# Bulgarian translation of nano. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nano package. # # Yavor Doganov , 2005. # Anton Zinoviev , 2005, 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nano 1.9.99pre0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nano-devel@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-01 11:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-25 00:56+0300\n" "Last-Translator: Anton Zinoviev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: Anything more than 7 cells gets clipped. #: src/browser.c:186 src/browser.c:193 msgid "(dir)" msgstr "(дир)" # TODO: по-добър превод #. TRANSLATORS: Anything more than 12 cells gets clipped. #: src/browser.c:190 msgid "(parent dir)" msgstr "(родит.дир.)" #. TRANSLATORS: Anything more than 7 cells gets clipped. #. * If necessary, you can leave out the parentheses. #: src/browser.c:220 msgid "(huge)" msgstr "" #: src/browser.c:269 src/browser.c:274 src/search.c:260 msgid "Search Wrapped" msgstr "Търсене отначало" #: src/browser.c:281 src/search.c:437 msgid "This is the only occurrence" msgstr "Това е единственото съвпадение" #. TRANSLATORS: This is the main search prompt. #: src/browser.c:314 src/search.c:100 msgid "Search" msgstr "Търсене" #. TRANSLATORS: A modifier of the Search prompt. #: src/browser.c:316 src/search.c:104 msgid " [Backwards]" msgstr " [Назад]" #: src/browser.c:322 src/browser.c:567 src/files.c:1157 src/files.c:1244 #: src/files.c:2183 src/nano.c:321 src/search.c:114 src/search.c:295 #: src/search.c:724 src/search.c:780 src/text.c:2623 src/text.c:2814 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" #: src/browser.c:349 src/search.c:371 msgid "No current search pattern" msgstr "Няма въведен низ за търсене" #: src/browser.c:404 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't move up a directory" msgid "Cannot open directory: %s" msgstr "Не може да се премине в горната директория" #: src/browser.c:440 msgid "No entries" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a prompt. #: src/browser.c:566 msgid "Go To Directory" msgstr "Отиване в директория" #. TRANSLATORS: This refers to the confining effect of #. * the option --operatingdir, not of --restricted. #: src/browser.c:584 src/browser.c:615 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't write outside of %s" msgid "Can't go outside of %s" msgstr "Не може да се запише извън %s" #: src/browser.c:606 msgid "Can't move up a directory" msgstr "Не може да се премине в горната директория" #: src/browser.c:621 src/files.c:920 src/files.c:926 src/files.c:1818 #: src/files.c:1833 src/history.c:263 src/history.c:291 src/history.c:359 #: src/history.c:419 src/rcfile.c:923 src/rcfile.c:1709 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Грешка при четене на %s: %s" #: src/browser.c:691 src/files.c:363 msgid "The working directory has disappeared" msgstr "" #: src/color.c:156 #, fuzzy, c-format #| msgid "Duplicate syntax name %s" msgid "Unknown syntax name: %s" msgstr "Дублирано име на синтаксис %s" #: src/color.c:196 #, c-format msgid "magic_load() failed: %s" msgstr "" #: src/color.c:200 #, c-format msgid "magic_file(%s) failed: %s" msgstr "" #: src/cut.c:172 src/cut.c:237 src/cut.c:571 #, fuzzy #| msgid "No matching bracket" msgid "Nothing was cut" msgstr "Няма съвпадаща скоба" #: src/cut.c:621 src/cut.c:675 msgid "Copied nothing" msgstr "" #: src/cut.c:740 msgid "Cutbuffer is empty" msgstr "" #: src/files.c:133 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error deleting lock file %s: %s" msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s" #. TRANSLATORS: Keep the next seven messages at most 76 characters. #: src/files.c:162 msgid "Couldn't determine my identity for lock file" msgstr "" #: src/files.c:167 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create temp file: %s" msgid "Couldn't determine hostname: %s" msgstr "Неуспех при създаването на временен файл: %s" #: src/files.c:183 src/files.c:226 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error writing lock file %s: %s" msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s" #: src/files.c:254 msgid "Someone else is also editing this file" msgstr "" #: src/files.c:263 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error opening lock file %s: %s" msgstr "Грешка при четене на %s: %s" #: src/files.c:278 #, c-format msgid "Bad lock file is ignored: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The second %s is the name of the user, the third that of the editor. #: src/files.c:299 #, c-format msgid "File %s is being edited by %s (with %s, PID %s); open anyway?" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next ten messages at most 76 characters. #: src/files.c:367 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "" #: src/files.c:369 #, c-format msgid "Path '%s': %s" msgstr "" #: src/files.c:371 #, fuzzy, c-format #| msgid "\"%s\" is a directory" msgid "Path '%s' is not a directory" msgstr "„%s“ е директория" #: src/files.c:373 #, c-format msgid "Path '%s' is not accessible" msgstr "" #: src/files.c:376 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "" #: src/files.c:403 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't insert file from outside of %s" msgid "Can't read file from outside of %s" msgstr "Не може да се вмъкне файл извън %s" #: src/files.c:413 src/rcfile.c:899 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "„%s“ е директория" #: src/files.c:418 src/rcfile.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" is a device file" msgstr "„%s“ е файл за устройство" #: src/files.c:424 #, fuzzy, c-format #| msgid "\"%s\" is a directory" msgid "\"%s\" is a FIFO" msgstr "„%s“ е директория" #: src/files.c:431 #, fuzzy, c-format #| msgid "View mode (read-only)" msgid "%s is meant to be read-only" msgstr "Режим на преглед (само за четене)" #. TRANSLATORS: First %s is file name, second %s is file format. #: src/files.c:543 #, c-format msgid "%s -- %zu line (%s)" msgid_plural "%s -- %zu lines (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/files.c:545 src/files.c:551 src/global.c:1098 src/winio.c:2063 msgid "New Buffer" msgstr "Нов буфер" #: src/files.c:546 msgid "DOS" msgstr "" #: src/files.c:546 msgid "Mac" msgstr "" #: src/files.c:549 #, c-format msgid "%s -- %zu line" msgid_plural "%s -- %zu lines" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/files.c:559 msgid "No more open file buffers" msgstr "Няма повече буфери за отваряне на файлове" #: src/files.c:786 src/files.c:918 src/files.c:1871 msgid "Interrupted" msgstr "" #: src/files.c:832 #, c-format msgid "File '%s' is unwritable" msgstr "" #. TRANSLATORS: Keep the next three messages at most 78 characters. #: src/files.c:838 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" #| msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" msgid "Read %zu line (converted from Mac format)" msgid_plural "Read %zu lines (converted from Mac format)" msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от Mac формат)" msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от Mac формат)" #: src/files.c:842 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" #| msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" msgid "Read %zu line (converted from DOS format)" msgid_plural "Read %zu lines (converted from DOS format)" msgstr[0] "Прочетен %lu ред (конвертиран от DOS формат)" msgstr[1] "Прочетени %lu реда (конвертирани от DOS формат)" #: src/files.c:847 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read %lu line" #| msgid_plural "Read %lu lines" msgid "Read %zu line" msgid_plural "Read %zu lines" msgstr[0] "Прочетен %lu ред" msgstr[1] "Прочетени %lu реда" #: src/files.c:892 msgid "New File" msgstr "Нов файл" #: src/files.c:895 #, fuzzy, c-format #| msgid "\"%s\" not found" msgid "File \"%s\" not found" msgstr "„%s“ не е намерен" #: src/files.c:902 msgid "Reading from FIFO..." msgstr "" #: src/files.c:930 #, fuzzy #| msgid "Reading File" msgid "Reading..." msgstr "Четене на файл" #: src/files.c:1032 src/text.c:2366 src/text.c:2631 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create pipe" msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Неуспех при създаването на pipe" #: src/files.c:1072 src/files.c:1116 src/text.c:2180 src/text.c:2446 #: src/text.c:2666 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not fork" msgid "Could not fork: %s" msgstr "Неуспех при fork" #: src/files.c:1077 msgid "Executing..." msgstr "" #. TRANSLATORS: This one goes with Undid/Redid messages. #: src/files.c:1097 src/files.c:1147 msgid "filtering" msgstr "" #: src/files.c:1140 #, c-format msgid "Failed to open pipe: %s" msgstr "" #: src/files.c:1158 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading %s: %s" msgid "Error: %s" msgstr "Грешка при четене на %s: %s" #: src/files.c:1163 #, fuzzy #| msgid "Prepending to %s failed: %s" msgid "Piping failed" msgstr "Неуспех при прикрепянето към %s: %s" #. TRANSLATORS: The next six messages are prompts. #: src/files.c:1206 #, fuzzy #| msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " msgid "Command to execute in new buffer" msgstr "Команда за изпълнение в нов буфер [от %s] " #: src/files.c:1209 #, fuzzy #| msgid "Command to execute [from %s] " msgid "Command to execute" msgstr "Команда за изпълнение [от %s] " #: src/files.c:1217 #, fuzzy, c-format #| msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgid "File to read unconverted into new buffer [from %s]" msgstr "Файл за вмъкване в новия буфер [от %s] " #: src/files.c:1220 #, fuzzy, c-format #| msgid "File to insert into new buffer [from %s] " msgid "File to read into new buffer [from %s]" msgstr "Файл за вмъкване в новия буфер [от %s] " #: src/files.c:1225 #, fuzzy, c-format #| msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert unconverted [from %s]" msgstr "Файл за вмъкване [от %s] " #: src/files.c:1228 #, fuzzy, c-format #| msgid "File to insert [from %s] " msgid "File to insert [from %s]" msgstr "Файл за вмъкване [от %s] " #: src/files.c:1498 #, fuzzy, c-format #| msgid "Set operating directory" msgid "Invalid operating directory: %s\n" msgstr "Работна директория" #: src/files.c:1547 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid back reference" msgid "Invalid backup directory: %s\n" msgstr "Неправилна препратка към съвпадение" #: src/files.c:1602 msgid "Making backup..." msgstr "" #: src/files.c:1634 #, fuzzy #| msgid "Too many backup files?" msgid "Too many existing backup files" msgstr "Твърде много резервни копия?" #: src/files.c:1682 #, fuzzy #| msgid "Toggle backing up of the original file" msgid "Cannot read original file" msgstr "Резервно копира съществуващи файлове (вкл/изкл)" #: src/files.c:1714 msgid "Cannot make regular backup" msgstr "" #: src/files.c:1715 #, fuzzy #| msgid "I can't find my home directory! Wah!" msgid "Trying again in your home directory" msgstr "Не може да бъде намерена домашната директория! Ах!" #: src/files.c:1727 msgid "Cannot make backup" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this message at most 76 characters. #: src/files.c:1738 msgid "Cannot make backup; continue and save actual file? " msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s is the reason of failure. #: src/files.c:1743 #, c-format msgid "Cannot make backup: %s" msgstr "" #: src/files.c:1779 #, c-format msgid "Can't write outside of %s" msgstr "Не може да се запише извън %s" #: src/files.c:1811 src/files.c:1873 src/files.c:1884 src/files.c:1905 #: src/files.c:1922 src/files.c:1931 src/files.c:1959 src/files.c:1970 #: src/files.c:1987 src/history.c:333 src/history.c:344 src/history.c:347 #: src/history.c:435 src/history.c:459 src/history.c:465 #, c-format msgid "Error writing %s: %s" msgstr "Грешка при запис на %s: %s" #: src/files.c:1825 src/files.c:1837 src/text.c:2555 src/text.c:2567 #: src/text.c:2965 #, c-format msgid "Error writing temp file: %s" msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s" #: src/files.c:1844 msgid "Writing to FIFO..." msgstr "" #: src/files.c:1891 msgid "Writing..." msgstr "" #: src/files.c:1947 src/files.c:1955 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing temp file: %s" msgid "Error reading temp file: %s" msgstr "Грешка при записа на временен файл: %s" #. TRANSLATORS: This warns for data loss when the disk is full. #: src/files.c:1994 msgid "File on disk has been truncated!" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a suggestion to the user, #. * where "resume" means resuming from suspension. #. * Try to keep this at most 76 characters. #: src/files.c:1999 msgid "Maybe ^T^Z, make room on disk, resume, then ^S^X" msgstr "" #: src/files.c:2061 #, fuzzy, c-format #| msgid "Wrote %lu line" #| msgid_plural "Wrote %lu lines" msgid "Wrote %zu line" msgid_plural "Wrote %zu lines" msgstr[0] "Запазен е %lu ред" msgstr[1] "Запазени са %lu реда" #: src/files.c:2146 msgid " [DOS Format]" msgstr " [DOS формат]" #: src/files.c:2147 msgid " [Mac Format]" msgstr " [Mac формат]" #: src/files.c:2148 msgid " [Backup]" msgstr " [Резервно копие]" #. TRANSLATORS: The next six strings are prompts. #: src/files.c:2155 msgid "Prepend