# Catalan translation of wget. # Copyright © 2002, 2003, 2005, 2007, 2008, 2010, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the wget package. # Jordi Valverde Sivilla , 2002. # Ernest Adrogué Calveras , 2003. # Jordi Mallach , 2003, 2005, 2007, 2008, 2010, 2013, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.16.1.46\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-07 21:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-04 09:23+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" # Bind? jm #: src/connect.c:201 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" msgstr "%s: no s'ha pogut resoldre l'adreça de vinculació %s; s'està inhabilitant la connexió.\n" #: src/connect.c:282 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "S'està connectant a %s|%s|:%d… " #: src/connect.c:290 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "S'està connectant a %s:%d… " #: src/connect.c:293 #, c-format msgid "Connecting to [%s]:%d... " msgstr "S'està connectant a [%s]:%d… " #: src/connect.c:329 #, c-format msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n" msgstr "" #: src/connect.c:357 msgid "connected.\n" msgstr "connectat.\n" #: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "error: %s.\n" #: src/connect.c:400 src/http.c:2111 #, c-format msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgstr "%s: no s'ha pogut resoldre l'adreça del servidor «%s»\n" #: src/connect.c:470 #, c-format msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n" msgstr "" #: src/connect.c:694 src/connect.c:756 #, c-format msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n" msgstr "" #: src/convert.c:201 #, fuzzy, c-format #| msgid "Converted %d files in %s seconds.\n" msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n" msgstr "S'han convertit %d fitxers en %s segons.\n" #: src/convert.c:230 #, fuzzy, c-format #| msgid "Converting %s... " msgid "Converting links in %s... " msgstr "S'està convertint %s… " #: src/convert.c:243 msgid "nothing to do.\n" msgstr "res a fer.\n" #: src/convert.c:246 #, c-format msgid "%d.\n" msgstr "" #: src/convert.c:252 src/convert.c:276 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "No s'han pogut convertir els enllaços de «%s»: %s\n" #: src/convert.c:267 #, c-format msgid "Unable to delete %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut suprimir %s: %s\n" #: src/convert.c:586 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "No es pot fer una còpia de %s com a %s: %s\n" #: src/cookies.c:311 #, c-format msgid "Unable to get cookie for %s\n" msgstr "No s'ha pogut obtenir la galeta per a %s\n" #: src/cookies.c:464 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "S'ha produït un error de sintaxi a la capçalera Set-Cookie: %s a la posició %d.\n" #: src/cookies.c:777 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to " msgstr "La galeta provinent de %s ha intentat establir el domini a " #: src/cookies.c:780 src/spider.c:94 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: src/cookies.c:1259 src/cookies.c:1380 #, c-format msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" msgstr "No es pot obrir el fitxer de cookies %s: %s\n" #: src/cookies.c:1417 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en escriure a %s: %s\n" #: src/cookies.c:1420 #, c-format msgid "Error closing %s: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en tancar %s: %s\n" #: src/ftp-ls.c:1045 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "El tipus de llista no és suportat, es prova amb l'analitzador de Unix.\n" #: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Índex de /%s a %s:%d" #: src/ftp-ls.c:1123 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "data desconeguda " #: src/ftp-ls.c:1127 #, c-format msgid "File " msgstr "Fitxer " #: src/ftp-ls.c:1130 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Directori " #: src/ftp-ls.c:1133 #, c-format msgid "Link " msgstr "Enllaç " #: src/ftp-ls.c:1136 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "No és segur " #: src/ftp-ls.c:1159 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s octets)" #: src/ftp.c:225 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Mida: %s" #: src/ftp.c:231 src/http.c:4092 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr ", %s (%s) restant" #: src/ftp.c:235 src/http.c:4096 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr ", %s restant" #: src/ftp.c:238 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (no autoritatiu)\n" #: src/ftp.c:403 msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:485 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "S'està entrant com a «%s» … " #: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:963 #: src/ftp.c:1016 src/ftp.c:1063 src/ftp.c:1126 src/ftp.c:1187 src/ftp.c:1285 #: src/ftp.c:1335 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "S'ha produït un error en la resposta del servidor, es tanca la connexió de control.\n" #: src/ftp.c:511 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "S'ha produït un error en el missatge de benvinguda del servidor.