# Belarusian messages for GNU findutils. # Copyright (C) 2003, 2022, 2023, 2024 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the findutils package. # # Ales Nyakhaychyk , 2003. # Viachaslau Khalikin , 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU findutils 4.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-02 01:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-06 17:22+0300\n" "Last-Translator: Viachaslau Khalikin \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Emacs 29.4, po mode 2.28\n" #: find/exec.c:123 #, c-format msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s" msgstr "Не атрымалася захаваць рабочы каталёг, каб выканаць каманду на %s" #: find/exec.c:243 #, c-format msgid "Cannot close standard input" msgstr "Немагчыма закрыць стандартны ўвод" #: find/exec.c:272 #, c-format msgid "Failed to change directory%s%s" msgstr "Не атрымалася зьмяніць каталёг%s%s" #: find/exec.c:317 xargs/xargs.c:1322 msgid "cannot fork" msgstr "немагчыма стварыць форк" #: find/exec.c:348 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "памылка чаканьня %s" #: find/exec.c:357 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s спынены сыгналам %d" #: find/fstype.c:240 msgid "Cannot read mounted file system list" msgstr "Немагчыма прачытаць сьпіс змантаваных файлавых сыстэм" #: find/fstype.c:270 msgid "unknown" msgstr "невядома" #: find/ftsfind.c:231 #, c-format msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." msgstr "Сымбалічная спасылка %s зацыклівае герархію каталёгаў; мы ўжо былі ў каталозе, на які яна ўказвае." #: find/ftsfind.c:245 #, c-format msgid "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." msgstr "Выяўлена зацыкліваньне файлавай сыстэмы; %s належыць той жа петлі файлавай сыстэмы, што і %s." #: find/ftsfind.c:394 find/util.c:259 #, c-format msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000" msgstr "ПАПЯРЭДЖАНЬНЕ: файл %s мае рэжым доступу 0000" #: find/ftsfind.c:509 #, c-format msgid "cannot search %s" msgstr "немагчыма знайсьці %s" #: find/ftsfind.c:555 #, c-format msgid "failed to restore working directory after searching %s" msgstr "не атрымалася аднавіць рабочы каталёг пасьля пошуку %s" #: find/ftsfind.c:582 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "дадатковы апэранд %s" #: find/ftsfind.c:584 msgid "file operands cannot be combined with -files0-from" msgstr "файлавыя апэранды ня могуць спалучацца з -files0-from" #: find/ftsfind.c:595 msgid "option -files0-from reading from standard input cannot be combined with -ok, -okdir" msgstr "опцыя -files0-from, счытваючая са стандартнага ўводу, ня можа спалучацца з -ok, -okdir" #: find/ftsfind.c:598 msgid "(standard input)" msgstr "(стандартны вывад)" #: find/ftsfind.c:606 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "немагчыма адкрыць %s на чытаньне" #: find/ftsfind.c:625 msgid "option -files0-from: standard input must not refer to the same file when combined with -ok, -okdir" msgstr "опцыя -files0-from: стандартны ўвод мусіць не спасылацца на адзін і той жа файл пры спалучэньні з -ok, -okdir" #: find/ftsfind.c:668 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: памылка пад час чытаньня" #: find/ftsfind.c:695 msgid "invalid zero-length file name" msgstr "несапраўдная назва файла нулявой даўжыні" #: find/ftsfind.c:719 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "памылка пад час чытаньня %s" #: find/ftsfind.c:754 msgid "Failed to initialize shared-file hash table" msgstr "Не атрымалася ініцыялізаваць хэш-табліцу агульных файлаў" #: find/ftsfind.c:770 locate/frcode.c:222 locate/locate.c:1568 #: xargs/xargs.c:434 msgid "The atexit library function failed" msgstr "Памылка бібліятэчнай функцыі atexit" #: find/parser.c:451 msgid "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option." msgstr "Дзеяньне -delete аўтаматычна ўключае -depth, але -prune нічога ня робіць, калі дзейнічае -depth. Калі вы ўсё роўна хочаце працягнуць, проста выкарыстоўвайце опцыю -depth яўна." #: find/parser.c:609 #, c-format msgid "warning: you have specified the global option %s after the argument %s, but global options are not positional, i.e., %s affects tests specified before it as well as those specified after it. Please specify global options before other arguments." msgstr "папярэджаньне: вы адзначылі глябальную опцыю %s пасьля аргумэнта %s, але глябальныя опцыі не зьяўляюцца пазыцыйнымі, г.