# Danish messages for GNU wget # This file is distributed under the same license as the wget package. # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # # Keld Jørn Simonsen , 2000-2002,2011. # Ask Hjorth Larsen , 2010. # # Reviewed: 2001-10-20 Thorbjoern Ravn Andersen # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.12-pre7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-26 17:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-09 07:03+0100\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/connect.c:201 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" msgstr "%s: kan ikke evaluere bindingsadressen %s; deaktiverer binding.\n" #: src/connect.c:282 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Tilslutter %s|%s|:%d... " #: src/connect.c:290 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Tilslutter %s:%d... " #: src/connect.c:293 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s:%d... " msgid "Connecting to [%s]:%d... " msgstr "Tilslutter %s:%d... " #: src/connect.c:329 #, c-format msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n" msgstr "" #: src/connect.c:357 msgid "connected.\n" msgstr "forbundet.\n" #: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "mislykkedes: %s.\n" #: src/connect.c:400 src/http.c:2111 #, c-format msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgstr "%s: kan ikke evaluere værtsadresse %s\n" #: src/connect.c:470 #, c-format msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n" msgstr "" #: src/connect.c:694 src/connect.c:756 #, c-format msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n" msgstr "" #: src/convert.c:201 #, fuzzy, c-format #| msgid "Converted %d files in %s seconds.\n" msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n" msgstr "Konverterede %d filer på %s sekunder.\n" #: src/convert.c:230 #, fuzzy, c-format #| msgid "Converting %s... " msgid "Converting links in %s... " msgstr "Konverterer %s... " #: src/convert.c:243 msgid "nothing to do.\n" msgstr "ingenting at gøre.\n" #: src/convert.c:246 #, c-format msgid "%d.\n" msgstr "" #: src/convert.c:252 src/convert.c:276 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n" #: src/convert.c:267 #, c-format msgid "Unable to delete %s: %s\n" msgstr "Kan ikke slette %s: %s\n" #: src/convert.c:586 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Kan ikke sikkerhedskopiere %s som %s: %s\n" #: src/cookies.c:311 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to delete %s: %s\n" msgid "Unable to get cookie for %s\n" msgstr "Kan ikke slette %s: %s\n" #: src/cookies.c:464 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie: %s på position %d.\n" #: src/cookies.c:777 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n" msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to " msgstr "Cookie, der kommer fra %s, forsøgte at sætte domæne til %s\n" #: src/cookies.c:780 src/spider.c:94 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: src/cookies.c:1259 src/cookies.c:1380 #, c-format msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" msgstr "Kan ikke åbne cookiefil %s: %s\n" #: src/cookies.c:1417 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s\n" msgstr "Fejl ved skrivning til %s: %s\n" #: src/cookies.c:1420 #, c-format msgid "Error closing %s: %s\n" msgstr "Fejl ved lukning af %s: %s\n" #: src/ftp-ls.c:1045 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Ikke-understøttet listningstype, prøver Unix-listningsfortolker.\n" #: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Indeks for /%s på %s:%d" #: src/ftp-ls.c:1123 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "ukendt tid " #: src/ftp-ls.c:1127 #, c-format msgid "File " msgstr "Fil " #: src/ftp-ls.c:1130 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Katalog " #: src/ftp-ls.c:1133 #, c-format msgid "Link " msgstr "Link " #: src/ftp-ls.c:1136 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Usikker " #: src/ftp-ls.c:1159 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s byte)" #: src/ftp.c:225 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Længde: %s" #: src/ftp.c:231 src/http.c:4092 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr ", %s (%s) resterende" #: src/ftp.c:235 src/http.c:4096 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr ", %s resterende" #: src/ftp.c:238 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (ikke endegyldigt)\n" #: src/ftp.c:403 msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:485 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Logger ind som %s ... " #: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:963 #: src/ftp.c:1016 src/ftp.c:1063 src/ftp.c:1126 src/ftp.c:1187 src/ftp.c:1285 #: src/ftp.c:1335 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Fejl i svar fra server, lukker kontrolforbindelsen.\n" #: src/ftp.c:511 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Fejl i velkomsthilsen fra server.\n" #: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:971 src/ftp.c:1071 src/ftp.c:1136 #: src/ftp.c:1197 src/ftp.c:1295 src/ftp.c:1345 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Fejl ved skrivning, lukker kontrolforbindelsen.\n" #: src/ftp.c:524 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Serveren tillader ikke indlogning.