katalog" #: elf/ldconfig.c:128 msgid "ROOT" msgstr "ROOT" #: elf/ldconfig.c:129 msgid "CACHE" msgstr "CACHE" #: elf/ldconfig.c:129 msgid "Use CACHE as cache file" msgstr "Brug CACHE som bufferfil" #: elf/ldconfig.c:130 msgid "CONF" msgstr "CONF" #: elf/ldconfig.c:130 msgid "Use CONF as configuration file" msgstr "Brug CONF som konfigurationsfil" #: elf/ldconfig.c:131 msgid "Only process directories specified on the command line. Don't build cache." msgstr "Kun proces-kataloger angivet på kommandolinjen. Undlad at bygge buffer." #: elf/ldconfig.c:132 msgid "Manually link individual libraries." msgstr "Lænk manuelt individuelle biblioteker" #: elf/ldconfig.c:133 msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: elf/ldconfig.c:133 #, fuzzy #| msgid "Format to use: new, old or compat (default)" msgid "Format to use: new (default), old, or compat" msgstr "Format der skal bruges: ny, gammel eller kompatibel (standard)" #: elf/ldconfig.c:134 msgid "Ignore auxiliary cache file" msgstr "Ignorér ekstern bufferfil" #: elf/ldconfig.c:142 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings." msgstr "Konfigurér kørselsværdier til Dynamisk Lænker" #: elf/ldconfig.c:276 #, c-format msgid "Path `%s' given more than once" msgstr "Stien '%s' givet mere end én gang" #: elf/ldconfig.c:277 #, c-format msgid "(from %s:%d and %s:%d)\n" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:309 elf/ldconfig.c:350 #, c-format msgid "Could not form glibc-hwcaps path" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:323 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't open directory %s" msgid "Listing directory %s" msgstr "Kan ikke åbne katalog %s" #: elf/ldconfig.c:405 #, c-format msgid "Can't stat %s" msgstr "Kan ikke stat() %s" #: elf/ldconfig.c:486 #, c-format msgid "Can't stat %s\n" msgstr "Kan ikke stat() %s\n" #: elf/ldconfig.c:496 #, c-format msgid "%s is not a symbolic link\n" msgstr "%s er ikke en symbolsk lænke\n" #: elf/ldconfig.c:515 #, c-format msgid "Can't unlink %s" msgstr "Kan ikke aflænke %s" #: elf/ldconfig.c:521 #, c-format msgid "Can't link %s to %s" msgstr "Kan ikke lænke %s til %s" #: elf/ldconfig.c:527 msgid " (changed)\n" msgstr " (ændret)\n" #: elf/ldconfig.c:529 msgid " (SKIPPED)\n" msgstr " (UDELADT)\n" #: elf/ldconfig.c:584 #, c-format msgid "Can't find %s" msgstr "Kan ikke finde %s" #: elf/ldconfig.c:600 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:837 #, c-format msgid "Cannot lstat %s" msgstr "Kan ikke lstat %s" #: elf/ldconfig.c:606 #, c-format msgid "Ignored file %s since it is not a regular file." msgstr "Ignorerede filen %s da den ikke er en almindelig fil." #: elf/ldconfig.c:614 #, c-format msgid "No link created since soname could not be found for %s" msgstr "Ingen lænke oprettet da .so-navn ikke kunne findes for %s" #: elf/ldconfig.c:711 #, fuzzy, c-format #| msgid " (rule from \"%s\", line %d)" msgid " (from %s:%d)\n" msgstr " (regel fra '%s', linje %d)" #: elf/ldconfig.c:726 #, c-format msgid "Can't open directory %s" msgstr "Kan ikke åbne katalog %s" #: elf/ldconfig.c:753 elf/ldconfig.c:758 #, c-format msgid "Could not form library path" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:787 elf/ldconfig.c:825 elf/readlib.c:78 #, c-format msgid "Input file %s not found.\n" msgstr "Inddatafilen %s ikke fundet\n" #: elf/ldconfig.c:794 #, c-format msgid "Cannot stat %s" msgstr "Kan ikke stat() %s" #: elf/ldconfig.c:913 #, c-format msgid "libc6 library %s in wrong directory" msgstr "libc6-bibliotek %s i forkert katalog" #: elf/ldconfig.c:932 #, c-format msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type." msgstr "bibliotekerne %s og %s i kataloget %s har samme .so-navn, men forskellig type" #: elf/ldconfig.c:1061 #, c-format msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s" msgstr "" #: elf/ldconfig.c:1109 #, fuzzy, c-format #| msgid "\"%s\" is no directory; ignored" msgid "%s:%u: hwcap directive ignored" msgstr "\"%s\" er ikke et katalog, ignoreret" #: elf/ldconfig.c:1128 #, c-format msgid "need absolute file name for configuration file when using -r" msgstr "behøver fuldt filnavn for konfigurationsfil når -r bruges" #: elf/ldconfig.c:1135 locale/programs/xasprintf.c:31 #: locale/programs/xmalloc.c:63 