зн. %s уплывае як на тэсты, якія адзначаныя перад ім, так і на адзначаныя пасьля яго. Калі ласка, адзначайце глябальныя опцыі перад іншымі аргумэнтамі." #: find/parser.c:912 #, c-format msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "папярэджаньне: опцыя -d састарэла; замест яе карыстайцеся -depth, бо яна POSIX-сумяшчальная." #: find/parser.c:1167 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %s" msgstr "%s не зьяўляецца назваю існае групы і не падобны лікаваму ID групы, бо мае нечаканы суфікс %s" #: find/parser.c:1182 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group" msgstr "%s не зьяўляецца назваю існае групы" #: find/parser.c:1188 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" msgstr "аргумэнт да -group зараз пусты, але мусіць быць назваю групы" #: find/parser.c:1261 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "бібліятэчная функцыя fnmatch() не прайшла санітарнае тэсьціраваньне." #: find/parser.c:1276 #, c-format msgid "warning: %s matches against basenames only, but the given pattern contains a directory separator (%s), thus the expression will evaluate to false all the time. Did you mean %s?" msgstr "папярэджаньне: %s супадае толькі з базавымі назвамі, але дадзены ўзор зьмяшчае разьдзяляльнік каталёгаў (%s); такім чынам, выраз заўсёды будзе мець значэньне false. Вы мелі на ўвазе %s?" #: find/parser.c:1399 #, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" msgstr "Да %s чакаўся дадатны дзесятковы цэлы аргумэнт, але атрыманы %s" #: find/parser.c:1564 #, c-format msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." msgstr "Гэтая сыстэма ня здольная адшукаць час стварэньня файла." #: find/parser.c:1585 #, c-format msgid "The %s test needs an argument" msgstr "Тэст %s патрабуе аргумэнт" #: find/parser.c:1622 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" msgstr "Не разумела, як інтэрпрэтаваць %s -- як дату ці як час" #: find/parser.c:1639 #, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" msgstr "Немагчыма атрымаць час стварэньня файла %s" #: find/parser.c:1783 #, c-format msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /." msgstr "папярэджаньне: -%s %s не будзе нічому адпавядаць, бо заканчваецца на /." #: find/parser.c:1878 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "няправільны рэжым %s" #: find/parser.c:1896 #, c-format msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." msgstr "папярэджаньне: вы задалі ўзор правоў доступу %s (які эквівалентны /000). Сэнс у тым, што -perm /000 зараз быў зьменены каб быць узгодненым з -perm -000; гэта значыць, што пакуль ён выкарыстоўваўся, каб не адпавядаць файлам, цяпер ён адпавядае ўсім файлам." #: find/parser.c:2069 #, c-format msgid "failed to compile regular expression '%s': %s" msgstr "не атрымалася скласьці рэгулярны выраз «%s»: %s" #: find/parser.c:2098 msgid "invalid null argument to -size" msgstr "адсутнічае аргумэнт у -size" #: find/parser.c:2148 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "няправільны тып «%c» да -size" #: find/parser.c:2158 #, c-format msgid "Invalid argument `%s%s' to -size" msgstr "Няправільны аргумэнт «%s%s» да -size" #: find/parser.c:2340 msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'" msgstr "Опцыя -show-control-chars прымае адзін аргумэнт, які мусіць быць «literal» або «safe»" #: find/parser.c:2454 #, c-format msgid "Invalid argument %s to -used" msgstr "Няправільны аргумэнт %s да -used" #: find/parser.c:2495 #, c-format msgid "%s is not the name of a known user" msgstr "%s гэта невядомая назва карыстальніка" #: find/parser.c:2502 msgid "The argument to -user should not be empty" msgstr "Аргумэнт да -user мусіць быць не пустым" #: find/parser.c:2527 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "Уключаныя функцыі: " #: find/parser.c:2588 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled." msgstr "няправільны прэдыкат -context: SELinux не ўключаны." #: find/parser.c:2652 #, c-format msgid "Arguments to %s should contain at least one letter" msgstr "Аргумэнты да %s мусяць зьмяшчаць сама меней адну літару" #: find/parser.c:2717 #, c-format msgid "%s %c is not supported because symbolic links are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "%s %c не падтрымліваецца, бо сымбалічныя спасылкі не падтрымліваюцца на плятформе, дзе быў скампіляваны find." #: find/parser.c:2729 #, c-format msgid "%s %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "%s %c не падтрымліваецца, бо FIFO не падтрымліваецца на плятформе, дзе быў скампіляваны find." #: find/parser.c:2741 #, c-format msgid "%s %c is not supported because named sockets are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "%s %c не падтрымліваецца, бо найменныя сокеты не падтрымліваюцца на плятформе, дзе быў скампіляваны find." #: find/parser.c:2757 #, c-format msgid "%s %c is not supported because Solaris doors are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "%s %c не падтрымліваецца, бо Solaris doors не падтрымліваецца на плятформе, на якой быў скампіляваны find." #: find/parser.c:2765 #, c-format msgid "Unknown argument to %s: %c" msgstr "Невядомы аргумэнт да %s: %c" #: find/parser.c:2773 #, c-format msgid "Duplicate file type '%c' in the argument list to %s." msgstr "Дубліраваньне тыпу файла «%c» у сьпісе аргумэнтаў да %s." #: find/parser.c:2789 #, c-format msgid "Must separate multiple arguments to %s using: ','" msgstr "Неабходна разьдзяляць некалькі аргумэнтаў да %s з дапамогай: «,»" #: find/parser.c:2798 #, c-format msgid "Last file type in list argument to %s is missing, i.e., list is ending on: ','" msgstr "Адсутнічае апошні тып файла ў аргумэнце сьпіса да %s, г.