# Bulgarian messages for GNU Wget. # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Vesselin Markov , 2002 # Части от преводите на Павел Михайлов и Ясен Русев също са използувани. # Ако имате идеи за подобряване на превода, ни пратете поща на # bg-team@bash.info msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-07 17:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-18 03:11\n" "Last-Translator: Yassen Roussev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: lib/error.c:195 #, fuzzy #| msgid "Unknown error" msgid "Unknown system error" msgstr "Непозната грешка" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:58 src/host.c:372 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:87 src/host.c:374 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: lib/getopt.c:278 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опцията `%s' е многозначна\n" #: lib/getopt.c:284 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: опцията `%s' е многозначна\n" #: lib/getopt.c:319 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: неразпозната опция `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:345 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опцията `%c%s' не позволява аргумент\n" #: lib/getopt.c:360 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: опцията `%s' изисква аргумент\n" #: lib/getopt.c:621 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:355 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:356 msgid "'" msgstr "" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: lib/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" msgstr "" #: lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:144 lib/spawn-pipe.c:265 #: lib/spawn-pipe.c:268 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "" #: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:290 #: lib/wait-process.c:364 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "" #: lib/w32spawn.h:49 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "" #: lib/w32spawn.h:90 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "" #: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "" #: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "" #: src/connect.c:201 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" msgstr "" #: src/connect.c:282 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... " msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Установяване на контакт с %s[%s]:%hu... " #: src/connect.c:290 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s:%hu... " msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Установяване на контакт с %s:%hu... " #: src/connect.c:293 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... " msgid "Connecting to [%s]:%d... " msgstr "Установяване на контакт с %s[%s]:%hu... " #: src/connect.c:329 #, c-format msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n" msgstr "" #: src/connect.c:357 msgid "connected.\n" msgstr "успешно свързване.\n" #: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "неуспя: %s.\n" #: src/connect.c:400 src/http.c:2111 #, c-format msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgstr "" #: src/connect.c:470 #, c-format msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n" msgstr "" #: src/connect.c:694 src/connect.c:756 #, c-format msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n" msgstr "" #: src/convert.c:201 #, fuzzy, c-format #| msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n" msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n" msgstr "Преобразувах %d файла за %.2f секунди.\n" #: src/convert.c:230 #, fuzzy, c-format #| msgid "Converting %s... " msgid "Converting links in %s... " msgstr "Преобразувам %s... " #: src/convert.c:243 msgid "nothing to do.\n" msgstr "няма друга задача.\n" #: src/convert.c:246 #, c-format msgid "%d.\n" msgstr "" #: src/convert.c:252 src/convert.c:276 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Немога да преобразувам линковете в %s: %s\n" #: src/convert.c:267 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgid "Unable to delete %s: %s\n" msgstr "Немога да изтрия `%s': %s\n" #: src/convert.c:586 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Немога да подсигуря %s като %s: %s\n" #: src/cookies.c:311 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgid "Unable to get cookie for %s\n" msgstr "Немога да изтрия `%s': %s\n" #: src/cookies.c:464 #, fuzzy, c-format #| msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n" msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Синтактична грешка при операция Set-Cookie: неправилен низ.\n" #: src/cookies.c:777 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to " msgstr "" #: src/cookies.c:780 src/spider.c:94 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "" #: src/cookies.c:1259 src/cookies.c:1380 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" msgstr "Не мога да отворя cookies файла \"cookies\", `%s': %s\n" #: src/cookies.c:1417 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgid "Error writing to %s: %s\n" msgstr "Грешка при запис на `%s': %s\n" #: src/cookies.c:1420 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error closing `%s': %s\n" msgid "Error closing %s: %s\n" msgstr "Грешка при затваряне на `%s': %s\n" # ^ msgstr "Грешка при затваряне на `%s': %s\n" #: src/ftp-ls.c:1045 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Неподдържан вид листинг, пробвам с друг Unix листинг превождач.\n" #: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Индекс от /%s върху %s:%d" #: src/ftp-ls.c:1123 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "неизвестно време " #: src/ftp-ls.c:1127 #, c-format msgid "File " msgstr "Файл " #: src/ftp-ls.c:1130 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Директория " #: src/ftp-ls.c:1133 #, c-format msgid "Link " msgstr "Линк " #: src/ftp-ls.c:1136 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Не съм сигурен " #: src/ftp-ls.c:1159 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s байта)" #: src/ftp.c:225 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Дължина: %s" #: src/ftp.c:231 src/http.c:4092 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr "" #: src/ftp.c:235 src/http.c:4096 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr "" #: src/ftp.c:238 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (недостоверно)\n" #: src/ftp.c:403 msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:485 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Логвам се като %s ... " #: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:963 #: src/ftp.c:1019 src/ftp.c:1066 src/ftp.c:1129 src/ftp.c:1190 src/ftp.c:1288 #: src/ftp.c:1338 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Сървърът праща съобщение за грешка, спирам управляващата връзка.\n" #: src/ftp.c:511 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Грешка при ръкуването със сървъра.\n" #: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:971 src/ftp.c:1074 src/ftp.c:1139 #: src/ftp.c:1200 src/ftp.c:1298 src/ftp.c:1348 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Писането се провали, прекъсвам управляващата връзка.\n" #: src/ftp.c:524 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Сървърът не приема логин.\n" #: src/ftp.c:530 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Неправилен логин.\n" #: src/ftp.c:536 msgid "Logged in!\n" msgstr "Успешно логване!\n" #: src/ftp.c:556 msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:566 #, c-format msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:598 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Грешка при сървъра, не мога да определя вида система .\n" #: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1109 src/ftp.c:1173 src/ftp.c:1216 msgid "done. " msgstr "готово. " #: src/ftp.c:710 src/ftp.c:989 src/ftp.c:1036 src/ftp.c:1318 src/ftp.c:1367 msgid "done.\n" msgstr "готово.\n" #: src/ftp.c:737 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Непознат тип `%c', спирам управляващата връзка.\n" #: src/ftp.c:749 msgid "done. " msgstr "готово. " #: src/ftp.c:755 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD не е необходимо.\n" #: src/ftp.c:946 msgid "Logically impossible section reached in getftp()" msgstr "" #: src/ftp.c:947 #, c-format msgid "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" msgstr "" #: src/ftp.c:977 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "No such directory `%s'.\n" #| "\n" msgid "" "No such directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Няма такава директория `%s'.\n" "\n" #: src/ftp.c:1001 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD не е необходимо.\n" #: src/ftp.c:1044 #, fuzzy #| msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgid "File has already been retrieved.\n" msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n" #: src/ftp.c:1080 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Не мога да започна пасивен трансфер.\n" #: src/ftp.c:1084 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Не мога да разбера PASV отговора.\n" #: src/ftp.c:1101 #, fuzzy, c-format #| msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n" msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "немога да се свържа към %s:%hu: %s\n" #: src/ftp.c:1155 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Грешка при свързване (%s).\n" #: src/ftp.c:1161 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Невалиден порт.\n" #: src/ftp.c:1207 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "Грешка при REST, започвам отначало.\n" #: src/ftp.c:1250 #, c-format msgid "File %s exists.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:1256 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "No such file `%s'.\n" #| "\n" msgid "No such file %s.\n" msgstr "" "Няма такъв файл `%s'.\n" "\n" #: src/ftp.c:1306 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "No such file `%s'.\n" #| "\n" msgid "" "No such file %s.\n" "\n" msgstr "" "Няма такъв файл `%s'.\n" "\n" #: src/ftp.c:1356 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "No such file or directory `%s'.\n" #| "\n" msgid "" "No such file or directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Няма такъв файл или директория `%s'.\n" "\n" #: src/ftp.c:1515 src/http.c:2597 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:1604 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, спирам управляващата връзка.\n" #: src/ftp.c:1616 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Връзка за данни: %s: " #: src/ftp.c:1631 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Основната връзка бе затворена.\n" #: src/ftp.c:1649 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Трансферът бе прекъснат.\n" #: src/ftp.c:1873 src/main.c:1676 #, fuzzy, c-format #| msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgid "File %s already there; not retrieving.\n" msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n" #: src/ftp.c:1958 src/http.c:4362 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(опит:%2d)" #: src/ftp.c:2050 src/http.c:4792 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" "\n" msgstr "" #: src/ftp.c:2051 src/http.c:4793 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n" #| "\n" msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' записан [%ld]\n" "\n" #: src/ftp.c:2111 src/main.c:2154 src/metalink.c:1135 src/recur.c:512 #: src/recur.c:750 src/retr.c:1317 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Премахвам %s.\n" #: src/ftp.c:2168 #, fuzzy, c-format #| msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgid "Using %s as listing tmp file.\n" msgstr "Ползвам `%s' като временен списък файл.\n" #: src/ftp.c:2185 #, fuzzy, c-format #| msgid "Removed `%s'.\n" msgid "Removed %s.\n" msgstr "Премахвам `%s'.\n" #: src/ftp.c:2224 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Дълбочина на рекурсията %d надвишава макс. дълбочина %d.\n" #: src/ftp.c:2294 #, fuzzy, c-format #| msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" msgstr "Файлът от сървъра не е по-нов от местния `%s' -- не продължавам.\n" #: src/ftp.c:2302 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" #| "\n" msgid "" "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" "\n" msgstr "Файлът на сървъра е по-нов от местния `%s' -- започвам да тeгля.\n" #: src/ftp.c:2309 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" #| "\n" msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "Големината не съвпада (местен %ld) -- започвам да тeгля.\n" #: src/ftp.c:2327 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Невалидно име на символична връзка, пропускам.\n" #: src/ftp.c:2356 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Символичната връзка е вече поправена %s -> %s.\n" "\n" #: src/ftp.c:2365 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Създавам символична връзка %s -> %s\n" #: src/ftp.c:2375 #, fuzzy, c-format #| msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" msgstr "Символичните връзки не са поддържат, пропускам `%s'.\n" #: src/ftp.c:2390 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgid "Skipping directory %s.\n" msgstr "Пропускам директория `%s'.\n" #: src/ftp.c:2403 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: неизвестен/неподдържан вид файл.\n" #: src/ftp.c:2427 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to get certificate key from %s\n" msgid "Failed to set permissions for %s.\n" msgstr "Неуспех при взимане на ключа към сертификата от %s\n" #: src/ftp.c:2448 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: недостоверен времеви печат.\n" #: src/ftp.c:2472 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Няма да тегля директории, защото дълбочината е %d (максимум %d).\n" #: src/ftp.c:2531 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Не влизам в `%s', тъй като тя е изключенa/не е включенa.\n" #: src/ftp.c:2647 #, fuzzy, c-format #| msgid "Rejecting `%s'.\n" msgid "Rejecting %s.\n" msgstr "Отказвам `%s'.\n" #: src/ftp.c:2657 #, fuzzy, c-format #| msgid "Rejecting `%s'.\n" msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n" msgstr "Отказвам `%s'.\n" #: src/ftp.c:2665 #, c-format msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:2679 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "Грешка при запис на `%s': %s\n" #: src/ftp.c:2719 #, fuzzy, c-format #| msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgid "No matches on pattern %s.\n" msgstr "Няма съвпадения за пример `%s'.\n" #: src/ftp.c:2791 #, fuzzy, c-format #| msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n" msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" msgstr "Записах HTML-изиран индекс в `%s' [%ld].\n" #: src/ftp.c:2796 #, fuzzy, c-format #| msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" msgstr "Записах HTML-изиран индекс в `%s'.\n" #: src/gnutls.c:132 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:178 #, c-format msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:183 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to load certificates from %s\n" msgid "Loaded CA certificate '%s'\n" msgstr "Неуспех при зареждане на сертификати от %s\n" #: src/gnutls.c:191 #, c-format msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:195 #, c-format msgid "Loaded CRL file '%s'\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:219 msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:771 src/gnutls.c:835 msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:783 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:785 src/gnutls.c:841 src/host.c:158 src/openssl.c:288 #, fuzzy #| msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n" msgstr "Изпращайте съобщения за грешки и предложения до .\n" #: src/gnutls.c:840 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:893 msgid "GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:1021 src/openssl.c:1029 msgid "ERROR" msgstr "" #: src/gnutls.c:1021 src/openssl.c:1029 msgid "WARNING" msgstr "" #: src/gnutls.c:1032 src/openssl.c:1042 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:1038 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:1039 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:1040 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:1041 #, c-format msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:1042 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:1043 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:1044 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:1056 #, c-format msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:1065 msgid "No certificate found\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:1072 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgid "Error parsing certificate: %s\n" msgstr "Грешка при транслирането на прокси УРЛ %s: %s\n" #: src/gnutls.c:1079 msgid "The certificate has not yet been activated\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:1084 msgid "The certificate has expired\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:1091 #, c-format msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:1100 src/openssl.c:1238 msgid "The public key does not match pinned public key!\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:1109 msgid "Certificate must be X.509\n" msgstr "" #: src/host.c:157 msgid "Error in handling the address list.\n" msgstr "" #: src/host.c:368 #, fuzzy #| msgid "Unknown error" msgid "Unknown host" msgstr "Непозната грешка" #: src/host.c:850 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Преобразувам %s... " #: src/host.c:926 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "" #: src/host.c:956 #, fuzzy #| msgid "failed: %s.\n" msgid "failed: timed out.\n" msgstr "неуспя: %s.\n" #: src/html-url.c:306 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: Не мога да изасня несъвършенния линк %s.\n" #: src/html-url.c:841 #, c-format msgid "no-follow attribute found in %s. Will not follow any links on this page\n" msgstr "" #: src/html-url.c:944 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Invalid specification `%s'\n" msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: Невалидна спецификация `%s'\n" #: src/http.c:380 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Неуспех при запис на HTTP искане: %s.\n" #: src/http.c:7