# Mensajes en asturianu pa GNU sed. # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sed package. # Marquinos , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sed 4.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-03-23 14:01-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-19 21:36+0100\n" "Last-Translator: Marquinos \n" "Language-Team: Asturian \n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/closeout.c:122 msgid "write error" msgstr "" #: lib/copy-acl.c:54 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "" #: lib/dfa.c:958 msgid "unbalanced [" msgstr "" #: lib/dfa.c:1079 #, fuzzy #| msgid "Invalid character class name" msgid "invalid character class" msgstr "Caráuter de nome de clase inválidu" #: lib/dfa.c:1205 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "" #: lib/dfa.c:1272 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "" #: lib/dfa.c:1433 #, fuzzy #| msgid "Invalid content of \\{\\}" msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "Contení­u inválidu de \\{\\}" #: lib/dfa.c:1436 #, fuzzy #| msgid "Regular expression too big" msgid "regular expression too big" msgstr "Espresión regular enforma grande" #: lib/dfa.c:1850 msgid "unbalanced (" msgstr "" #: lib/dfa.c:1968 msgid "no syntax specified" msgstr "" #: lib/dfa.c:1976 msgid "unbalanced )" msgstr "" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "" #: lib/getopt.c:278 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:284 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "" #: lib/getopt.c:319 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:345 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:360 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "" #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 #, fuzzy #| msgid "Memory exhausted" msgid "memory exhausted" msgstr "Memoria escosada" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:362 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:363 msgid "'" msgstr "" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Éxitu" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Nun hai coincidencia" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Espresion regular inválida" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Caráuter d'ordenamientu inválidu" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Caráuter de nome de clase inválidu" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Diagonal invertida al final" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Referencia haza atrás non inválida" #: lib/regcomp.c:156 #, fuzzy #| msgid "Unmatched [ or [^" msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "[ O [^ ensin pareya" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( O \\( ensin pareya" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ ensin pareya" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Contení­u inválidu de \\{\\}" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Final de rangu inválidu" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memoria escosada" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Espresión regular precedente inválida" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Final prematuru de la espresión regular" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Espresión regular enforma grande" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") O \\) ensin pareya" #: lib/regcomp.c:689 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nun hai una espresión regular previa" #: lib/set-acl.c:46 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "" #: lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s,