# GNU Mailutils Catalan translation. # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mailutils package. # Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailutils 0.6.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-22 12:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-21 04:10+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" # Usa quote() en els 2 args. ivb #: lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "l'argument %s no és vàlid per %s" # Usa quote() en els 2 args. ivb #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "l'argument %s és ambigu per %s" #: lib/argmatch.c:153 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Els arguments vàlids són:" #: lib/argp-help.c:147 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "" #: lib/argp-help.c:220 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: El paràmetre ARGP_HELP_FMT requereix un valor" #: lib/argp-help.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "%.*s: El paràmetre ARGP_HELP_FMT requereix un valor" #: lib/argp-help.c:235 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: El paràmetre d'ARGP_HELP_FMT és desconegut" # pfft, escombraries... jm #: lib/argp-help.c:247 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Hi ha escombraries en ARGP_HELP_FMT: %s" #: lib/argp-help.c:1244 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Els arguments necessaris o opcionals per a les opcions llargues també són necessaris o opcionals per a qualsevol opció curta corresponent." #: lib/argp-help.c:1637 msgid "Usage:" msgstr "Forma d'ús:" #: lib/argp-help.c:1641 msgid " or: " msgstr " ó: " #: lib/argp-help.c:1653 msgid " [OPTION...]" msgstr " [OPCIÓ...]" #: lib/argp-help.c:1680 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per a obtindre més informació.\n" #: lib/argp-help.c:1708 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Informeu dels errors a %s.\n" #: lib/argp-help.c:1927 lib/error.c:153 msgid "Unknown system error" msgstr "S'ha produït un error desconegut del sistema" #: lib/argp-parse.c:81 #, fuzzy msgid "give this help list" msgstr "Mostra aquesta llista d'ajuda" #: lib/argp-parse.c:82 #, fuzzy msgid "give a short usage message" msgstr "Mostra un curt missatge sobre l'ús" #: lib/argp-parse.c:83 msgid "NAME" msgstr "NOM" #: lib/argp-parse.c:83 #, fuzzy msgid "set the program name" msgstr "Estableix el nom del programa" #: lib/argp-parse.c:84 #, fuzzy msgid "SECS" msgstr "SEGONS" #: lib/argp-parse.c:85 #, fuzzy msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "Penja durant SEGS segons (per defecte 3600)" #: lib/argp-parse.c:142 #, fuzzy msgid "print program version" msgstr "Mostra la versió del programa" #: lib/argp-parse.c:158 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) Cap versió coneguda!?" #: lib/argp-parse.c:611 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Massa arguments\n" #: lib/argp-parse.c:754 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) L'opció s'hauria d'haver reconegut!?" #: lib/c-stack.c:196 lib/c-stack.c:309 #, fuzzy msgid "program error" msgstr "error de lectura" # "underflow", bonico el paraulo.. jm #: lib/c-stack.c:197 lib/c-stack.c:310 #, fuzzy msgid "stack overflow" msgstr "pila buida" #: lib/clean-temp.c:335 #, c-format msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" msgstr "" # Els 3 usen quote(). ivb #: lib/clean-temp.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" msgstr "no s'ha pogut crear el directori %s" # Els 3 usen quote(). ivb #: lib/clean-temp.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove temporary file %s" msgstr "no s'ha pogut crear el directori %s" # Els 3 usen quote(). ivb #: lib/clean-temp.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove temporary directory %s" msgstr "no s'ha pogut crear el directori %s" #: lib/closein.c:99 #, fuzzy msgid "error closing file" msgstr "L'operació ha fallat" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "error d'escriptura" # Els 2 usen quote(). ivb #: lib/copy-acl.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "no s'han pogut canviar els permisos de %s" # Usa quote(). ivb #: lib/copy-file.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgstr "no s'ha pogut obrir %s per llegir" # Usa quote(). ivb #: lib/copy-file.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a escriure" # uniq no usa quote(). ivb #: lib/copy-file.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "error reading \"%s\"" msgstr "error en llegir %s" # uniq no usa quote(). ivb #: lib/copy-file.c:87 lib/copy-file.c:94 lib/copy-file.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "error writing \"%s\"" msgstr "error en escriure %s" # uniq no usa quote(). ivb #: lib/copy-file.c:96 lib/copy-file.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "error after reading \"%s\"" msgstr "error en llegir %s" #: lib/csharpcomp.c:310 lib/javaversion.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "fdopen() failed" msgstr "no s'ha pogut obrir" #: lib/csharpcomp.c:571 #, c-format msgid "C# compiler not found, try installing pnet" msgstr "" #: lib/csharpexec.c:343 #, c-format msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" msgstr "" #: lib/execute.c:189 lib/execute.c:262 lib/pipe.c:229 lib/pipe.c:342 #: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s: ha fallat el desplaçament" #: lib/file-type.c:38 msgid "regular empty file" msgstr "fitxer ordinari buit" #: lib/file-type.c:38 msgid "regular file" msgstr "fitxer ordinari" #: lib/file-type.c:41 msgid "directory" msgstr "directori" #: lib/file-type.c:44 msgid "block special file" msgstr "fitxer especial de blocs" #: lib/file-type.c:47 msgid "character special file" msgstr "fitxer especial de caràcters" #: lib/file-type.c:50 msgid "fifo" msgstr "cua FIFO" #: lib/file-type.c:53 msgid "symbolic link" msgstr "enllaç simbòlic" #: lib/file-type.c:56 msgid "socket" msgstr "connector" #: lib/file-type.c:59 msgid "message queue" msgstr "cua de missatges" #: lib/file-type.c:62 msgid "semaphore" msgstr "semàfor" #: lib/file-type.c:65 msgid "shared memory object"