malloc/obstack.c:416 malloc/obstack.c:418 #: posix/getconf.c:460 posix/getconf.c:699 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "hukommelsen opbrugt" #: elf/ldconfig.c:1168 #, c-format msgid "%s:%u: cannot read directory %s" msgstr "%s:%u: kan ikke læse katalog %s" #: elf/ldconfig.c:1206 #, c-format msgid "relative path `%s' used to build cache" msgstr "relativ søgesti \"%s\" brugt til at bygge hurtigbuffer" #: elf/ldconfig.c:1228 #, c-format msgid "Can't chdir to /" msgstr "Kan ikke chdir til /" #: elf/ldconfig.c:1269 #, c-format msgid "Can't open cache file directory %s\n" msgstr "Kan ikke åbne hurtigbuffer-katalog %s\n" #: elf/ldd.bash.in:42 msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Skrevet af %s og %s.\n" #: elf/ldd.bash.in:47 msgid "" "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n" " --help print this help and exit\n" " --version print version information and exit\n" " -d, --data-relocs process data relocations\n" " -r, --function-relocs process data and function relocations\n" " -u, --unused print unused direct dependencies\n" " -v, --verbose print all information\n" msgstr "" "Brug: ldd [FLAG]... FIL...\n" " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" " --version vis versionsinformation og afslut\n" " -d, --data-relocs bearbejd datarelokeringer\n" " -r, --function-relocs bearbejd data- og funktionsrelokeringer\n" " -u, --unused vis ubrugte direkte afhængigheder\n" " -v, --verbose vis al information\n" #: elf/ldd.bash.in:80 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous" msgstr "ldd: flaget '$1' er flertydigt" #: elf/ldd.bash.in:87 msgid "unrecognized option" msgstr "ukendt flag" #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:125 msgid "Try \\`ldd --help' for more information." msgstr "Prøv \\'ldd --help' for mere information." #: elf/ldd.bash.in:124 msgid "missing file arguments" msgstr "mangler filargumenter" #. TRANS This is a ``file doesn't exist'' error #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are #. TRANS expected to already exist. #: elf/ldd.bash.in:147 sysdeps/gnu/errlist.h:13 msgid "No such file or directory" msgstr "Ingen sådan fil eller filkatalog" #: elf/ldd.bash.in:150 inet/rcmd.c:483 msgid "not regular file" msgstr "ikke en almindelig fil" #: elf/ldd.bash.in:153 msgid "warning: you do not have execution permission for" msgstr "advarsel: du har ikke udførelsesrettighed for" #: elf/ldd.bash.in:170 msgid "\tnot a dynamic executable" msgstr "\tikke et dynamisk kørbart programr" #: elf/ldd.bash.in:178 msgid "exited with unknown exit code" msgstr "afsluttede med ukendt slutstatus" #: elf/ldd.bash.in:183 msgid "error: you do not have read permission for" msgstr "fejl: du har ikke læserettigheder til" #: elf/pldd-xx.c:103 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read header from `%s'" msgid "cannot find program header of process" msgstr "kan ikke læse hoved fra '%s'" #: elf/pldd-xx.c:107 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read header" msgid "cannot read program header" msgstr "kan ikke læse hoved" #: elf/pldd-xx.c:129 #, fuzzy, c-format #| msgid "object file has no dynamic section" msgid "cannot read dynamic section" msgstr "objektfil har ingen dynamisk sektion" #: elf/pldd-xx.c:141 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read header" msgid "cannot read r_debug" msgstr "kan ikke læse hoved" #: elf/pldd-xx.c:159 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read archive header" msgid "cannot read program interpreter" msgstr "kan ikke læse arkivhoved" #: elf/pldd-xx.c:188 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read file data" msgid "cannot read link map" msgstr "kan ikke indlæse fildata" #: elf/pldd-xx.c:195 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read header" msgid "cannot read object name" msgstr "kan ikke læse hoved" #: elf/pldd-xx.c:202 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot allocate memory for program header" msgid "cannot allocate buffer for object name" msgstr "kan ikke allokere hukommelse til programhoved" #: elf/pldd.c:57 msgid "List dynamic shared objects loaded into process." msgstr "" #: elf/pldd.c:61 msgid "PID" msgstr "" #: elf/pldd.c:88 #, c-format msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n" msgstr "" #: elf/pldd.c:102 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid pointer size" msgid "invalid process ID '%s'" msgstr "ugyldig størrelse for pegere" #: elf/pldd.c:110 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot open %s" msgstr "kan ikke åbne '%s'" #: elf/pldd.c:141 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot open %s/task" msgstr "kan ikke åbne '%s'" #: elf/pldd.c:144 #, c-format msgid "cannot prepare reading %s/task" msgstr "" #: elf/pldd.c:157 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid ELF header" msgid "invalid thread ID '%s'" msgstr "ugyldigt ELF-hoved" #: elf/pldd.c:168 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot access '%s'" msgid "cannot attach to process %lu" msgstr "kan ikke få adgang til '%s'" #: elf/pldd.c:183 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid saved time" msgid "no valid %s/task entries" msgstr "ugyldig lagret tid" #: elf/pldd.c:289 #, c-format msgid "cannot get information about process %lu" msgstr "" #: elf/pldd.c:302 #, c-format msgid "process %lu is no ELF program" msgstr "" #: elf/readelflib.c:34 #, c-format msgid "file %s is truncated\n" msgstr "fil %s er afkortet\n" #: elf/readelflib.c:63 #, c-format msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n" msgstr "%s er en 32-bit ELF-fil.\n" #: elf/readelflib.c:65 #, c-format msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n" msgstr "%s er en 64-bit ELF-fil.\n" #: elf/readelflib.c:67 #, c-format msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n" msgstr "Ukendt ELFCLASS i filen %s.\n" #: elf/readelflib.c:74 #, c-format msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n" msgstr "%s er ikke en delt objektfil (Type: %d).\n" #: elf/readelflib.c:101 #, c-format msgid "more than one dynamic segment\n" msgstr "mere end ét dynamisk segment\n" #: elf/readlib.c:84 #, c-format msgid "Cannot fstat file %s.\n" msgstr "Kan ikke fstat() fil %s\n" #: elf/readlib.c:95 #, c-format msgid "File %s is empty, not checked." msgstr "Fil %s er tom, ikke afprøvet." #: elf/readlib.c:101 #, c-format msgid "File %s is too small, not checked." msgstr "Fil %s er for lille, ikke afprøvet." #: elf/readlib.c:111 #, c-format msgid "Cannot mmap file %s.\n" msgstr "Kan ikke mmap fil %s\n" #: elf/readlib.c:149 #, c-format msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n" msgstr "%s er ikke en ELF-fil - den har de forkerte signaturtegn i starten.\n" #: elf/sln.c:76 #, c-format msgid "" "Usage: sln src dest|file\n" "\n" msgstr "" "Brug: sln src dest|fil\n" "\n" #: elf/sln.c:97 #, c-format msgid "%s: file open error: %m\n" msgstr "%s: fejl ved åbning af fil: %m\n" #: elf/sln.c:134 #, c-format msgid "No target in line %d\n" msgstr "Intet mål på linje %d\n" #: elf/sln.c:164 #, c-format msgid "%s: destination must not be a directory\n" msgstr "%s: mål må ikke være et katalog\n" #: elf/sln.c:170 #, c-format msgid "%s: failed to remove the old destination\n" msgstr "%s: det mislykkedes at fjerne det gamle mål\n" #: elf/sln.c:178 #, c-format msgid "%s: invalid destination: %s\n" msgstr "%s: ugyldigt mål -- %s\n" #: elf/sln.c:189 elf/sln.c:198 #, c-format msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" msgstr "Ugyldig lænke fra \"%s\" til \"%s\": %s\n" #: elf/sotruss.sh:32 #, sh-format msgid "" "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n" " -F, --from FROMLIST Trace calls from objects on FROMLIST\n" " -T, --to TOLIST Trace calls to objects on TOLIST\n" "\n" " -e, --exit Also show exits from the function calls\n" " -f, --follow Trace child processes\n" " -o, --output FILENAME Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n" "\t\t\t -f is also used) instead of standard error\n" "\n" " -?, --help Give this help list\n" " --usage Give a short usage message\n" " --version Print program version" msgstr "" #: elf/sotruss.sh:46 #, fuzzy #| msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n" msgstr "Obligatoriske eller frivillige argumenter til lange flag er også obligatoriske eller frivillige for tilsvarende korte flag." #: elf/sotruss.sh:55 #, fuzzy #| msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n" msgstr "%s: flaget skal have et argument -- %c\n" #: elf/sotruss.sh:61 #, fuzzy #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n" #: elf/sotruss.sh:79 #, fuzzy #| msgid "Written by %s.