\n" #: src/ftp.c:530 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Fejl ved indlogning.\n" #: src/ftp.c:536 msgid "Logged in!\n" msgstr "Logget ind!\n" #: src/ftp.c:556 msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:566 #, c-format msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:598 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Serverfejl, kan ikke bestemme systemtype.\n" #: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1106 src/ftp.c:1170 src/ftp.c:1213 msgid "done. " msgstr "færdig. " #: src/ftp.c:710 src/ftp.c:989 src/ftp.c:1033 src/ftp.c:1315 src/ftp.c:1364 msgid "done.\n" msgstr "O.k.\n" #: src/ftp.c:737 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Ukendt type '%c', lukker kontrolforbindelsen.\n" #: src/ftp.c:749 msgid "done. " msgstr "O.k. " #: src/ftp.c:755 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n" #: src/ftp.c:946 msgid "Logically impossible section reached in getftp()" msgstr "" #: src/ftp.c:947 #, c-format msgid "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" msgstr "" #: src/ftp.c:977 #, c-format msgid "" "No such directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Intet katalog ved navn %s.\n" "\n" #: src/ftp.c:998 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n" #: src/ftp.c:1041 msgid "File has already been retrieved.\n" msgstr "Fil er allerede blevet hentet.\n" #: src/ftp.c:1077 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Kan ikke opsætte PASV-overførsel.\n" #: src/ftp.c:1081 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbagemelding.\n" #: src/ftp.c:1098 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "kunne ikke forbinde til %s port %d: %s\n" #: src/ftp.c:1152 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Bind-fejl (%s).\n" #: src/ftp.c:1158 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Ugyldig PORT.\n" #: src/ftp.c:1204 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "Fejl ved REST, starter forfra.\n" #: src/ftp.c:1247 #, c-format msgid "File %s exists.\n" msgstr "Filen %s findes.\n" #: src/ftp.c:1253 #, c-format msgid "No such file %s.\n" msgstr "Ingen fil ved navn %s.\n" #: src/ftp.c:1303 #, c-format msgid "" "No such file %s.\n" "\n" msgstr "" "Ingen fil ved navn %s.\n" "\n" #: src/ftp.c:1353 #, c-format msgid "" "No such file or directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Ingen fil eller katalog ved navn %s.\n" "\n" #: src/ftp.c:1512 src/http.c:2597 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "%s er opstået.\n" #: src/ftp.c:1601 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, lukker kontrolforbindelsen.\n" #: src/ftp.c:1613 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; " #: src/ftp.c:1628 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Forbindelsen lukket.\n" #: src/ftp.c:1646 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Dataoverførsel afbrudt.\n" #: src/ftp.c:1870 src/main.c:1690 #, c-format msgid "File %s already there; not retrieving.\n" msgstr "Filen %s findes allerede, hentes ikke.\n" #: src/ftp.c:1955 src/http.c:4362 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(forsøg:%2d)" #: src/ftp.c:2047 src/http.c:4792 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - skrevet til standard-udata %s[%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2048 src/http.c:4793 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - %s gemt [%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2108 src/main.c:2179 src/metalink.c:1135 src/recur.c:513 #: src/recur.c:752 src/retr.c:1317 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Fjerner %s.\n" # listing?? #: src/ftp.c:2165 #, c-format msgid "Using %s as listing tmp file.\n" msgstr "Bruger %s som midlertidig listefil.\n" #: src/ftp.c:2182 #, c-format msgid "Removed %s.\n" msgstr "Slettede %s.\n" #: src/ftp.c:2221 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Rekursionsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n" #: src/ftp.c:2291 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" msgstr "Fjernfil ikke nyere end lokal fil %s -- hentes ikke.\n" #: src/ftp.c:2299 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Fjernfil er nyere end lokal fil %s -- hentes.\n" "\n" #: src/ftp.c:2306 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "Størrelserne er forskellige (lokal %s) -- hentes.\n" #: src/ftp.c:2324 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Ugyldigt navn for symbolsk lænke, ignoreres.\n" #: src/ftp.c:2353 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Har allerede gyldig symbolsk lænke %s -> %s\n" "\n" #: src/ftp.c:2362 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Laver symbolsk lænke %s -> %s\n" #: src/ftp.c:2372 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" msgstr "Symbolske lænker understøttes ikke, ignorerer den symbolske lænke %s.\n" #: src/ftp.c:2387 #, c-format msgid "Skipping directory %s.\n" msgstr "Ignorerer katalog %s.\n" #: src/ftp.c:2400 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: filtypen er ukendt/ikke understøttet.\n" #: src/ftp.c:2424 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to get certificate key from %s\n" msgid "Failed to set permissions for %s.\n" msgstr "Kunne ikke få certifikatnøgle fra %s\n" #: src/ftp.c:2445 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: ugyldigt tidsstempel.