# Mensajes en asturianu para gawk-3.1.7. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # Marquinos , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk-3.1.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-11 21:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-17 16:31+0100\n" "Last-Translator: Marquinos \n" "Language-Team: Asturian \n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: array.c:247 #, c-format msgid "from %s" msgstr "dende %s" #: array.c:348 #, fuzzy #| msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgid "attempt to use a scalar value as array" msgstr "intentóse usar el datu escalar `%s' como una matriz" #: array.c:350 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "intentóse usar el parámetru escalar `%s' como una matriz" #: array.c:353 #, fuzzy, c-format #| msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "intentóse usar el datu escalar `%s' como una matriz" #: array.c:400 array.c:567 builtin.c:88 builtin.c:1686 builtin.c:1732 #: builtin.c:1745 builtin.c:2240 builtin.c:2267 eval.c:1132 eval.c:1136 #: eval.c:1511 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "intentóse usar la matriz `%s' nun contestu escalar" #: array.c:574 #, fuzzy, c-format #| msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'" msgstr "delete: l'índiz `%s' nun ta na matriz `%s'" #: array.c:588 #, fuzzy, c-format #| msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "intentóse usar el datu escalar `%s' como una matriz" #: array.c:782 #, fuzzy #| msgid "match: third argument is not an array" msgid "adump: first argument not an array" msgstr "match: el tercer argumentu nun ye una matriz" #: array.c:824 #, fuzzy #| msgid "split: second argument is not an array" msgid "asort: second argument not an array" msgstr "split: el segundu argumentu nun ye una matriz" #: array.c:825 #, fuzzy #| msgid "split: second argument is not an array" msgid "asorti: second argument not an array" msgstr "split: el segundu argumentu nun ye una matriz" #: array.c:832 #, fuzzy #| msgid "match: third argument is not an array" msgid "asort: first argument not an array" msgstr "match: el tercer argumentu nun ye una matriz" #: array.c:833 #, fuzzy #| msgid "match: third argument is not an array" msgid "asorti: first argument not an array" msgstr "match: el tercer argumentu nun ye una matriz" #: array.c:840 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" msgstr "" #: array.c:841 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" msgstr "" #: array.c:846 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" msgstr "" #: array.c:847 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" msgstr "" #: array.c:1310 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' used in %s action" msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "usóse `%s' na aición %s" #: array.c:1314 #, fuzzy, c-format #| msgid "function `%s' not defined" msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "la función `%s' nun ta definida" #: awkgram.y:274 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "Los bloques %s deben tener una parte d'aición" #: awkgram.y:277 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "cada regla tien de tener un patrón o una parte d'aición" #: awkgram.y:418 awkgram.y:430 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "l'awk antiguu non almite múltiples regles `BEGIN' o `END'" #: awkgram.y:483 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "`%s' ye una función interna, nun puede redefinise" #: awkgram.y:547 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "la constante d'espresión regular `//' paez un comentariu de C++, pero nun lo ye" #: awkgram.y:551 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "la constante d'espresión regular `/%s/' paez un comentariu de C, pero nun lo ye" #: awkgram.y:678 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "valores case duplicaos nel cuerpu d'un switch: %s" #: awkgram.y:699 #, fuzzy #| msgid "Duplicate `default' detected in switch body" msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "Detectóse un `default' duplicáu nel cuerpo d'un switch" #: awkgram.y:1034 awkgram.y:4447 #, fuzzy #| msgid "`break' outside a loop is not allowed" msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "nun se permite `break' fuera d'un ciclu" #: awkgram.y:1044 awkgram.y:4439 #, fuzzy #| msgid "`continue' outside a loop is not allowed" msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "nun se permite `continue' fuera d'un ciclu" #: awkgram.y:1055 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' used in %s action" msgid "`next' used in %s action" msgstr "usóse `%s' na aición %s" #: awkgram.y:1066 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' used in %s action" msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "usóse `%s' na aición %s" #: awkgram.y:1094 msgid "`return' used outside function context" msgstr "usóse `return' fuera del contestu de la función" #: awkgram.y:1164 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "el `print' simple na regla BEGIN o END probablemente tien de ser `print \"\"'" #: awkgram.y:1230 awkgram.y:1279 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "" #: awkgram.y:1232 awkgram.y:1281 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "" #: awkgram.y:1266 awkgram.y:1270 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "`delete(array)' ye una estensión de gawk que nun ye tresportable" #: awkgram.y:1406 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "les llínies de trabayu de dos víes multiestáu non furrulen" #: awkgram.y:1408 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" msgstr "" #: awkgram.y:1612 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "espresión regular del lláu drechu d'una asignación" #: awkgram.y:1627 awkgram.y:1640 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "espresión regular a manzorga del operador `~' o `!~'" #: awkgram.y:1657 awkgram.y:1806 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "l'awk antiguu nun almite la pallabra contraseña `in' esceutu dempués de `for'" #: awkgram.y:1667 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "espresión regular a drecha d'una comparación" #: awkgram.y:1786 #, fuzzy, c-format #| msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "`getline' non redirixíu non definíu dientro de l'aición d'END" #: awkgram.y:1789 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "`getline' non redirixíu non definíu dientro de l'aición d'END" #: awkgram.y:1808 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "l'awk antiguu nun almite matrices multidimensionales" #: awkgram.y:1911 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "la llamada de `length' ensin paréntesis nun ye tresportable" #: awkgram.y:1985 #, fuzzy #| msgid "`extension' is a gawk extension" msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "`extension' ye una estensión de gawk" #: awkgram.y:1998 #, fuzzy, c-format #| msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "función `%s': nun puede usar variable especial `%s' como parámetru de función" #: awkgram.y:2031 #, fuzzy, c-format #| msgid "attempt to use function `%s' as an array" msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "intentóse usar la función `%s' como una matriz" #: awkgram.y:2096 msgid "invalid subscript expression" msgstr "espresión de subíndiz non válida" #: awkgram.y:2469 awkgram.y:2489 gawkapi.c:273 gawkapi.c:290 msg.c:130 msgid "warning: " msgstr "avisu: " #: awkgram.y:2487 gawkapi.c:245 gawkapi.c:288 msg.c:162 msgid "fatal: " msgstr "fatal: " #: awkgram.y:2540 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "nueva llinia o fin de la cadena inesperaos" #: awkgram.y:2561 msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" msgstr "" #: awkgram.y:2841 awkgram.y:2919 awkgram.y:3157 debug.c:536 debug.c:552 #: debug.c:2829 debug.c:5194 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "nun puede abrise'l ficheru fonte `%s' pa llectura (%s)" #: awkgram.y:2842 awkgram.y:2979 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" msgstr "nun puede abrise'l ficheru fonte `%s' pa llectura (%s)" #: awkgram.y:2844 awkgram.y:2920 awkgram.y:2980 builtin.c:149 debug.c:5345 msgid "reason unknown" msgstr "razón desconocía" #: awkgram.y:2853 awkgram.y:2877 #, c-format msgid "can't include `%s' and use it as a program file" msgstr "" #: awkgram.y:2866 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgid "already included source file `%s'" msgstr "nun puede lleese'l ficheru fonte `%s' (%s)" #: awkgram.y:2867 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "" #: awkgram.y:2904 #, fuzzy #| msgid "`nextfile' is a gawk extension" msgid "@include is a gawk extension" msgstr "`nextfile' ye una estensión de gawk" #: awkgram.y:2910 msgid "empty filename after @include" msgstr "" #: awkgram.y:2959 #, fuzzy #| msgid "`%s' is a gawk extension" msgid "@load is a gawk extension" msgstr "`%s' ye una estensión de gawk" #: awkgram.y:2966 msgid "empty filename after @load" msgstr "" #: awkgram.y:3109 msgid "empty program text on command line" msgstr "testu de programa baleru na llinia de comandu" #: awkgram.y:3224 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "nun puede lleese'l ficheru fonte `%s' (%s)" #: awkgram.y:3235 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "el ficheru fonte `%s' ta baleru" #: awkgram.y:3294 #, c-format msgid "PEBKAC error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "" #: awkgram.y:3521 msgid "source file does not end in newline" msgstr "el ficheru fonte nun fina con llinia nueva" #: awkgram.y:3642 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "espresión regular ensin finar fina con `\\` al final del ficheru" #: awkgram.y:3669 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: el modificador d'espresión regular `/.../%c` de tawk nun furrula en gawk" #: awkgram.y:3673 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "el modificador d'espresión regular `/.../%c` de tawk nun furrula en gawk" #: awkgram.y:3686 msgid "unterminated regexp" msgstr "espresión regular ensin finar" #: awkgram.y:3690 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "espresión regular ensin finar al final del ficheru" #: awkgram.y:3779 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "l'usu de la continuación de llinia `\\ #...' nun ye tresportable" #: awkgram.y:3801 msgid "backslash not last character on line" msgstr "la barra invertida nun ye'l caberu carauter na llinia" #: awkgram.y:3848 awkgram.y:3850 #, fuzzy #| msgid "`extension' is a gawk extension" msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "`extension' ye una estensión de gawk" #: awkgram.y:3875 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX nun permite l'operador `**='" #: awkgram.y:3877 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "l'awk antiguu nun almite l'operador `**='" #: awkgram.y:3886 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX nun permite l'operador `**'" #: awkgram.y:3888 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "l'awk antiguu nun almite l'operador `**='" #: awkgram.y:3923 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "l'operador `^=' nun s'almite nel awk antiguu" #: awkgram.y:3931 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "l'operador `^' nun s'almite nel awk antiguu" #: awkgram.y:4028 awkgram.y:4050 command.y:1187 msgid "unterminated string" msgstr "cadena ensin finar" #: awkgram.y:4038 main.c:1197 #, fuzzy #| msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX nun permite escapes `\\x'" #: awkgram.y:4040 node.c:453 #, fuzzy #| msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "l'usu de la continuación de llinia `\\ #...' nun ye tresportable" #: awkgram.y:4278 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "carauter '%c' non válidu na espresión" #: awkgram.y:4373 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' ye una estensión de gawk" #: awkgram.y:4378 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX non permite `%s'" #: awkgram.y:4386 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "`%s' nun s'almite nel awk antiguu" #: awkgram.y:4484 #, fuzzy #| msgid "`goto' considered harmful!\n" msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "¡`goto' considerase permalu!\n" #: awkgram.y:4553 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d ye non válidu como númberu d'argumentos pa %s" #: awkgram.y:4588 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "%s: el lliteral de cadena como caberu argumentu de substitute nun tien efeutu" #: awkgram.y:4593 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "el tercer argumentu de %s nun ye un oxetu que pueda camudase" #: awkgram.y:4697 awkgram.y:4700 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: el tercer argumentu ye una estensión de gawk" #: awkgram.y:4754 awkgram.y:4757 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: el segundu argumentu ye una estensión de gawk" #: awkgram.y:4769 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "l'usu de dcgettext(_\\\"...\\\") ye incorreutu: quita'l subrayáu d'aniciu" #: awkgram.y:4784 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "l'usu de dcngettext(_\\\"...\\\") ye incorreutu: quita'l subrayáu d'aniciu" #: awkgram.y:4803 #, fuzzy #| msgid "index: received non-string second argument" msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: el segundu argumentu recibíu nun ye una cadena" #: awkgram.y:4856 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "función `%s': parámetru `%s' anubre la variable global" #: awkgram.y:4905 debug.c:4179 debug.c:4222 debug.c:5343 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "nun puede abrir `%s' pa escritura (%s)" #: awkgram.y:4906 #, fuzzy #| msgid "sending profile to standard error" msgid "sending variable list to standard error" msgstr "unvíase'l perfil a la salida standard de fallu" #: awkgram.y:4914 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: falló close (%s)" #: awkgram.y:4939 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "¡llamóse shadow_funcs() dos vegaes!" #: awkgram.y:4947 msgid "there were shadowed variables." msgstr "hai variables anubríes." #: awkgram.y:5024 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "el nome de función `%s' definióse previamente" #: awkgram.y:5075 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "función `%s': nun puede usase un nome de función como nome de parámetru" #: awkgram.y:5078 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "función `%s': nun puede usar variable especial `%s' como parámetru de función" #: awkgram.y:5082 #, fuzzy, c-format #| msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "función `%s': parámetru `%s' anubre la