\n" msgid "Written by %s.\\n" msgstr "Skrevet af %s.\n" #: elf/sotruss.sh:86 msgid "" "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n" "\t [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n" "\t [--help] [--usage] [--version] [--]\n" "\t EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n" msgstr "" #: elf/sotruss.sh:134 #, fuzzy #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n" msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n" #: elf/sprof.c:76 msgid "Output selection:" msgstr "Udskriftsvalg:" #: elf/sprof.c:78 msgid "print list of count paths and their number of use" msgstr "udskriv liste med tællestier og deres brugsantal" #: elf/sprof.c:80 msgid "generate flat profile with counts and ticks" msgstr "generér flad profil med tællere og klokketik" #: elf/sprof.c:81 msgid "generate call graph" msgstr "generér kald-graf" #: elf/sprof.c:88 msgid "Read and display shared object profiling data." msgstr "Læs og vis profileringsdata for delte objekter." #: elf/sprof.c:93 msgid "SHOBJ [PROFDATA]" msgstr "SHOBJ [PROFDATA]" #: elf/sprof.c:432 #, c-format msgid "failed to load shared object `%s'" msgstr "kunne ikke indlæse delt objekt '%s'" #: elf/sprof.c:441 elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922 #, c-format msgid "cannot create internal descriptor" msgstr "kan ikke oprette intern deskriptor" #: elf/sprof.c:553 #, c-format msgid "Reopening shared object `%s' failed" msgstr "Genåbning af delt objekt '%s' fejlede" #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655 #, c-format msgid "reading of section headers failed" msgstr "læsning af sektionsoverskrifter mislykkedes" #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663 #, c-format msgid "reading of section header string table failed" msgstr "læsning af tabel med sektionsoverskriftsstrenge mislykkedes" #: elf/sprof.c:594 #, c-format msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n" msgstr "*** Kan ikke læse fil med fejlsøgnings-information: %m\n" #: elf/sprof.c:615 #, c-format msgid "cannot determine file name" msgstr "kan ikke bestemme filnavn" #: elf/sprof.c:648 #, c-format msgid "reading of ELF header failed" msgstr "læsning af ELF-kontrolblok mislykkedes" #: elf/sprof.c:684 #, c-format msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n" msgstr "*** Filen '%s' er strippet: ingen detaljeret analyse mulig\n" #: elf/sprof.c:714 #, c-format msgid "failed to load symbol data" msgstr "kunne ikke indlæse symboldata" #: elf/sprof.c:779 #, c-format msgid "cannot load profiling data" msgstr "kan ikke indlæse profileringsdata" #: elf/sprof.c:788 #, c-format msgid "while stat'ing profiling data file" msgstr "ved 'stat' af profileringsdatafil" #: elf/sprof.c:796 #, c-format msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'" msgstr "profileringsdatafil '%s' passer ikke med delt objekt '%s'" #: elf/sprof.c:807 #, c-format msgid "failed to mmap the profiling data file" msgstr "kunne ikke mmap'e filen med profileringsdata" #: elf/sprof.c:815 #, c-format msgid "error while closing the profiling data file" msgstr "fejl ved lukning af datafilen for profilering" #: elf/sprof.c:898 #, c-format msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'" msgstr "'%s' er ikke korrekt profildatafil for '%s'" #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137 #, c-format msgid "cannot allocate symbol data" msgstr "kan ikke allokere symboldata" #: elf/stringtable.c:90 #, fuzzy, c-format #| msgid "Argument list too long" msgid "String table string is too long" msgstr "Argumentlisten er for lang" #: elf/stringtable.c:103 #, fuzzy, c-format #| msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics" msgid "String table has too many entries" msgstr "tidszoneforkortelse har for mange alfabetiske tegn" #: elf/stringtable.c:188 elf/stringtable.c:196 #, fuzzy, c-format #| msgid "File too large" msgid "String table is too large" msgstr "For stor fil" #: iconv/iconv_charmap.c:146 iconv/iconv_prog.c:427 #, c-format msgid "cannot open output file" msgstr "kan ikke åbne uddatafil" #: iconv/iconv_charmap.c:192 iconv/iconv_prog.c:290 #, c-format