# Danish translation of Aspell. # Copyright © 2020, Kevin Atkinson, Jacob Sparre Andersen, Joe Hansen. # This file is distributed under the same license as the Aspell package. # Jacob Sparre Andersen , 2004. # Joe Hansen , 2010, 2011, 2020. # Korrekturlæst Lars Christian Jensen , 2010. # # affix -> affiks (fællesbetegnelse for præfikser, infikser og suffikser) # check -> tjek (alternativ kontrollere) # exists -> findes # hash -> hash # lists -> viser # mode -> tilstand (var tidligere modus) # modifier -> modifikator # soundslike -> soundslike (udtale) # # /" -> »« msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aspell 0.60.8-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kevina@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-03 01:21-0500\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-08 12:51+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: common/info.cpp:232 msgid "a number between 0 and 1" msgstr "et tal mellem 0 og 1" #: common/info.cpp:569 msgid "in the form \" \"" msgstr "på formen » «" #: common/config.cpp:74 msgid "string" msgstr "streng" #: common/config.cpp:74 msgid "integer" msgstr "heltal" #: common/config.cpp:74 msgid "boolean" msgstr "logisk" #: common/config.cpp:74 msgid "list" msgstr "liste" #. TRANSLATORS: "true" and "false" are literal #. * values and should not be translated. #: common/config.cpp:988 msgid "either \"true\" or \"false\"" msgstr "enten »true« (sandt) eller »false« (falsk)" #: common/config.cpp:1007 msgid "a positive integer" msgstr "et positivt heltal" #: common/config.cpp:1135 msgid "# default: " msgstr "# standardværdi: " #: common/config.cpp:1198 #, c-format msgid "" "\n" "#######################################################################\n" "#\n" "# Filter: %s\n" "# %s\n" "#\n" "# configured as follows:\n" "\n" msgstr "" "\n" "#######################################################################\n" "#\n" "# Filter: %s\n" "# %s\n" "#\n" "# sat op som følger:\n" "\n" #: common/config.cpp:1296 msgid "ASPELL_CONF env var" msgstr "ASPELL_CONF miljøvariabel" #. TRANSLATORS: The remaining strings in config.cpp should be kept #. under 50 characters, begin with a lower case character and not #. include any trailing punctuation marks. #: common/config.cpp:1380 msgid "main configuration file" msgstr "hovedopsætningsfil" #: common/config.cpp:1382 msgid "location of main configuration file" msgstr "placering af hovedopsætningsfil" #: common/config.cpp:1385 msgid "location of language data files" msgstr "placering af sprogdatafiler" #: common/config.cpp:1387 msgid "create dictionary aliases" msgstr "generer ordbogsaliaser" #: common/config.cpp:1389 msgid "location of the main word list" msgstr "placering af hovedordliste" #: common/config.cpp:1391 msgid "encoding to expect data to be in" msgstr "forventet tekstkodning for data" #: common/config.cpp:1393 msgid "add or removes a filter" msgstr "tilføjer eller fjerner et filter" #: common/config.cpp:1395 msgid "path(s) aspell looks for filters" msgstr "katalog(er) aspell leder efter filtre i" #: common/config.cpp:1399 msgid "filter mode" msgstr "filtertilstand" #: common/config.cpp:1401 msgid "extra dictionaries to use" msgstr "yderligere ordbøger at bruge" #: common/config.cpp:1403 msgid "files with list of extra words to accept" msgstr "filer med liste over ekstra ord der skal accepteres" #: common/config.cpp:1405 msgid "location for personal files" msgstr "placering af personlige filer" #: common/config.cpp:1407 msgid "ignore words <= n chars" msgstr "kun versalfølsom for ord på flere end n tegn" #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars #: common/config.cpp:1410 msgid "ignore accents when checking words -- CURRENTLY IGNORED" msgstr "ignorer accenter ved stavekontrol -- IGNORERES FOR TIDEN" #: common/config.cpp:1412 msgid "ignore case when checking words" msgstr "ignorer forskel på store og små bogstaver ved stavekontrol" #: common/config.cpp:1414 msgid "ignore commands to store replacement pairs" msgstr "ignorer ordrer om at gemme udskiftningspar" #: common/config.cpp:1416 common/config.cpp:1483 msgid "extra information for the word list" msgstr "yderligere oplysninger til ordlisten" #: common/config.cpp:1418 msgid "keyboard definition to use for typo analysis" msgstr "tastaturudlægning til brug ved tastefejlsanalyse" #: common/config.cpp:1420 msgid "language code" msgstr "sprogkode" #: common/config.cpp:1422 msgid "deprecated, use lang instead" msgstr "forældet, brug »lang« i stedet for" #: common/config.cpp:1424 msgid "location of local language data files" msgstr "placering af lokale sprogdatafiler" #: common/config.cpp:1426 msgid "base name of the main dictionary to use" msgstr "navn på hovedordbogen som bruges" #: common/config.cpp:1430 msgid "set module name" msgstr "sæt modulnavn" #: common/config.cpp:1432 msgid "search order for modules" msgstr "søgerækkefølge for moduler" #: common/config.cpp:1434 msgid "enable Unicode normalization" msgstr "aktiver unicode-normalisering" #: common/config.cpp:1436 msgid "Unicode normalization required for current lang" msgstr "Unicode-normalisering kræves for det nuværende sprog" #. TRANSLATORS: the values after the ':' are literal #. values and should not be translated. #: common/config.cpp:1440 msgid "Unicode normalization form: none, nfd, nfc, comp" msgstr "Unicode-normaliseringsform: »none«, »nfd«, »nfc« eller »comp«" #: common/config.cpp:1442 msgid "avoid lossy conversions when normalization" msgstr "undgå informationstab ved normalisering" #: common/config.cpp:1444 msgid "personal configuration file" msgstr "personlig opsætningsfil" #: common/config.cpp:1447 msgid "personal dictionary file name" msgstr "filnavn for personlig ordbog" #: common/config.cpp:1450 msgid "prefix directory" msgstr "foranstil katalog" #: common/config.cpp:1452 msgid "replacements list file name" msgstr "udskiftningslistes filnavn" #: common/config.cpp:1455 msgid "consider run-together words legal" msgstr "regn alle ordsammensætninger for korrekte ord" #: common/config.cpp:1457 msgid "maximum number that can be strung together" msgstr "største antal ord der kan sættes sammen" #: common/config.cpp:1459 msgid "minimal length of interior words" msgstr "mindste længde af enkeltordene i et sammensat ord" # https://da.wikipedia.org/wiki/CamelCase #: common/config.cpp:1461 msgid "consider camel case words legal" msgstr "anse alle CamelCase-ord for korrekte ord" #: common/config.cpp:1463 msgid "save replacement pairs on save all" msgstr "gem udskiftningsliste ved »gem alt«" #: common/config.cpp:1465 msgid "set the prefix based on executable location" msgstr "vælg foranstillet katalognavn udfra hvor programmet ligger" #: common/config.cpp:1467 msgid "size of the word list" msgstr "ordlistens størrelse" #: common/config.cpp:1469 msgid "no longer used" msgstr "bruges ikke længere" #: common/config.cpp:1471 msgid "suggestion mode" msgstr "forslagstilstand" #. TRANSLATORS: "sug-mode" is a literal value and should not be #. translated. #: common/config.cpp:1475 msgid "use typo analysis, override sug-mode default" msgstr "brug tastefejlsanalyse (overstyr standardvalget)" #: common/config.cpp:1477 msgid "use replacement tables, override sug-mode default" msgstr "brug udskiftningstabeller (overstyr standardvalget)" #: common/config.cpp:1479 msgid "characters to insert when a word is split" msgstr "tegn der indsættes når et ord deles" #: common/config.cpp:1481 msgid "use personal, replacement & session dictionaries" msgstr "brug personlige, erstatnings- og midlertidige ordbøger" #: common/config.cpp:1485 msgid "search path for