\n" #: src/ftp.c:2469 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Henter ikke kataloger, da dybde er %d (max %d).\n" #: src/ftp.c:2528 #, c-format msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Behandler ikke %s, da det er ekskluderet/ikke inkluderet.\n" #: src/ftp.c:2644 #, c-format msgid "Rejecting %s.\n" msgstr "Afviser %s.\n" #: src/ftp.c:2654 #, fuzzy, c-format #| msgid "Rejecting %s.\n" msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n" msgstr "Afviser %s.\n" #: src/ftp.c:2675 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n" msgstr "Behandler ikke %s, da det er ekskluderet/ikke inkluderet.\n" #: src/ftp.c:2695 #, c-format msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "Fejl ved sammenligning af %s med %s: %s\n" #: src/ftp.c:2735 #, c-format msgid "No matches on pattern %s.\n" msgstr "Ingen træffere med mønsteret %s.\n" #: src/ftp.c:2807 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" msgstr "Skrev HTML-formateret indeks til %s [%s].\n" #: src/ftp.c:2812 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" msgstr "Skrev HTML-formateret indeks til %s.\n" #: src/gnutls.c:133 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" msgstr "FEJL: Kan ikke åbne katalog %s.\n" #: src/gnutls.c:179 #, fuzzy, c-format #| msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n" msgstr "FEJL: Kan ikke åbne katalog %s.\n" #: src/gnutls.c:184 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to load certificates from %s\n" msgid "Loaded CA certificate '%s'\n" msgstr "Kunne ikke indlæse certifikater fra %s\n" #: src/gnutls.c:192 #, c-format msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:196 #, c-format msgid "Loaded CRL file '%s'\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:220 msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:777 src/gnutls.c:841 msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:789 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:791 src/gnutls.c:847 src/host.c:158 src/openssl.c:288 #, fuzzy #| msgid "Please send bug reports and questions to .\n" msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n" msgstr "Rapportér venligst fejl og send spørgsmål til .\n" #: src/gnutls.c:846 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:899 msgid "GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:1027 src/openssl.c:1029 msgid "ERROR" msgstr "FEJL" #: src/gnutls.c:1027 src/openssl.c:1029 msgid "WARNING" msgstr "ADVARSEL" #: src/gnutls.c:1038 src/openssl.c:1042 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s: Intet certifikat præsenteret af %s.\n" #: src/gnutls.c:1044 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgstr "%s: Certifikatet for %s er ikke betroet.\n" #: src/gnutls.c:1045 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n" msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n" msgstr "%s: Certifikatet for %s har ingen kendt udsteder.\n" #: src/gnutls.c:1046 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgstr "%s: Certifikatet for %s er blevet tilbagekaldt.\n" #: src/gnutls.c:1047 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n" msgstr "%s: Certifikatet for %s er ikke betroet.\n" #: src/gnutls.c:1048 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n" msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "%s: Certifikatet for %s har ingen kendt udsteder.\n" #: src/gnutls.c:1049 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n" msgstr "%s: Certifikatet for %s er ikke betroet.\n" #: src/gnutls.c:1050 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n" msgstr "%s: Certifikatet for %s er blevet tilbagekaldt.\n" #: src/gnutls.c:1062 #, c-format msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" msgstr "Fejl ved initialisering af X509-certifikat: %s\n" #: src/gnutls.c:1071 msgid "No certificate found\n" msgstr "Intet certifikat fundet\n" #: src/gnutls.c:1078 #, c-format msgid "Error parsing certificate: %s\n" msgstr "Fejl ved fortolkning af certifikat: %s\n" #: src/gnutls.c:1085 msgid "The certificate has not yet been activated\n" msgstr "Certifikatet er endnu ikke blevet aktiveret\n" #: src/gnutls.c:1090 msgid "The certificate has expired\n" msgstr "Certifikatet er udløbet\n" #: src/gnutls.c:1097 #, c-format msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" msgstr "Certifikatets ejer svarer ikke til værtsnavnet %s\n" #: src/gnutls.c:1106 src/openssl.c:1238 msgid "The public key does not match pinned public key!\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:1115 msgid "Certificate must be X.509\n" msgstr "" #: src/host.c:157 msgid "Error in handling the address list.\n" msgstr "" #: src/host.c:368 msgid "Unknown host" msgstr "Ukendt vært" #: src/host.c:372 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Midlertidig fejl i navneevaluering" #: src/host.c:374 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" #: src/host.c:850 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Løser %s... " #: src/host.c:926 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "mislykkedes: Ingen IPv4/IPv6-adresser for vært.\n" #: src/host.c:956 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "mislykkedes: tiden udløb.