msgid "error while closing input `%s'" msgstr "fejl ved lukning af inddata '%s'" #: iconv/iconv_charmap.c:443 #, fuzzy, c-format #| msgid "illegal input sequence at position %Zd" msgid "illegal input sequence at position %zd" msgstr "ugyldig inddatasekvens ved position %Zd" #: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:518 #, c-format msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer" msgstr "ufuldstændig tegn- eller skifte-sekvens ved slutningen af buffer" #: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:561 #: iconv/iconv_prog.c:597 #, c-format msgid "error while reading the input" msgstr "fejl under læsning af inddata" #: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:579 #, c-format msgid "unable to allocate buffer for input" msgstr "ikke i stand til at allokere buffer til inddata" #: iconv/iconv_prog.c:59 msgid "Input/Output format specification:" msgstr "Inddata-/uddata-formatspecifikation:" #: iconv/iconv_prog.c:60 msgid "encoding of original text" msgstr "indkodning af original tekst" #: iconv/iconv_prog.c:61 msgid "encoding for output" msgstr "indkodning for uddata" #: iconv/iconv_prog.c:62 msgid "Information:" msgstr "Information:" #: iconv/iconv_prog.c:63 msgid "list all known coded character sets" msgstr "list alle kendte kodede tegnsæt" #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:123 msgid "Output control:" msgstr "Udskriftskontrol:" #: iconv/iconv_prog.c:65 msgid "omit invalid characters from output" msgstr "fjern ugyldige tegn fra uddata" #: iconv/iconv_prog.c:66 iconv/iconvconfig.c:128 #: locale/programs/localedef.c:116 locale/programs/localedef.c:118 #: locale/programs/localedef.c:120 locale/programs/localedef.c:149 #: malloc/memusagestat.c:56 #, fuzzy #| msgid "[FILE]" msgid "FILE" msgstr "[FIL]" #: iconv/iconv_prog.c:66 msgid "output file" msgstr "uddatafil" #: iconv/iconv_prog.c:67 msgid "suppress warnings" msgstr "undertryk advarsler" #: iconv/iconv_prog.c:68 msgid "print progress information" msgstr "skriv fremdriftsinformation" #: iconv/iconv_prog.c:73 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another." msgstr "Konvertér indkodning af givne filer fra en indkodning til en anden." #: iconv/iconv_prog.c:77 msgid "[FILE...]" msgstr "[FIL...]" #: iconv/iconv_prog.c:176 iconv/iconv_prog.c:238 #, c-format msgid "failed to start conversion processing" msgstr "kunne ikke starte konverteringsprocessering" #: iconv/iconv_prog.c:212 #, c-format msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported" msgstr "konverteringer fra '%s' og til '%s' er ikke understøttet" #: iconv/iconv_prog.c:217 #, c-format msgid "conversion from `%s' is not supported" msgstr "konvertering fra '%s' er ikke understøttet" #: iconv/iconv_prog.c:224 #, c-format msgid "conversion to `%s' is not supported" msgstr "konvertering til '%s' er ikke understøttet" #: iconv/iconv_prog.c:228 #, c-format msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported" msgstr "konvertering fra '%s' til '%s' er ikke understøttet" #: iconv/iconv_prog.c:336 #, c-format msgid "error while closing output file" msgstr "fejl ved lukning af uddatafil" #: iconv/iconv_prog.c:437 #, c-format msgid "conversion stopped due to problem in writing the output" msgstr "konvertering stoppet på grund af problem ved skrivning af uddata" #: iconv/iconv_prog.c:514 #, c-format msgid "illegal input sequence at position %ld" msgstr "ugyldig inddatasekvens ved position %ld" #: iconv/iconv_prog.c:522 #, c-format msgid "internal error (illegal descriptor)" msgstr "intern fejl (ugyldig deskriptor)" #: iconv/iconv_prog.c:525 #, c-format msgid "unknown iconv() error %d" msgstr "ukendt iconv()-fejl %d" #: iconv/iconv_prog.c:768 #, fuzzy #| msgid "" #| "The following list contain all the coded character sets known. This does\n" #| "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" #| "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" #| "listed with several different names (aliases).\n" #| "\n" #| " " msgid "" "The following list contains all the coded character sets known. This does\n" "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n" "the FROM and TO command line parameters. One coded character set can be\n" "listed with several different names (aliases).