зн. сьпіс заканчваецца на: ','" #: find/parser.c:2857 #, c-format msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or leading or trailing colons)" msgstr "Бягучы каталёг уключаны у зьменную асяродзьдзя PATH, што зьяўляецца небясьпечным у спалучэньні з дзеяньнем %s у find. Калі ласка, выдаліце бягучы каталёг з $PATH (гэта значыць, выдаліце «.», падвоенае двукроп'е ці двукроп'е ў пачатку або ў канцы)" #: find/parser.c:2869 #, c-format msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove that entry from $PATH" msgstr "Адносны шлях %s уключаны ў зьменную асяродзьдзя PATH, што зьяўляецца небясьпечным у спалучэньні з дзеяньнем %s у find. Калі ласка, выдаліце гэты запіс з $PATH" #: find/parser.c:2980 msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." msgstr "Нельга выкарыстоўваць {} у назвы ўтыліты для -execdir ды -okdir, бо гэта патэнцыйная праблема бясьпекі." #: find/parser.c:3006 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "Толькі адзін экзэмпляр {} падтрымліваецца з -exec%s ... +" #: find/parser.c:3016 #, c-format msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s" msgstr "У %s мусіць быць самы %s, але вызначана %s" #: find/parser.c:3035 msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "Асяродзьдзе занадта вялікае для exec()" #: find/parser.c:3204 #, c-format msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds" msgstr "арытмэтычнае перапаўненьне пры пераўтварэньні %s дзён у колькасьць сэкунд" #: find/parser.c:3228 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" msgstr "арытмэтычнае перапаўненьне пры спробе вылічыць канец сёньняшняга дня" #: find/parser.c:3387 msgid "standard error" msgstr "стандартны паток памылак" #: find/parser.c:3392 msgid "standard output" msgstr "стандартны паток вываду" #: find/pred.c:260 #, c-format msgid "cannot delete %s" msgstr "немагчыма выдаліць %s" #: find/pred.c:650 #, c-format msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s" msgstr "ПАПЯРЭДЖАНЬНЕ: немагчыма вызначыць час стварэньня файла %s" #: find/pred.c:698 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:700 msgid "Failed to write prompt for -ok" msgstr "Не атрымалася запісаць запрошваньне для -ok" #: find/pred.c:1173 find/print.c:1238 #, c-format msgid "getfilecon failed: %s" msgstr "памылка getfilecon: %s" #: find/print.c:335 #, c-format msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all" msgstr "папярэджаньне: пасьля сымбаля экранаваньня «\\» нічога няма" #: find/print.c:354 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "папярэджаньне: нераспазнанае экранаваньне «\\%c»" #: find/print.c:374 find/print.c:1260 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" msgstr "памылка: %s напрыканцы радка фармату" #: find/print.c:398 #, c-format msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" msgstr "памылка: фармат дырэктывы «%%%c» зарэзэрваваны для выкарыстаньня ў будучыні" #: find/print.c:406 #, c-format msgid "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character" msgstr "папярэджаньне: фармат дырэктывы «%%%c» павінен ісьці за іншым сымбалем" #: find/print.c:414 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "папярэджаньне: нераспазнаны фармат дырэктывы «%%%c»" #: find/tree.c:115 find/tree.c:120 find/tree.c:226 find/tree.c:265 msgid "invalid expression" msgstr "няправільны выраз" #: find/tree.c:126 #, c-format msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it." msgstr "няправільны выраз; вы выкарыстоўваеце двайковы апэратар «%s» без аперанда перад ім." #: find/tree.c:135 find/tree.c:194 #, c-format msgid "invalid expression: expected expression before closing parentheses '%s'." msgstr "няправільны выраз: чакаецца выраз перад згортваючай круглай дужкай «%s»." #: find/tree.c:145 #, c-format msgid "expected an expression between '%s' and ')'" msgstr "чакаецца выраз паміж «%s» ды «)»" #: find/tree.c:155 #, c-format msgid "expected an expression after '%s'" msgstr "чакаецца выраз пасьля «%s»" #: find/tree.c:160 msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "няправільны выраз; занадта шмат «)»" #: find/tree.c:183 #, c-format msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'" msgstr "няправільны выраз; чакалася знайсьці «)», але ніводнай не бачна. Магчыма, патрэбны дадатковы прэдыкат пасьля «%s»" #: find/tree.c:198 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." msgstr "няправільны выраз; пустыя круглыя дужкі не дазваляюцца." #: find/tree.c:204 msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." msgstr "няправільны выраз; Чакалася дзесьці