\n" #: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:971 src/ftp.c:1071 src/ftp.c:1136 #: src/ftp.c:1197 src/ftp.c:1295 src/ftp.c:1345 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "S'ha produït un error d'escriptura, s'està tancant la connexió de control.\n" #: src/ftp.c:524 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "El servidor rebutja les peticions d'entrada.\n" #: src/ftp.c:530 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Entrada incorrecta.\n" #: src/ftp.c:536 msgid "Logged in!\n" msgstr "S'ha entrat amb èxit!\n" #: src/ftp.c:556 msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:566 #, c-format msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:598 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "S'ha produït un error del servidor, no es pot determinar el tipus de sistema.\n" #: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1106 src/ftp.c:1170 src/ftp.c:1213 msgid "done. " msgstr "fet. " #: src/ftp.c:710 src/ftp.c:989 src/ftp.c:1033 src/ftp.c:1315 src/ftp.c:1364 msgid "done.\n" msgstr "fet.\n" #: src/ftp.c:737 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "El tipus «%c» és desconegut , es tanca la connexió de control.\n" #: src/ftp.c:749 msgid "done. " msgstr "fet. " #: src/ftp.c:755 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD innecessari.\n" #: src/ftp.c:946 msgid "Logically impossible section reached in getftp()" msgstr "S'ha arribat a una secció lògicament impossible a getftp()" #: src/ftp.c:947 #, c-format msgid "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" msgstr "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" #: src/ftp.c:977 #, c-format msgid "" "No such directory %s.\n" "\n" msgstr "" "El directori %s no existeix.\n" "\n" #: src/ftp.c:998 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD no requerit.\n" #: src/ftp.c:1041 msgid "File has already been retrieved.\n" msgstr "El fitxer ja s'ha obtingut.\n" #: src/ftp.c:1077 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "No s'ha pogut iniciar la transferència PASV.\n" #: src/ftp.c:1081 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta PASV.\n" #: src/ftp.c:1098 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "no s'ha pogut connectar a %s port %d: %s\n" #: src/ftp.c:1152 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "S'ha produït un error en vincular (%s).\n" #: src/ftp.c:1158 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "PORT incorrecte.\n" #: src/ftp.c:1204 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST ha fallat, s'està començant des del principi.\n" #: src/ftp.c:1247 #, c-format msgid "File %s exists.\n" msgstr "El fitxer %s existeix.\n" #: src/ftp.c:1253 #, c-format msgid "No such file %s.\n" msgstr "El fitxer %s no existeix.\n" #: src/ftp.c:1303 #, c-format msgid "" "No such file %s.\n" "\n" msgstr "" "El fitxer %s no existeix.\n" "\n" #: src/ftp.c:1353 #, c-format msgid "" "No such file or directory %s.\n" "\n" msgstr "" "El fitxer o directori %s no existeix.\n" "\n" #: src/ftp.c:1512 src/http.c:2597 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "%s ha començat a existir.\n" #: src/ftp.c:1601 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, es tanca la connexió de control.\n" #: src/ftp.c:1613 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Connexió de dades: %s; " #: src/ftp.c:1628 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Connexió de control tancada.\n" #: src/ftp.c:1646 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "S'ha avortat la transferència de dades.\n" #: src/ftp.c:1870 src/main.c:1690 #, c-format msgid "File %s already there; not retrieving.\n" msgstr "El fitxer %s ja existeix, no es baixa.\n" #: src/ftp.c:1955 src/http.c:4362 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(intent:%2d)" #: src/ftp.c:2047 src/http.c:4792 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - imprimit per la sortida estàndard %s[%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2048 src/http.c:4793 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - s'ha desat %s [%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2108 src/main.c:2174 src/metalink.c:1135 src/recur.c:513 #: src/recur.c:752 src/retr.c:1317 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "S'està suprimint %s.\n" #: src/ftp.c:2165 #, c-format msgid "Using %s as listing tmp file.\n" msgstr "S'utilitza %s com a fitxer de llistat temporal.\n" #: src/ftp.c:2182 #, c-format msgid "Removed %s.\n" msgstr "S'ha suprimit %s.\n" #: src/ftp.c:2221 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "La profunditat de recursió %d excedeix el màxim permès %d.\n" #: src/ftp.c:2291 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" msgstr "El fitxer remot no és més nou que el local %s -- no es baixa.\n" #: src/ftp.c:2299 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "El fitxer remot és més nou que el local %s -- s'està baixant.\n" "\n" #: src/ftp.c:2306 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Els fitxers no tenen la mateixa mida (local %s) -- s'està baixant.\n" "\n" #: src/ftp.c:2324 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "El nom de l'enllaç simbòlic no és correcte; s'omet.