# Danish messages for GNU Grep # Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 2009, 2012, 2015, 2017, 2019, 2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grep package. # # Kenneth Christiansen , 1999. # Keld Simonsen , 2000 # Ask Hjorth Larsen , 2009, 2010, 2012, 2015, 2017, 2019, 2022. # # Konventioner # ------------ # # escape -> undvigesekvens # standard input -> standard-inddata (etc.) # (basic/extended) regular expression -> (elementært/udvidet) regulært udtryk # match (n) -> træffer # match (v) -> matche (findes i RO) # # Specielt # -------- # # NUM -> ANTAL # # Strenge i retning af "%s%s argument `%s'" er i stil # med "--file argument `hello.txt'" eller "-f argument `hello.txt'". # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grep-3.6.27\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-20 18:51-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-13 22:25+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: lib/argmatch.c:145 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "ugyldigt argument %s til %s" #: lib/argmatch.c:146 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "flertydigt argument %s til %s" #: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:242 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Gyldige argumenter er:" #: lib/c-stack.c:186 msgid "program error" msgstr "programfejl" #: lib/c-stack.c:187 msgid "stack overflow" msgstr "stakoverløb" #: lib/closeout.c:121 src/grep.c:1346 msgid "write error" msgstr "skrivefejl" #: lib/dfa.c:897 msgid "unbalanced [" msgstr "ubalanceret [" #: lib/dfa.c:1018 msgid "invalid character class" msgstr "ugyldig tegnklasse" #: lib/dfa.c:1146 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "syntaksen for tegnklasser er [[:space:]], ikke [:space:]" #: lib/dfa.c:1222 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "ufærdig \\-undvigesekvens" #: lib/dfa.c:1332 #, fuzzy #| msgid "Invalid regular expression" msgid "? at start of expression" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk" #: lib/dfa.c:1344 #, fuzzy #| msgid "Invalid regular expression" msgid "* at start of expression" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk" #: lib/dfa.c:1358 #, fuzzy #| msgid "Invalid regular expression" msgid "+ at start of expression" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk" #: lib/dfa.c:1413 msgid "{...} at start of expression" msgstr "" #: lib/dfa.c:1416 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "ugyldigt indhold af \\{\\}" #: lib/dfa.c:1418 msgid "regular expression too big" msgstr "regulært udtryk er for stort" #: lib/dfa.c:1568 msgid "stray \\ before unprintable character" msgstr "" #: lib/dfa.c:1570 msgid "stray \\ before white space" msgstr "" #: lib/dfa.c:1574 #, c-format msgid "stray \\ before %lc" msgstr "" #: lib/dfa.c:1575 msgid "stray \\" msgstr "" #: lib/dfa.c:1925 msgid "unbalanced (" msgstr "ubalanceret (" #: lib/dfa.c:2042 msgid "no syntax specified" msgstr "ingen syntaks angivet" #: lib/dfa.c:2053 msgid "unbalanced )" msgstr "ubalanceret )" #: lib/error.c:193 msgid "Unknown system error" msgstr "Ukendt systemfejl" #: lib/getopt.c:278 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaget \"%s%s\" er flertydigt\n" #: lib/getopt.c:284 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: flaget \"%s%s\" er flertydigt; muligheder:" #: lib/getopt.c:319 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag \"%s%s\"\n" #: lib/getopt.c:345 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget \"%s%s\" tillader ikke et argument\n" #: lib/getopt.c:360 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaget \"%s%s\" kræver et argument\n" #: lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ugyldigt flag -- \"%c\"\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: flaget kræver et argument -- \"%c\"\n" #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "hukommelse opbrugt" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "kan ikke gemme nuværende arbejdskatalog" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "kunne ikke vende tilbage til det oprindelige arbejdskatalog" #: lib/xbinary-io.c:36 #, c-format msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" msgstr "kunne ikke angive tekst-/binærtilstand for fildeskriptor" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:354 msgid "`" msgstr "\"" #: lib/quotearg.c:355 msgid "'" msgstr "\"" #: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Succes" #: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Ingen træffere" #: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ugyldigt samletegn (collation character)" #: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Afsluttende omvendt skråstreg" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ugyldig bagudreference" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Uparret [, [^, [:, [. eller [=" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Uparret ( eller \\(" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Uparret \\{" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ugyldigt indhold af \\{\\}" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Ugyldig intervalafslutning" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Hukommelse opbrugt" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ugyldigt foranstillet regulært udtryk" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Utidig afslutning af regulært udtryk" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulært udtryk er for stort" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Uparret ) eller \\)" #: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Intet foregående regulært udtryk" #: lib/version-etc.c:73 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Pakket af %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Pakket af %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:83 msgid "(C)" msgstr "©" #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. #: lib/version-etc.c:88 #, c-format msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL