# Bulgarian messages for GNU Wget. # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Vesselin Markov , 2002 # Части от преводите на Павел Михайлов и Ясен Русев също са използувани. # Ако имате идеи за подобряване на превода, ни пратете поща на # bg-team@bash.info msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-26 17:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-18 03:11\n" "Last-Translator: Yassen Roussev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: src/connect.c:201 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" msgstr "" #: src/connect.c:282 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... " msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Установяване на контакт с %s[%s]:%hu... " #: src/connect.c:290 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s:%hu... " msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Установяване на контакт с %s:%hu... " #: src/connect.c:293 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... " msgid "Connecting to [%s]:%d... " msgstr "Установяване на контакт с %s[%s]:%hu... " #: src/connect.c:329 #, c-format msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n" msgstr "" #: src/connect.c:357 msgid "connected.\n" msgstr "успешно свързване.\n" #: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "неуспя: %s.\n" #: src/connect.c:400 src/http.c:2111 #, c-format msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgstr "" #: src/connect.c:470 #, c-format msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n" msgstr "" #: src/connect.c:694 src/connect.c:756 #, c-format msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n" msgstr "" #: src/convert.c:201 #, fuzzy, c-format #| msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n" msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n" msgstr "Преобразувах %d файла за %.2f секунди.\n" #: src/convert.c:230 #, fuzzy, c-format #| msgid "Converting %s... " msgid "Converting links in %s... " msgstr "Преобразувам %s... " #: src/convert.c:243 msgid "nothing to do.\n" msgstr "няма друга задача.\n" #: src/convert.c:246 #, c-format msgid "%d.\n" msgstr "" #: src/convert.c:252 src/convert.c:276 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Немога да преобразувам линковете в %s: %s\n" #: src/convert.c:267 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgid "Unable to delete %s: %s\n" msgstr "Немога да изтрия `%s': %s\n" #: src/convert.c:586 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Немога да подсигуря %s като %s: %s\n" #: src/cookies.c:311 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgid "Unable to get cookie for %s\n" msgstr "Немога да изтрия `%s': %s\n" #: src/cookies.c:464 #, fuzzy, c-format #| msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n" msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Синтактична грешка при операция Set-Cookie: неправилен низ.\n" #: src/cookies.c:777 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to " msgstr "" #: src/cookies.c:780 src/spider.c:94 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "" #: src/cookies.c:1259 src/cookies.c:1380 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" msgstr "Не мога да отворя cookies файла \"cookies\", `%s': %s\n" #: src/cookies.c:1417 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgid "Error writing to %s: %s\n" msgstr "Грешка при запис на `%s': %s\n" #: src/cookies.c:1420 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error closing `%s': %s\n" msgid "Error closing %s: %s\n" msgstr "Грешка при затваряне на `%s': %s\n" # ^ msgstr "Грешка при затваряне на `%s': %s\n" #: src/ftp-ls.c:1045 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Неподдържан вид листинг, пробвам с друг Unix листинг превождач.\n" #: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Индекс от /%s върху %s:%d" #: src/ftp-ls.c:1123 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "неизвестно време " #: src/ftp-ls.c:1127 #, c-format msgid "File " msgstr "Файл " #: src/ftp-ls.c:1130 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Директория " #: src/ftp-ls.c:1133 #, c-format msgid "Link " msgstr "Линк " #: src/ftp-ls.c:1136 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Не съм сигурен " #: src/ftp-ls.c:1159 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s байта)" #: src/ftp.c:225 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Дължина: %s" #: src/ftp.c:231 src/http.c:4092 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr "" #: src/ftp.c:235 src/http.c:4096 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr "" #: src/ftp.c:238 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (недостоверно)\n" #: src/ftp.c:403 msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:485 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Логвам се като %s ... " #: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:963 #: src/ftp.c:1016 src/ftp.c:1063 src/ftp.c:1126 src/ftp.c:1187 src/ftp.c:1285 #: src/ftp.c:1335 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Сървърът праща съобщение за грешка, спирам управляващата връзка.