\n" "\n" " " msgstr "" "Den følgende liste indeholder alle de kendte kodede tegnsæt. Dette\n" "betyder ikke nødvendigvis at alle kombinationer af disse navne kan blive brugt\n" "som FRA- og TIL-kommandolinjeparametre. Et kodet tegnsæt kan være listet\n" "med flere forskellige navne (alias).\n" "\n" " " #: iconv/iconvconfig.c:109 msgid "Create fastloading iconv module configuration file." msgstr "Opret hurtigtindlæst iconv-modul konfigurationsfil." #: iconv/iconvconfig.c:113 msgid "[DIR...]" msgstr "[KAT...]" #: iconv/iconvconfig.c:126 locale/programs/localedef.c:128 msgid "PATH" msgstr "" #: iconv/iconvconfig.c:127 msgid "Prefix used for all file accesses" msgstr "Præfiks brugt for alle filadgange" #: iconv/iconvconfig.c:128 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)" msgstr "Gem uddata i FIL i stedet for installationsstedet (--prefix gælder ikke for FIL)" #: iconv/iconvconfig.c:132 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line" msgstr "Søg ikke i standardkatalogerne, kun i dem som blev givet på kommandolinjen" #: iconv/iconvconfig.c:300 #, c-format msgid "Directory arguments required when using --nostdlib" msgstr "Katalogargumenter kræves når --nostdlib bruges" #: iconv/iconvconfig.c:342 #, c-format msgid "no output file produced because warnings were issued" msgstr "på grund af advarsler blev ingen uddatafil oprettet" #: iconv/iconvconfig.c:431 #, c-format msgid "while inserting in search tree" msgstr "fejl ved indsætning i søgetræ" #: iconv/iconvconfig.c:1195 #, c-format msgid "cannot generate output file" msgstr "kan ikke generere uddatafil" #: include/unistd_ext.h:38 #, c-format msgid "write of %zu bytes failed after %td: %m" msgstr "" #: include/unistd_ext.h:43 #, c-format msgid "write returned 0 after writing %td bytes of %zu" msgstr "" #: include/unistd_ext.h:59 #, c-format msgid "read of %zu bytes failed after %td: %m" msgstr "" #: inet/rcmd.c:160 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n" msgstr "rcmd: Kan ikke tildele hukommelse\n" #: inet/rcmd.c:177 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n" msgstr "rcmd: sokkel: Alle porte i brug\n" #: inet/rcmd.c:205 #, c-format msgid "connect to address %s: " msgstr "forbind til adresse %s: " #: inet/rcmd.c:218 #, c-format msgid "Trying %s...\n" msgstr "Prøver %s...\n" #: inet/rcmd.c:254 #, c-format msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: write: (opsætter standard error): %m\n" #: inet/rcmd.c:270 #, c-format msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n" msgstr "rcmd: poll (opsætter stderr): %m\n" #: inet/rcmd.c:273 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "poll: protokolfejl i opsætning af forbindelse\n" #: inet/rcmd.c:305 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n" msgstr "sokkel: protokolfejl i opsætning af forbindelse\n" #: inet/rcmd.c:329 #, c-format msgid "rcmd: %s: short read" msgstr "rcmd: %s: kort indlæsning" #: inet/rcmd.c:481 msgid "lstat failed" msgstr "lstat fejlede" #: inet/rcmd.c:488 msgid "cannot open" msgstr "kan ikke åbne" #: inet/rcmd.c:490 msgid "fstat failed" msgstr "fstat fejlede" #: inet/rcmd.c:492 msgid "bad owner" msgstr "forkert ejer" #: inet/rcmd.c:494 msgid "writeable by other than owner" msgstr "skrivbar af andre end ejer" #: inet/rcmd.c:496 msgid "hard linked somewhere" msgstr "hårdlænket et eller andet sted" #: inet/ruserpass.c:165 inet/ruserpass.c:188 msgid "out of memory" msgstr "tom for hukommelse" #: inet/ruserpass.c:179 msgid "Error: .netrc file is readable by others." msgstr "Fejl: .netrc-fil kan læses af andre." #: inet/ruserpass.c:180 #, fuzzy #| msgid "Remove password or make file unreadable by others." msgid "Remove 'password' line or make file unreadable by others." msgstr "Fjern adgangskode, eller gør filen ulæselig for andre." #: inet/ruserpass.c:199 #, c-format msgid "Unknown .netrc keyword %s" msgstr "Ukendt .netrc-nøgleord %s" #: locale/programs/charmap-dir.c:56 #, c-format msgid "cannot read character map directory `%s'" msgstr "kan ikke læse filkataloget for tegntabel, '%s'" #: locale/programs/charmap.c:137 #, c-format msgid "character map file `%s' not found" msgstr "tegntabel-filen '%s' ikke fundet" #: locale/programs/charmap.c:195 #, c-format msgid "default character map file `%s' not found" msgstr "standard tegntabel '%s' ikke fundet" #: locale/programs/charmap.c:264 #, fuzzy, c-format #| msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n" msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant [--no-warnings=ascii]" msgstr "tegntabel '%s' er ikke ASCII-kompatibel, lokale er ikke i overensstemmelse med ISO C\n" #: locale/programs/charmap.c:342 #, c-format msgid "%s: must be greater than \n" msgstr "%s: skal være større end \n" #: locale/programs/charmap.c:362 locale/programs/charmap.c:379 #: locale/programs/repertoire.c:172 #, c-format msgid "syntax error in prolog: %s" msgstr "syntaksfejl i prolog: %s" #: locale/programs/charmap.c:363 msgid "invalid definition" msgstr "ugyldig definition" #: locale/programs/charmap.c:380 locale/programs/locfile.c:130 #: locale/programs/locfile.c:157 locale/programs/repertoire.c:173 msgid "bad argument" msgstr "dårligt argument" #: locale/programs/charmap.c:407 #, c-format msgid "duplicate definition of <%s>" msgstr "duplikér definition af <%s>" #: locale/programs/charmap.c:414 #, c-format msgid "value for <%s> must be 1 or greater" msgstr "værdien på <%s> skal være 1 eller større" #: locale/programs/charmap.c:426 #, c-format msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>" msgstr "værdien på <%s> skal være større end eller lig værdien på <%s>" #: locale/programs/charmap.c:449 locale/programs/repertoire.c:181 #, c-format msgid "argument to <%s> must be a single character" msgstr "argument til <%s> skal være et enkelt tegn" #: locale/programs/charmap.c:475 msgid "character sets with locking states are not supported" msgstr "tegnsæt med låsetilstande er ikke understøttet" #: locale/programs/charmap.c:502 locale/programs/charmap.c:556 #: locale/programs/charmap.c:588 locale/programs/charmap.c:682 #: locale/programs/charmap.c:738 locale/programs/charmap.c:779 #: locale/programs/charmap.c:820 #, c-format msgid "syntax error in %s definition: %s" msgstr "syntaksfejl i definition af %s: %s" #: locale/programs/charmap.c:503 locale/programs/charmap.c:683 #: locale/programs/charmap.c:780 locale/programs/repertoire.c:228 msgid "no symbolic name given" msgstr "ikke noget symbolsk navn angivet" #: locale/programs/charmap.c:557 msgid "invalid encoding given" msgstr "ugyldig indkodning angivet" #: locale/programs/charmap.c:566 msgid "too few bytes in character encoding" msgstr "for få byte i tegnkodning" #: locale/programs/charmap.c:568 msgid "too many bytes in character encoding" msgstr "for mange byte i tegnkodning" #: locale/programs/charmap.c:590 locale/programs/charmap.c:739 #: locale/programs/charmap.c:822 locale/programs/repertoire.c:294 msgid "no symbolic name given for end of range" msgstr "ikke noget symbolsk navn givet for slutningen på området" #: locale/programs/charmap.c:614 locale/programs/ld-address.c:523 #: locale/programs/ld-collate.c:2635 locale/programs/ld-collate.c:3799 #: locale/programs/ld-ctype.c:2117 locale/programs/ld-ctype.c:2829 #: locale/programs/ld-identification.c:396 locale/programs/ld-measurement.c:212 #: locale/programs/ld-messages.c:294 locale/programs/ld-monetary.c:855 #: locale/programs/ld-name.c:261 locale/programs/ld-numeric.c:324 #: locale/programs/ld-paper.c:211 locale/programs/ld-telephone.c:275 #: locale/programs/ld-time.c:958 locale/programs/repertoire.c:311 #, c-format msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'" msgstr "'%1$s: definition slutter ikke med 'END %1$s'" #: locale/programs/charmap.c:647 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition" msgstr "kun definitioner af 'WIDTH' må komme efter definition af 'CHARMAP'" #: locale/programs/charmap.c:655 locale/programs/charmap.c:719 #, c-format msgid "value for %s must be an integer" msgstr "værdien på %s skal være et heltal" #: locale/programs/charmap.c:847 #, c-format msgid "%s: error in state machine" msgstr "%s: fejl i tilstandsmaskinen" #: locale/programs/charmap.c:855 locale/programs/ld-address.c:539 #: locale/programs/ld-collate.c:2632 locale/programs/ld-collate.c:3992 #: locale/programs/ld-ctype.c:2114 locale/programs/ld-ctype.c:2846 #: locale/programs/ld-identification.c:412 locale/programs/ld-measurement.c:228 #: locale/programs/ld-messages.c:310 