\n" #: src/html-url.c:306 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: kan ikke løse ukomplet lænke %s.\n" #: src/html-url.c:945 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: Ugyldig URL %s: %s\n" #: src/http.c:380 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Fejl ved skrivning af HTTP-forespørgsel: %s.\n" #: src/http.c:795 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "Ingen toptekster, antager HTTP/0.9" #: src/http.c:1637 #, c-format msgid "" "File %s already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "Filen %s findes allerede, hentes ikke.\n" #: src/http.c:1836 msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n" msgstr "" #: src/http.c:1918 msgid "Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last modification time.\n" msgstr "" #: src/http.c:2001 #, fuzzy, c-format #| msgid "POST data file %s missing: %s\n" msgid "BODY data file %s missing: %s\n" msgstr "POST-datafil %s mangler: %s\n" #: src/http.c:2093 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n" msgstr "Genbruger eksisterende forbindelse til %s:%d.\n" #: src/http.c:2098 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Genbruger eksisterende forbindelse til %s:%d.\n" #: src/http.c:2164 #, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "Fejl ved læsning af svar fra proxy: %s\n" #: src/http.c:2183 src/http.c:3465 src/http.c:4588 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s FEJL %d: %s.\n" #: src/http.c:2185 src/http.c:3467 src/http.c:3668 msgid "Malformed status line" msgstr "Forkert udformet statuslinje" #: src/http.c:2196 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "Proxytunnel slog fejl: %s" #: src/http.c:2460 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Ukendt autorisations-protokol.\n" #: src/http.c:2478 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgid "Authentication selected: %s\n" msgstr "Ukendt autorisations-protokol.\n" #: src/http.c:2612 #, c-format msgid "Saving to: %s\n" msgstr "Gemmer til: %s\n" #: src/http.c:2831 #, c-format msgid "" "When downloading signature:\n" "%s: %s.\n" msgstr "" #: src/http.c:2867 msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n" msgstr "" #: src/http.c:2890 msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n" msgstr "" #: src/http.c:2924 src/http.c:3006 #, c-format msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n" msgstr "" #: src/http.c:3120 msgid "" "Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n" "Ignoring them.\n" msgstr "" #: src/http.c:3257 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "Deaktiverer SSL, da der opstod fejl.\n" #: src/http.c:3401 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s forespørgsel sendt, afventer svar... " #: src/http.c:3441 msgid "No data received.\n" msgstr "Ingen data modtaget\n" #: src/http.c:3447 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Læsefejl (%s) i toptekster.\n" #: src/http.c:3670 msgid "(no description)" msgstr "(ingen beskrivelse)" #: src/http.c:3861 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Sted: %s%s\n" #: src/http.c:3862 src/http.c:4102 msgid "unspecified" msgstr "uspecificeret" #: src/http.c:3863 msgid " [following]" msgstr " [omdirigeret]" #: src/http.c:3945 #, c-format msgid "" "File %s not modified on server. Omitting download.\n" "\n" msgstr "" #: src/http.c:4018 #, c-format msgid "" "Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n" "You might want to add --no-if-modified-since option.\n" "\n" msgstr "" #: src/http.c:4038 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Filen er allerede fuldt overført; ingen handling nødvendig.\n" "\n" #: src/http.c:4082 msgid "Length: " msgstr "Længde: " #: src/http.c:4102 msgid "ignored" msgstr "ignoreret" #: src/http.c:4270 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Advarsel: jokertegn ikke understøttet i HTTP.\n" #: src/http.c:4352 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" msgstr "Edderkoptilstand aktiveret. Kontrollér om fjernfilen findes.\n" #: src/http.c:4445 #, c-format msgid "Cannot write to %s (%s).\n" msgstr "Kan ikke skrive til %s (%s).\n" #: src/http.c:4467 msgid "Required attribute missing from Header received.\n" msgstr "" #: src/http.c:4472 msgid "Username/Password Authentication Failed.\n" msgstr "" #: src/http.c:4478 #, fuzzy #| msgid "Cannot write to %s (%s).\n" msgid "Cannot write to WARC file.\n" msgstr "Kan ikke skrive til %s (%s).\n" #: src/http.c:4484 #, fuzzy #| msgid "Cannot write to %s (%s).\n" msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n" msgstr "Kan ikke skrive til %s (%s).\n" #: src/http.c:4489 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Kunne ikke etablere SSL-forbindelse.\n" #: src/http.c:4495 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot write to %s (%s).\n" msgid "Cannot unlink %s (%s).\n" msgstr "Kan ikke skrive til %s (%s).\n" #: src/http.c:4505 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "FEJL: Omdirigering (%d) uden nyt sted.\n" #: src/http.c:4527 msgid "Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP GET.\n" msgstr "" #: src/http.c:4536 msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n" msgstr "" #: src/http.c:4577 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" msgstr "Fjernfilen findes ikke -- ødelagt henvisning!!!\n" #: src/http.c:4605 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Last-modified toptekst mangler -- tidsstempling slås fra.\n" #: src/http.c:4613 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Last-modified toptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreret.\n" #: src/http.c:4643 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Serverfil ikke nyere end lokal fil %s -- hentes ikke.\n" "\n" #: src/http.c:4651 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "Størrelserne er forskellige (lokal %s) -- hentes.\n" #: src/http.c:4660 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Fil på server er nyere - hentes.\n" #: src/http.c:4678 msgid "" "Remote file exists and could contain links to other resources -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Fjernfil findes og kan indeholde henvisninger til andre ressourcer -- henter.\n" "\n" #: src/http.c:4684 msgid "" "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Fjernfil findes, men indeholder ingen henvisninger -- henter ikke.\n" "\n" #: src/http.c:4693 msgid "" "Remote file exists and could contain further links,\n" "but recursion is disabled -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Fjernfilen findes og indeholder måske yderligere henvisninger,\n" "men rekursion er deaktiveret - henter ikke.\n" "\n" #: src/http.c:4699 msgid "" "Remote file exists.\n" "\n" msgstr "" "Fjernfilen findes.\n" "\n" #: src/http.c:4708 #, c-format msgid "%s URL: %s %2d %s\n" msgstr "%s URL %s %2d %s\n" #: src/http.c:4756 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - skrevet til standard-uddata %s[%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:4757 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - %s gemt [%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:4823 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - Forbindelse lukket ved byte %s. " #: src/http.c:4846 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %s (%s)." #: src/http.c:4855 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %s/%s (%s). " #: src/http.c:5112 #, c-format msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" msgstr "" # scheme? #: src/http.c:5117 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported scheme %s" msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" msgstr "Ikke-understøttet skema %s" #: src/init.c:583 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgid "%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n" msgstr "%s: WGETRC peger på %s, som ikke findes.\n" #: src/init.c:695 src/netrc.c:454 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Kan ikke læse %s (%s).\n" #: src/init.c:712 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Fejl i %s på linje %d.\n" #: src/init.c:718 #, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Syntaksfejl i %s på linje %d.\n" #: src/init.c:723 #, c-format msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Ukendt kommando %s i %s på linje %d.\n" #: src/init.c:762 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" #: src/init.c:777 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" #: src/init.c:793 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brugerens wgetrc peger på %s.\n" #: src/init.c:1006 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" msgstr "%s: Ugyldig kommando %s til --execute\n" #: src/init.c:1066 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: Ugyldig boolesk variabel %s; brug 'on' eller 'off'.\n" #: src/init.c:1099 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n" msgstr "%s: %s: Ugyldig boolesk variabel %s; brug 'on' eller 'off'.\n" #: src/init.c:1119 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" msgstr "%s: %s: Ugyldigt tal %s.\n" #: src/init.c:1201 #, c-format msgid "%s: %s must only be used once\n" msgstr "" #: src/init.c:1356 src/init.c:1377 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" msgstr "%s: %s: Ugyldig byteværdi %s\n" #: src/init.c:1402 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" msgstr "%s: %s: Ugyldig tidsperiode %s\n" #: src/init.c:1443 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" msgid "%s: %s: Negative time period %s\n" msgstr "%s: %s: Ugyldig tidsperiode %s\n" #: src/init.c:1471 src/main.c:1926 #, c-format msgid "use-askpass requires a string or either environment variable WGET_ASKPASS or SSH_ASKPASS to be set.\n" msgstr "" #: src/init.c:1489 src/init.c:1511 src/init.c:1619 src/init.c:1675 #: src/init.c:1741 src/init.c:1761 src/init.c:1786 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" msgstr "%s: %s: Ugyldig værdi %s.\n" #: src/init.c:1545 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" msgstr "%s: %s: Ugyldig toptekst %s.\n" #: src/init.c:1566 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n" msgstr "%s: %s: Ugyldig toptekst %s.\n" #: src/init.c:1632 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" msgstr "%s: %s: Ugyldig fremskridtstype %s\n" #: src/init.c:1714 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s: %s: Invalid restriction %s,\n" #| " use [unix|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" msgid "" "%s: %s: Invalid restriction %s,\n" " use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" msgstr "" "%s: %s: Ugyldig restriktion %s,\n" "