word list information files" msgstr "søgesti for filer med ordlisteoplysninger" #: common/config.cpp:1487 msgid "enable warnings" msgstr "aktiver advarsler" #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars #: common/config.cpp:1497 msgid "indicator for affix flags in word lists -- CURRENTLY IGNORED" msgstr "markør for affiksflag i ordlister -- IGNORERES FOR TIDEN" #: common/config.cpp:1499 msgid "use affix compression when creating dictionaries" msgstr "brug affikskomprimering når der laves ordbøger" #: common/config.cpp:1501 msgid "remove invalid affix flags" msgstr "fjern ugyldige affiksflag" #: common/config.cpp:1503 msgid "attempts to clean words so that they are valid" msgstr "forsøger at rense ord, så de er gyldige" #: common/config.cpp:1505 msgid "compute soundslike on demand rather than storing" msgstr "beregn soundslike (udtale) når der er behov fremfor lagring" #: common/config.cpp:1507 msgid "partially expand affixes for better suggestions" msgstr "udfold affikser delvist for at generere bedre forslag" #: common/config.cpp:1509 msgid "skip invalid words" msgstr "spring ugyldige ord over" #: common/config.cpp:1511 msgid "check if affix flags are valid" msgstr "undersøg om affiksflag er gyldige" #: common/config.cpp:1513 msgid "check if words are valid" msgstr "undersøg om ord er gyldige" #: common/config.cpp:1520 msgid "create a backup file by appending \".bak\"" msgstr "lav sikkerhedskopi ved at tilføje ».bak« til filnavnet" #: common/config.cpp:1522 msgid "use byte offsets instead of character offsets" msgstr "regn positioner i bytes i stedet for i tegn" #: common/config.cpp:1524 msgid "create missing root/affix combinations" msgstr "generer manglende rod-affiks-kombinationer" #: common/config.cpp:1526 msgid "keymapping for check mode: \"aspell\" or \"ispell\"" msgstr "genvejstaster for stavekontrol; »aspell« eller »ispell«" #: common/config.cpp:1528 msgid "reverse the order of the suggest list" msgstr "inverter rækkefølgen i foreslagslisten" #: common/config.cpp:1530 msgid "suggest possible replacements" msgstr "foreslå mulige erstatninger" #: common/config.cpp:1532 msgid "time load time and suggest time in pipe mode" msgstr "tag tid på indlæsning og foreslag i kanaltilstand" #: common/convert.cpp:303 common/convert.cpp:497 #, c-format msgid "This could also mean that the file \"%s\" could not be opened for reading or does not exist." msgstr "Det kunne også betyde at filen »%s« ikke findes eller at du ikke har lov til at læse i den." #: common/convert.cpp:590 common/convert.cpp:702 common/convert.cpp:748 #, c-format msgid "The Unicode code point U+%04X is unsupported." msgstr "Unicode-positionen U+%04X er ikke understøttet." #: common/convert.cpp:887 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 sequence at position %ld." msgstr "Ugyldig UTF-8-sekvens på position %ld." #: common/errors.cpp:27 msgid "Operation Not Supported: %what:1" msgstr "Uunderstøttet operation: %what:1" #: common/errors.cpp:43 msgid "The method \"%what:1\" is unimplemented in \"%where:2\"." msgstr "Metoden »%what:1« er ikke implementeret i »%where:2«." #: common/errors.cpp:51 #, c-format msgid "%file:1:" msgstr "%file:1:" #: common/errors.cpp:59 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened" msgstr "Filen »%file:1« kan ikke åbnes" #: common/errors.cpp:67 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for reading." msgstr "Der kan ikke læses fra filen »%file:1«." #: common/errors.cpp:75 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for writing." msgstr "Der kan ikke skrives til filen »%file:1«." #: common/errors.cpp:83 #, c-format msgid "The file name \"%file:1\" is invalid." msgstr "Filnavnet »%file:1« er ikke korrekt." #: common/errors.cpp:91 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format." msg