\n" #: src/ftp.c:2353 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Ja hi ha un enllaç simbòlic correcte %s -> %s\n" "\n" #: src/ftp.c:2362 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "S'està creant l'enllaç simbòlic %s -> %s\n" #: src/ftp.c:2372 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" msgstr "No es suporten enllaços simbòlics; s'omet l'enllaç %s.\n" #: src/ftp.c:2387 #, c-format msgid "Skipping directory %s.\n" msgstr "S'està ometent el directori %s.\n" #: src/ftp.c:2400 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: tipus de fitxer desconegut o no suportat.\n" #: src/ftp.c:2424 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to get cookie for %s\n" msgid "Failed to set permissions for %s.\n" msgstr "No s'ha pogut obtenir la galeta per a %s\n" #: src/ftp.c:2445 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: la marca de temps és corrupta..\n" #: src/ftp.c:2469 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "No es baixaran els directoris ja que la profunditat és %d (max %d).\n" #: src/ftp.c:2528 #, c-format msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" msgstr "No es descendeix a %s ja que està exclòs, o no inclòs.\n" #: src/ftp.c:2644 #, c-format msgid "Rejecting %s.\n" msgstr "S'està rebutjant %s.\n" #: src/ftp.c:2654 #, fuzzy, c-format #| msgid "Rejecting %s.\n" msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n" msgstr "S'està rebutjant %s.\n" #: src/ftp.c:2675 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n" msgstr "No es descendeix a %s ja que està exclòs, o no inclòs.\n" #: src/ftp.c:2695 #, c-format msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en comparar %s amb %s: %s\n" #: src/ftp.c:2735 #, c-format msgid "No matches on pattern %s.\n" msgstr "Cap coincidència amb el patró %s.\n" #: src/ftp.c:2807 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" msgstr "S'ha escrit un índex HTMLitzat a %s [%s].\n" #: src/ftp.c:2812 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" msgstr "S'ha escrit un índex HTMLitzat a %s.\n" #: src/gnutls.c:134 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" msgstr "ERROR: No es pot obrir el directori %s.\n" #: src/gnutls.c:180 #, c-format msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n" msgstr "ERROR: No s'ha pogut obrir el certificat %s: (%d).\n" #: src/gnutls.c:185 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error parsing certificate: %s\n" msgid "Loaded CA certificate '%s'\n" msgstr "S'ha produït un error en analitzar el certificat: %s\n" #: src/gnutls.c:193 #, c-format msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n" msgstr "ERROR: No s'ha pogut carregar el fitxer CRL «%s»: (%d)\n" #: src/gnutls.c:197 #, c-format msgid "Loaded CRL file '%s'\n" msgstr "S'ha carregat el fitxer CRL «%s»\n" #: src/gnutls.c:221 msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "ERROR: GnuTLS requereix que la clau i certificat siguen del mateix tipus.\n" #: src/gnutls.c:780 src/gnutls.c:844 #, fuzzy #| msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n" msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n" msgstr "La vostra versió d'OpenSSL és massa antiga per suportar TLSv1.1\n" #: src/gnutls.c:792 #, fuzzy, c-format #| msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n" msgstr "GnuTLS: el valor %d per l'opció «secure-protocol» no està implementat\n" #: src/gnutls.c:794 src/gnutls.c:850 src/host.c:158 src/openssl.c:288 msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n" msgstr "Informeu d'aquest problema a bug-wget@gnu.org\n" #: src/gnutls.c:849 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "GnuTLS: el valor %d per l'opció «secure-protocol» no està implementat\n" #: src/gnutls.c:902 msgid "GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:1030 src/openssl.c:1029 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #: src/gnutls.c:1030 src/openssl.c:1029 msgid "WARNING" msgstr "AVÍS" #: src/gnutls.c:1041 src/openssl.c:1042 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s: %s no ha presentat cap certificat.\n" #: src/gnutls.c:1047 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgstr "%s: No es confia en el certificat de %s.\n" #: src/gnutls.c:1048 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n" msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n" msgstr "%s: El certificat de %s no té un emissor conegut.\n" #: src/gnutls.c:1049 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgstr "%s: El certificat de %s s'ha revocat.\n" #: src/gnutls.c:1050 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n" msgstr "%s: No es confia en el certificat de %s.\n" #: src/gnutls.c:1051 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n" msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "%s: El certificat de %s no té un emissor conegut.\n" #: src/gnutls.c:1052 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n" msgstr "%s: No es confia en el certificat de %s.\n" #: src/gnutls.c:1053 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n" msgstr "%s: El certificat de %s s'ha revocat.