\n" #: src/ftp.c:511 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Грешка при ръкуването със сървъра.\n" #: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:971 src/ftp.c:1071 src/ftp.c:1136 #: src/ftp.c:1197 src/ftp.c:1295 src/ftp.c:1345 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Писането се провали, прекъсвам управляващата връзка.\n" #: src/ftp.c:524 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Сървърът не приема логин.\n" #: src/ftp.c:530 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Неправилен логин.\n" #: src/ftp.c:536 msgid "Logged in!\n" msgstr "Успешно логване!\n" #: src/ftp.c:556 msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:566 #, c-format msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:598 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Грешка при сървъра, не мога да определя вида система .\n" #: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1106 src/ftp.c:1170 src/ftp.c:1213 msgid "done. " msgstr "готово. " #: src/ftp.c:710 src/ftp.c:989 src/ftp.c:1033 src/ftp.c:1315 src/ftp.c:1364 msgid "done.\n" msgstr "готово.\n" #: src/ftp.c:737 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Непознат тип `%c', спирам управляващата връзка.\n" #: src/ftp.c:749 msgid "done. " msgstr "готово. " #: src/ftp.c:755 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD не е необходимо.\n" #: src/ftp.c:946 msgid "Logically impossible section reached in getftp()" msgstr "" #: src/ftp.c:947 #, c-format msgid "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" msgstr "" #: src/ftp.c:977 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "No such directory `%s'.\n" #| "\n" msgid "" "No such directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Няма такава директория `%s'.\n" "\n" #: src/ftp.c:998 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD не е необходимо.\n" #: src/ftp.c:1041 #, fuzzy #| msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgid "File has already been retrieved.\n" msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n" #: src/ftp.c:1077 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Не мога да започна пасивен трансфер.\n" #: src/ftp.c:1081 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Не мога да разбера PASV отговора.\n" #: src/ftp.c:1098 #, fuzzy, c-format #| msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n" msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "немога да се свържа към %s:%hu: %s\n" #: src/ftp.c:1152 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Грешка при свързване (%s).\n" #: src/ftp.c:1158 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Невалиден порт.\n" #: src/ftp.c:1204 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "Грешка при REST, започвам отначало.\n" #: src/ftp.c:1247 #, c-format msgid "File %s exists.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:1253 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "No such file `%s'.\n" #| "\n" msgid "No such file %s.\n" msgstr "" "Няма такъв файл `%s'.\n" "\n" #: src/ftp.c:1303 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "No such file `%s'.\n" #| "\n" msgid "" "No such file %s.\n" "\n" msgstr "" "Няма такъв файл `%s'.\n" "\n" #: src/ftp.c:1353 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "No such file or directory `%s'.\n" #| "\n" msgid "" "No such file or directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Няма такъв файл или директория `%s'.\n" "\n" #: src/ftp.c:1512 src/http.c:2597 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:1601 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, спирам управляващата връзка.\n" #: src/ftp.c:1613 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Връзка за данни: %s: " #: src/ftp.c:1628 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Основната връзка бе затворена.\n" #: src/ftp.c:1646 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Трансферът бе прекъснат.\n" #: src/ftp.c:1870 src/main.c:1690 #, fuzzy, c-format #| msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgid "File %s already there; not retrieving.\n" msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n" #: src/ftp.c:1955 src/http.c:4362 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(опит:%2d)" #: src/ftp.c:2047 src/http.c:4792 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" "\n" msgstr "" #: src/ftp.c:2048 src/http.c:4793 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n" #| "\n" msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' записан [%ld]\n" "\n" #: src/ftp.c:2108 src/main.c:2179 src/metalink.c:1135 src/recur.c:513 #: src/recur.c:752 src/retr.c:1317 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Премахвам %s.\n" #: src/ftp.c:2165 #, fuzzy, c-format #| msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgid "Using %s as listing tmp file.\n" msgstr "Ползвам `%s' като временен списък файл.\n" #: src/ftp.c:2182 #, fuzzy, c-format #| msgid "Removed `%s'.\n" msgid "Removed %s.\n" msgstr "Премахвам `%s'.\n" #: src/ftp.c:2221 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Дълбочина на рекурсията %d надвишава макс. дълбочина %d.\n" #: src/ftp.c:2291 #, fuzzy, c-format #| msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" msgstr "Файлът от сървъра не е по-нов от местния `%s' -- не продължавам.\n" #: src/ftp.c:2299 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" #| "\n" msgid "" "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" "\n" msgstr "Файлът на сървъра е по-нов от местния `%s' -- започвам да тeгля.\n" #: src/ftp.c:2306 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" #| "\n" msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "Големината не съвпада (местен %ld) -- започвам да тeгля.\n" #: src/ftp.c:2324 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Невалидно име на символична връзка, пропускам.\n" #: src/ftp.c:2353 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Символичната връзка е вече поправена %s -> %s.\n" "\n" #: src/ftp.c:2362 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Създавам символична връзка %s -> %s\n" #: src/ftp.c:2372 #, fuzzy, c-format #| msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" msgstr "Символичните връзки не са поддържат, пропускам `%s'.\n" #: src/ftp.c:2387 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgid "Skipping directory %s.\n" msgstr "Пропускам директория `%s'.\n" #: src/ftp.c:2400 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: неизвестен/неподдържан вид файл.\n" #: src/ftp.c:2424 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to get certificate key from %s\n" msgid "Failed to set permissions for %s.\n" msgstr "Неуспех при взимане на ключа към сертификата от %s\n" #: src/ftp.c:2445 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: недостоверен времеви печат.\n" #: src/ftp.c:2469 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Няма да тегля директории, защото дълбочината е %d (максимум %d).\n" #: src/ftp.c:2528 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Не влизам в `%s', тъй като тя е изключенa/не е включенa.\n" #: src/ftp.c:2644 #, fuzzy, c-format #| msgid "Rejecting `%s'.\n" msgid "Rejecting %s.\n" msgstr "Отказвам `%s'.\n" #: src/ftp.c:2654 #, fuzzy, c-format #| msgid "Rejecting `%s'.\n" msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n" msgstr "Отказвам `%s'.\n" #: src/ftp.c:2675 #, c-format msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:2695 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "Грешка при запис на `%s': %s\n" #: src/ftp.c:2735 #, fuzzy, c-format #| msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgid "No matches on pattern %s.\n" msgstr "Няма съвпадения за пример `%s'.\n" #: src/ftp.c:2807 #, fuzzy, c-format #| msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n" msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" msgstr "Записах HTML-изиран индекс в `%s' [%ld].\n" #: src/ftp.c:2812 #, fuzzy, c-format #| msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" msgstr "Записах HTML-изиран индекс в `%s'.\n" #: src/gnutls.c:133 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:179 #, c-format msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:184 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to load certificates from %s\n" msgid "Loaded CA certificate '%s'\n" msgstr "Неуспех при зареждане на сертификати от %s\n" #: src/gnutls.c:192 #, c-format msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:196 #, c-format msgid "Loaded CRL file '%s'\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:220 msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:777 src/gnutls.c:841 msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:789 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:791 src/gnutls.c:847 src/host.c:158 src/openssl.c:288 #, fuzzy #| msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n" msgstr "Изпращайте съобщения за грешки и предложения до .\n" #: src/gnutls.c:846 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:899 msgid "GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:1027 src/openssl.c:1029 msgid "ERROR" msgstr "" #: src/gnutls.c:1027 src/openssl.c:1029 msgid "WARNING" msgstr "" #: src/gnutls.c:1038 src/openssl.c:1042 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:1044 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:1045 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:1046 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:1047 #, c-format msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:1048 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:1049 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:1050 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:1062 #, c-format msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:1071 msgid "No certificate found\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:1078 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgid "Error parsing certificate: %s\n" msgstr "Грешка при транслирането на прокси УРЛ %s: %s\n" #: src/gnutls.c:1085 msgid "The certificate has not yet been activated\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:1090 msgid "The certificate has expired\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:1097 #, c-format msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:1106 src/openssl.c:1238 msgid "The public key does not match pinned public key!\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:1115 msgid "Certificate must be X.509\n" msgstr "" #: src/host.c:157 msgid "Error in handling the address list.\n" msgstr "" #: src/host.c:368 #, fuzzy #| msgid "Unknown error" msgid "Unknown host" msgstr "Непозната грешка" #: src/host.c:372 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "" #: src/host.c:374 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: src/host.c:850 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Преобразувам %s... " #: src/host.c:926 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "" #: src/host.c:956 #, fuzzy #| msgid "failed: %s.\n" msgid "failed: timed out.\n" msgstr "неуспя: %s.\n" #: src/html-url.c:306 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: Не мога да изасня несъвършенния линк %s.\n" #: src/html-url.c:945 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Invalid specification `%s'\n" msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: Невалидна спецификация `%s'\n" #: src/http.c:380 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Неуспех при запис на HTTP искане: %s.\n" #: src/http.c:795 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "" #: src/http.c:1637 #, fuzzy, c-format #| msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgid "" "File %s already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "Файлът `%s' е вече тук, няма да го тегля.\n" #: src/http.c:1836 msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n" msgstr "" #: src/http.c:1918 msgid "Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last modification time.\n" msgstr "" #: src/http.c:2001 #, c-format msgid "BODY data file %s missing: %s\n" msgstr "" #: src/http.c:2093 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n" msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n" msgstr "Използване на вече установена връзка към %s:%hu.\n" #: src/http.c:2098 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n" msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Използване на вече установена връзка към %s:%hu.\n" #: src/http.c:2164 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "Неуспех при запис на HTTP искане: %s.\n" #: src/http.c:2183 src/http.c:3465 src/http.c:4588 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s ГРЕШКА: %d: %s.\n" #: src/http.c:2185 src/http.c:3467 src/http.c:3668 msgid "Malformed status line" msgstr "Деформиран статус" #: src/http.c:2196 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "" #: src/http.c:2460 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Непознат начин на удостоверение.\n" #: src/http.c:2478 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgid "Authentication selected: %s\n" msgstr "Непознат начин на удостоверение.\n" #: src/http.c:2612 #, c-format msgid "Saving to: %s\n" msgstr "" #: src/http.c:2831 #, c-format msgid "" "When downloading signature:\n" "%s: %s.\n" msgstr "" #: src/http.c:2867 msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n" msgstr "" #: src/http.c:2890 msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n" msgstr "" #: src/http.c:2924 src/http.c:3006 #, c-format msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n" msgstr "" #: src/http.c:3120 msgid "" "Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n" "Ignoring them.\n" msgstr "" #: src/http.c:3257 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "" #: src/http.c:3401 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s изпратено искане, чакам отговор... " #: src/http.c:3441 #, fuzzy #| msgid "No data received" msgid "No data received.\n" msgstr "Не се получават данни" #: src/http.c:3447 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Грешка при четене (%s) в заглавките.\n" #: src/http.c:3670 msgid "(no description)" msgstr "(без описание)" #: src/http.c:3861 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Адрес: %s%s\n" #: src/http.c:3862 src/http.c:4102 msgid "unspecified" msgstr "неопределен" #: src/http.c:3863 msgid " [following]" msgstr " [следва]" #: src/http.c:3945 #, c-format msgid "" "File %s not modified on server. Omitting download.\n" "\n" msgstr "" #: src/http.c:4018 #, c-format msgid "" "Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n" "You might want to add --no-if-modified-since option.\n" "\n" msgstr "" #: src/http.c:4038 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Файлът е вече изтеглен; няма друга задача.\n" "\n" #: src/http.c:4082 msgid "Length: " msgstr "Дължина: " #: src/http.c:4102 msgid "ignored" msgstr "игнориран" #: src/http.c:4270 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Внимание: уайлдкардс не се поддържат в HTTP.\n" #: src/http.c:4352 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" msgstr "" #: src/http.c:4445 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgid "Cannot write to %s (%s).\n" msgstr "Немога да запиша върху `%s' (%s).\n" #: src/http.c:4467 msgid "Required attribute missing from Header received.\n" msgstr "" #: src/http.c:4472 msgid "Username/Password Authentication Failed.\n" msgstr "" #: src