Selection to File" msgstr "Прикрепяне на избрания текст в началото на файл" #: src/files.c:2156 msgid "Append Selection to File" msgstr "Прикрепяне на избрания текст в края на файл" #: src/files.c:2157 msgid "Write Selection to File" msgstr "Запазване на избрания текст във файл" #: src/files.c:2159 msgid "File Name to Prepend to" msgstr "Име на файла за прикрепяне в началото му" #: src/files.c:2160 msgid "File Name to Append to" msgstr "Име на файла за прикрепяне в края му" #: src/files.c:2163 msgid "File Name to Write" msgstr "Име на файл за запазване" #. TRANSLATORS: Concisely say the screen is too small. #: src/files.c:2243 src/nano.c:1097 src/nano.c:1106 msgid "Too tiny" msgstr "" #. TRANSLATORS: Restricted mode forbids overwriting. #: src/files.c:2276 msgid "File exists -- cannot overwrite" msgstr "" #: src/files.c:2285 #, fuzzy #| msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " msgid "Save file under DIFFERENT NAME? " msgstr "Запазване под РАЗЛИЧНО ИМЕ? " #: src/files.c:2293 #, fuzzy, c-format #| msgid "File exists, OVERWRITE ? " msgid "File \"%s\" exists; OVERWRITE? " msgstr "Файлът съществува, ПРЕЗАПИСВАНЕ? " #: src/files.c:2317 msgid "File on disk has changed" msgstr "" #. TRANSLATORS: Try to keep this at most 76 characters. #: src/files.c:2320 msgid "File was modified since you opened it; continue saving? " msgstr "" #: src/files.c:2699 msgid "(more)" msgstr "(повече)" #. TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 10 characters. #: src/global.c:553 msgid "Exit" msgstr "Изход" #: src/global.c:554 msgid "Close" msgstr "Затваряне" #. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; #. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. #: src/global.c:562 msgid "Cancel the current function" msgstr "Отмяна на текущата функция" #: src/global.c:563 msgid "Display this help text" msgstr "Извежда тази помощна информация" #: src/global.c:564 #, fuzzy #| msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" msgid "Close the current buffer / Exit from nano" msgstr "Затваряне на текущия файлов буфер/Изход от nano" #: src/global.c:566 #, fuzzy #| msgid "Write the current file to disk" msgid "Write the current buffer (or the marked region) to disk" msgstr "Запазване на текущия файл на диска" #: src/global.c:568 #, fuzzy #| msgid "Insert another file into the current one" msgid "Insert another file into current buffer (or into new buffer)" msgstr "Вмъкване на друг файл в текущия" #: src/global.c:570 #, fuzzy #| msgid "Search for a string or a regular expression" msgid "Search forward for a string or a regular expression" msgstr "Търсене на низ или регулярен израз" #: src/global.c:572 #, fuzzy #| msgid "Search for a string or a regular expression" msgid "Search backward for a string or a regular expression" msgstr "Търсене на низ или регулярен израз" #: src/global.c:574 #, fuzzy #| msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Cut current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен" #: src/global.c:576 #, fuzzy #| msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" msgid "Copy current line (or marked region) and store it in cutbuffer" msgstr "Отрязване на текущия ред и съхраняване в буфера за обмен" #: src/global.c:578 #, fuzzy #| msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Paste the contents of cutbuffer at current cursor position" msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора" #: src/global.c:579 msgid "Display the position of the cursor" msgstr "Показване на положението на курсора" #: src/global.c:581 msgid "Invoke the spell checker, if available" msgstr "Извикване на програмата за проверка на правописа" #: src/global.c:583 msgid "Replace a string or a regular expression" msgstr "Замяна на низ или регулярен израз" #: src/global.c:584 msgid "Go to line and column number" msgstr "Отиване на посочен ред и стълб" #: src/global.c:586 #, fuzzy #| msgid "Move to the matching bracket" msgid "Go to the matching bracket" msgstr "Отиване при съответната скоба" #: src/global.c:587 #, fuzzy #| msgid "Mark text at the cursor position" msgid "Mark text starting from the cursor position" msgstr "Маркиране на текст в позицията на курсора" #: src/global.c:588 msgid "Throw away the current line (or marked region)" msgstr "" #: src/global.c:589 #, fuzzy #| msgid "Indent the current line" msgid "Indent the current line (or marked lines)" msgstr "Отстъп вдясно на текущия ред" #: src/global.c:590 #, fuzzy #| msgid "Unindent the current line" msgid "Unindent the current line (or marked lines)" msgstr "Маха отстъпа на текущия ред" #: src/global.c:591 msgid "Undo the last operation" msgstr "" #: src/global.c:592 msgid "Redo the last undone operation" msgstr "" #: src/global.c:594 #, fuzzy #| msgid "Move back one character" msgid "Go back one character" msgstr "Отиване един символ назад" #: src/global.c:595 #, fuzzy #| msgid "Move forward one character" msgid "Go forward one character" msgstr "Отиване един символ напред" #: src/global.c:596 #, fuzzy #| msgid "Move back one word" msgid "Go back one word" msgstr "Отиване назад с една дума" #: src/global.c:597 #, fuzzy #| msgid "Move forward one word" msgid "Go forward one word" msgstr "Отиване напред с една дума" #: src/global.c:598 #, fuzzy #| msgid "Move to the previous line" msgid "Go to previous line" msgstr "Отиване на предишния ред" #: src/global.c:599 #, fuzzy #| msgid "Move to the next line" msgid "Go to next line" msgstr "Отиване на следващия ред" #: src/global.c:600 #, fuzzy #| msgid "Move to the beginning of the current line" msgid "Go to beginning of current line" msgstr "Отиване в началото на текущия ред" #: src/global.c:601 #, fuzzy #| msgid "Move to the end of the current line" msgid "Go to end of current line" msgstr "Отиване в края на текущия ред" #: src/global.c:602 #, fuzzy #| msgid "Move to the previous line" msgid "Go to previous block of text" msgstr "Отиване на предишния ред" #: src/global.c:603 msgid "Go to next block of text" msgstr "" #: src/global.c:606 #, fuzzy #| msgid "Move to the beginning of the current paragraph" msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" msgstr "Отиване в началото на текущия абзац" #: src/global.c:608 #, fuzzy #| msgid "Move to the end of the current paragraph" msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" msgstr "Отиване в края на текущия абзац" #: src/global.c:611 #, fuzzy #| msgid "Go to the first file in the list" msgid "Go to first row in the viewport" msgstr "Отиване при първия файл от списъка" #: src/global.c:612 #, fuzzy #| msgid "Go to the last file in the list" msgid "Go to last row in the viewport" msgstr "Отиване при последния файл от списъка" #: src/global.c:613 #, fuzzy #| msgid "Delete the character under the cursor" msgid "Center the line where the cursor is" msgstr "Изтриване на символа под курсора" #: src/global.c:614 msgid "Push the cursor line to the center, then top, then bottom" msgstr "" #: src/global.c:616 msgid "Go one screenful up" msgstr "" #: src/global.c:617 msgid "Go one screenful down" msgstr "" #: src/global.c:618 #, fuzzy #| msgid "Move to the first line of the file" msgid "Go to the first line of the file" msgstr "Отиване в началото на файла" #: src/global.c:619 #, fuzzy #| msgid "Move to the last line of the file" msgid "Go to the last line of the file" msgstr "Отиване в края на файла" #: src/global.c:622 #, fuzzy #| msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" msgid "Scroll up one line without moving the cursor textually" msgstr "Превърта нагоре с един ред без да мести курсора" #: src/global.c:624 #, fuzzy #| msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" msgid "Scroll down one line without moving the cursor textually" msgstr "Превърта надолу с един ред без да мести курсора" #: src/global.c:627 msgid "Switch to the previous file buffer" msgstr "Превключване на предишния файлов буфер" #: src/global.c:628 msgid "Switch to the next file buffer" msgstr "Превключване на следващия файлов буфер" #: src/global.c:630 msgid "Insert the next keystroke verbatim" msgstr "Вмъкване на следващия клавиш дословно" #: src/global.c:631 #, fuzzy #| msgid "Insert a tab at the cursor position" msgid "Insert a tab at the cursor position (or indent marked lines)" msgstr "Вмъкване на символ за табулация при курсора" #: src/global.c:632 msgid "Insert a newline at the cursor position" msgstr "Вмъкване на символ за нов ред при курсора" #: src/global.c:633 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Изтриване на символа под курсора" #: src/global.c:635 msgid "Delete the character to the left of the cursor" msgstr "Изтриване на символа вляво от курсора" #: src/global.c:638 msgid "Delete backward from cursor to word start" msgstr "" #: src/global.c:640 msgid "Delete forward from cu