\n" #: src/gnutls.c:1065 #, c-format msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el certificat X509: %s\n" #: src/gnutls.c:1074 msgid "No certificate found\n" msgstr "No s'ha trobat cap certificat\n" #: src/gnutls.c:1081 #, c-format msgid "Error parsing certificate: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en analitzar el certificat: %s\n" #: src/gnutls.c:1088 msgid "The certificate has not yet been activated\n" msgstr "El certificat encara no s'ha activat\n" #: src/gnutls.c:1093 msgid "The certificate has expired\n" msgstr "El certificat ha caducat\n" #: src/gnutls.c:1100 #, c-format msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" msgstr "El propietari del certificat no concorda amb el nom del servidor %s\n" #: src/gnutls.c:1109 src/openssl.c:1238 msgid "The public key does not match pinned public key!\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:1118 msgid "Certificate must be X.509\n" msgstr "El certificat ha de ser X.509\n" #: src/host.c:157 msgid "Error in handling the address list.\n" msgstr "S'ha produït un error en gestionar la llista d'adreces.\n" #: src/host.c:368 msgid "Unknown host" msgstr "Servidor desconegut" #: src/host.c:372 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "S'ha produït un error temporal en la resolució de noms" #: src/host.c:374 msgid "Unknown error" msgstr "S'ha produït un error desconegut" #: src/host.c:850 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "S'està resolent %s… " #: src/host.c:926 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "error: No hi ha adreces IPv4/IPv6 per al servidor.\n" #: src/host.c:956 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "error: s'ha exhaurit el temps.\n" #: src/html-url.c:306 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: No s'ha pogut resoldre l'enllaç incomplet %s.\n" #: src/html-url.c:945 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: L'URL %s no és vàlid: %s\n" #: src/http.c:380 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "S'ha produït un error en escriure la petició HTTP: %s.\n" #: src/http.c:795 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "No hi ha capçaleres, s'assumeix HTTP/0.9" #: src/http.c:1637 #, c-format msgid "" "File %s already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "El fitxer %s ja existeix, no es baixa.\n" "\n" #: src/http.c:1836 msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n" msgstr "" #: src/http.c:1918 msgid "Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last modification time.\n" msgstr "" #: src/http.c:2001 #, fuzzy, c-format #| msgid "POST data file %s missing: %s\n" msgid "BODY data file %s missing: %s\n" msgstr "Manca el fitxer de dades POST %s: %s\n" #: src/http.c:2093 #, c-format msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n" msgstr "S'està reutilitzant la connexió a [%s]:%d.\n" #: src/http.c:2098 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "S'està reutilitzant la connexió a %s:%d.\n" #: src/http.c:2164 #, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en llegir la resposta del servidor intermediari: %s\n" #: src/http.c:2183 src/http.c:3465 src/http.c:4588 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s ERROR: %d %s.\n" #: src/http.c:2185 src/http.c:3467 src/http.c:3668 msgid "Malformed status line" msgstr "La línia d'estat és malformada" #: src/http.c:2196 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "Ha fallat la tunelització del servidor intermediari: %s" #: src/http.c:2460 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "L'esquema d'autenticació és desconegut.\n" #: src/http.c:2478 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgid "Authentication selected: %s\n" msgstr "L'esquema d'autenticació és desconegut.\n" #: src/http.c:2612 #, c-format msgid "Saving to: %s\n" msgstr "S'està desant a: %s\n" #: src/http.c:2831 #, c-format msgid "" "When downloading signature:\n" "%s: %s.\n" msgstr "" #: src/http.c:2867 msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n" msgstr "" #: src/http.c:2890 msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n" msgstr "" #: src/http.c:2924 src/http.c:3006 #, c-format msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n" msgstr "" #: src/http.c:3120 msgid "" "Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n" "Ignoring them.\n" msgstr "" #: src/http.c:3257 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "S'està inhabilitant SSL a causa dels errors trobats.\n" #: src/http.c:3401 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s: s'ha enviat la petició, s'està esperant una resposta… " #: src/http.c:3441 msgid "No data received.\n" msgstr "No s'ha rebut cap dada\n" #: src/http.c:3447 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "S'ha produït un error de lectura (%s) a les capçaleres.\n" #: src/http.c:3670 msgid "(no description)" msgstr "(sense descripció)" #: src/http.c:3861 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Ubicació: %s%s\n" # és femení: ubicació/mida. eac #: src/http.c:3862 src/http.c:4102 msgid "unspecified" msgstr "no especificada" #: src/http.c:3863 msgid " [following]" msgstr " [es segueix]" #: src/http.c:3945 #, c-format msgid "" "File %s not modified on server. Omitting download.\n" "\n" msgstr "" #: src/http.c:4018 #, c-format msgid "" "Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n" "You might want to add --no-if-modified-since option.\n" "\n" msgstr "" #: src/http.c:4038 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " El fitxer ja s'ha baixat totalment; res a fer.\n" "\n" #: src/http.c:4082 msgid "Length: " msgstr "Mida: " #: src/http.c:4102 msgid "ignored" msgstr "s'ignora" #: src/http.c:4270 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Avís: En HTTP no es suporten patrons.\n" #: src/http.c:4352 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" msgstr "Mode aranya habilitat. Comprova si el fitxer remot existeix.\n" #: src/http.c:4445 #, c-format msgid "Cannot write to %s (%s).\n" msgstr "No s'ha pogut escriure a %s (%s).\n" #: src/http.c:4467 msgid "Required attribute missing from Header received.\n" msgstr "S'ha rebut l'atribut requerit que mancava a Header.\n" #: src/http.c:4472 msgid "Username/Password Authentication Failed.\n" msgstr "L'autenticació amb nom d'usuari/contrasenya ha fallat.\n" #: src/http.c:4478 msgid "Cannot write to WARC file.\n" msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer WARC.\n" #: src/http.c:4484 msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n" msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal WARC.\n" #: src/http.c:4489 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "No s'ha pogut establir la connexió SSL.\n" #: src/http.c:4495 #, c-format msgid "Cannot unlink %s (%s).\n" msgstr "No s'ha pogut desenllaçar %s (%s).\n" #: src/http.c:4505 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "ERROR: Redirecció (%d) sense ubicació.\n" #: src/http.c:4527 msgid "Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP GET.\n" msgstr "" #: src/http.c:4536 msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n" msgstr "" #: src/http.c:4577 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" msgstr "El fitxer remot no existeix -- enllaç trencat!\n" #: src/http.c:4605 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Falta la capçalera Last-modified -- s'han inhabilitat les marques de temps.\n" #: src/http.c:4613 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Capçalera Last-modified no vàlida -- s'omet la marca de temps.\n" #: src/http.c:4643 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "El fitxer remot no és més nou que el local %s -- no es baixa.\n" "\n" #: src/http.c:4651 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "Les mides dels fitxers no coincideixen (local %s) -- s'està baixant.\n" #: src/http.c:4660 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "El fitxer remot és més nou, s'està baixant.\n" #: src/http.c:4678 msgid "" "Remote file exists and could contain links to other resources -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "El fitxer remot existeix i pot contenir enllaços a altres recursos -- s'està obtenint.\n" "\n" #: src/http.c:4684 msgid "" "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "El fitxer remot existeix però no conté cap enllaç -- no s'obté.\n" "\n" #: src/http.c:4693 msgid "" "Remote file exists and could contain further links,\n" "but recursion is disabled -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "El fitxer remot existeix i podria contenir més enllaços,\n" "però la recursió és inhabilitada -- no es baixa.\n" "\n" #: src/http.c:4699 msgid "" "Remote file exists.\n" "\n" msgstr "" "El fitxer remot existeix.\n" "\n" #: src/http.c:4708 #, c-format msgid "%s URL: %s %2d %s\n" msgstr "URL %s: %s %2d %s\n" #: src/http.c:4756 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - escrit a la sortida estàndard %s[%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:4757 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - s'ha desat %s [%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:4818 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - S'ha tancat la connexió a l'octet %s. " #: src/http.c:4841 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - S'ha produït un error de lectura a l'octet %s (%s)." #: src/http.c:4850 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - S'ha produït un error de lectura a l'octet %s/%s (%s). " #: src/http.c:5107 #, c-format msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" msgstr "La qualitat de la protecció «%s» no és implementada.\n" #: src/http.c:5112 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" msgstr "La qualitat de la protecció «%s» no és implementada.\n" #: src/init.c:583 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgid "%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n" msgstr "%s: La variable WGETRC apunta a %s, que no existeix.\n" #: src/init.c:695 src/netrc.c:454 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: No s'ha pogut llegir %s (%s).\n" #: src/init.c:712 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: S'ha produït un error a %s, línia %d.\n" #: src/init.c:718 #, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: S'ha produït un error de sintaxi a %s, línia %d.\n" #: src/init.c:723 #, c-format msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" msgstr "%s: L'ordre %s és desconeguda a %s, línia %d.\n" #: src/init.c:762 #, c-format msgid "" "Parsi