locale/programs/ld-monetary.c:871 #: locale/programs/ld-name.c:277 locale/programs/ld-numeric.c:340 #: locale/programs/ld-paper.c:227 locale/programs/ld-telephone.c:291 #: locale/programs/ld-time.c:989 locale/programs/locfile.c:1009 #: locale/programs/repertoire.c:322 #, c-format msgid "%s: premature end of file" msgstr "%s: for tidlig slut på filen" #: locale/programs/charmap.c:874 locale/programs/charmap.c:885 #, c-format msgid "unknown character `%s'" msgstr "ukendt tegn '%s'" #: locale/programs/charmap.c:893 #, c-format msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d" msgstr "" "antal byte for bytesekvens angivet i begyndelsen respektive slutningen af intervallet\n" "er forskellige: %d respektive %d" #: locale/programs/charmap.c:998 locale/programs/ld-collate.c:2916 #: locale/programs/repertoire.c:417 msgid "invalid names for character range" msgstr "ugyldige navne for tegnområde" #: locale/programs/charmap.c:1010 locale/programs/repertoire.c:429 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters" msgstr "heksadecimalt interval-format bør bruge kun store bogstaver" #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:447 #, c-format msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range" msgstr "<%s> og <%s> er ugyldige navne for tegnområde" #: locale/programs/charmap.c:1034 locale/programs/repertoire.c:454 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit" msgstr "øvre grænse i område er mindre end nedre grænse" #: locale/programs/charmap.c:1092 msgid "resulting bytes for range not representable." msgstr "de resulterende bytes for området kan ikke repræsenteres." #: locale/programs/ld-address.c:132 locale/programs/ld-collate.c:1569 #: locale/programs/ld-ctype.c:429 locale/programs/ld-identification.c:130 #: locale/programs/ld-measurement.c:91 locale/programs/ld-messages.c:95 #: locale/programs/ld-monetary.c:191 locale/programs/ld-name.c:92 #: locale/programs/ld-numeric.c:96 locale/programs/ld-paper.c:88 #: locale/programs/ld-telephone.c:91 locale/programs/ld-time.c:163 #, c-format msgid "No definition for %s category found" msgstr "Definition for kategori %s ikke fundet" #: locale/programs/ld-address.c:143 locale/programs/ld-address.c:181 #: locale/programs/ld-address.c:198 locale/programs/ld-address.c:227 #: locale/programs/ld-address.c:299 locale/programs/ld-address.c:318 #: locale/programs/ld-address.c:330 locale/programs/ld-identification.c:143 #: locale/programs/ld-measurement.c:102 locale/programs/ld-monetary.c:291 #: locale/programs/ld-monetary.c:368 locale/programs/ld-monetary.c:389 #: locale/programs/ld-name.c:103 locale/programs/ld-name.c:140 #: locale/programs/ld-numeric.c:110 locale/programs/ld-numeric.c:124 #: locale/programs/ld-paper.c:99 locale/programs/ld-paper.c:108 #: locale/programs/ld-telephone.c:102 locale/programs/ld-telephone.c:159 #: locale/programs/ld-time.c:179 locale/programs/ld-time.c:200 #, c-format msgid "%s: field `%s' not defined" msgstr "%s: felt '%s' ikke defineret" #: locale/programs/ld-address.c:155 locale/programs/ld-address.c:206 #: locale/programs/ld-address.c:236 locale/programs/ld-address.c:274 #: locale/programs/ld-name.c:115 locale/programs/ld-telephone.c:114 #, c-format msgid "%s: field `%s' must not be empty" msgstr "%s: felt '%s' må ikke være tomt" #: locale/programs/ld-address.c:167 #, c-format msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'" msgstr "%s: ugyldig undvigetegnsekvens '%%%c' i felt '%s'" #: locale/programs/ld-address.c:217 #, c-format msgid "%s: terminology language code `%s' not defined" msgstr "%s: terminologi-sprogkode '%s' ikke defineret" #: locale/programs/ld-address.c:242 #, c-format msgid "%s: field `%s' must not be defined" msgstr "%s: felt '%s' må ikke være defineret" #: locale/programs/ld-address.c:256 locale/programs/ld-address.c:285 #, c-format msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined" msgstr "%s: sprog-forkortelsen '%s' ikke defineret" #: locale/programs/ld-address.c:263 locale/programs/ld-address.c:291 #: locale/programs/ld-address.c:324 locale/programs/ld-address.c:336 #, c-format msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value" msgstr "%s: '%s' værdi passer ikke overens med '%s' værdi" #: locale/programs/l