variable global" #: awkgram.y:5089 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "función `%s': parámetru #%d, `%s', duplica'l parámetru #%d" #: awkgram.y:5178 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "llamóse a la función `%s' pero enxamás se definió" #: awkgram.y:5182 #, fuzzy, c-format #| msgid "function `%s' defined but never called" msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "definióse la función `%s' pero enxamás se llamó" #: awkgram.y:5214 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "la constante d'espresión regular pal parámetru #%d da un valor booleanu" #: awkgram.y:5229 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "llamóse la función `%s' con espaciu ente'l nome y el `(',\n" "o usóse como una variable o una matriz" #: awkgram.y:5444 msgid "division by zero attempted" msgstr "intentóse una división por cero" #: awkgram.y:5453 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "intentóse una división por cero en `%%'" #: awkgram.y:5792 msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" #: awkgram.y:5795 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "%d ye non válidu como númberu d'argumentos pa %s" #: awkgram.y:6687 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" #: awkgram.y:6692 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" #: awkgram.y:6698 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "" #: awkgram.y:6705 #, c-format msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" #: awkgram.y:6754 awkgram.y:6805 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" #: awkgram.y:6761 awkgram.y:6771 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" msgstr "" #: awkgram.y:6789 #, fuzzy #| msgid "`%s' is a gawk extension" msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "`%s' ye una estensión de gawk" #: awkgram.y:6796 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" #: builtin.c:143 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" msgstr "falló %s a \"%s\" (%s)" #: builtin.c:147 msgid "standard output" msgstr "salida standard" #: builtin.c:148 #, fuzzy #| msgid "standard output" msgid "standard error" msgstr "salida standard" #: builtin.c:162 msgid "exp: received non-numeric argument" msgstr "exp: recibióse un argumentu que nun ye un númberu" #: builtin.c:168 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: l'argumentu %g ta fuera de rangu" #: builtin.c:245 #, fuzzy, c-format #| msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: nun puede llimpiase: abrióse la tubería `%s' pa llectura, non pa escritura" #: builtin.c:248 #, fuzzy, c-format #| msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: nun puede llimpiase: abrióse'l ficheru `%s' pa llectura, non pa escritura" #: builtin.c:259 #, fuzzy, c-format #| msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" msgstr "fflush: nun puede llimpiase: abrióse'l ficheru `%s' pa llectura, non pa escritura" #: builtin.c:264 #, fuzzy, c-format #| msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" msgstr "fflush: nun puede llimpiase: abrióse la tubería `%s' pa llectura, non pa escritura" #: builtin.c:270 #, fuzzy, c-format #| msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: `%s' nun ye un ficheru abiertu, tubería o co-procesu" #: builtin.c:377 msgid "index: received non-string first argument" msgstr "index: el primer argumentu recibíu nun ye una cadena" #: builtin.c:379 msgid "index: received non-string second argument" msgstr "index: el segundu argumentu recibíu nun ye una cadena" #: builtin.c:492 mpfr.c:774 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: recibióse un argumentu que nun ye un númberu" #: builtin.c:531 #, fuzzy #| msgid "length: received non-string argument" msgid "length: received array argument" msgstr "length: recibióse un argumentu que nun ye una cadena" #: builtin.c:534 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "`length(array)' ye una estensión de gawk" #: builtin.c:553 msgid "length: received non-string argument" msgstr "length: recibióse un argumentu que nun ye una cadena" #: builtin.c:582 msgid "log: received non-numeric argument" msgstr "log: recibióse un argumentu que nun ye un númberu" #: builtin.c:585 #, c-format msgid "log: received negative argument %g" msgstr "log: recibióse l'argumentu negativu %g" #: builtin.c:785 builtin.c:790 builtin.c:943 #, fuzzy #| msgid "must use `count$' on all formats or none" msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "tien de usase `count$' en tolos formatos o en dengún" #: builtin.c:862 #, fuzzy, c-format #| msgid "field width is ignored for `%%%%' specifier" msgid "field width is ignored for `%%' specifier" msgstr "anchor de campu ye ignoráu por especificador `%%%%'" #: builtin.c:864 #, fuzzy, c-format #| msgid "precision is ignored for `%%%%' specifier" msgid "precision is ignored for `%%' specifier" msgstr "precisión ye ignorada por especificador `%%%%'" #: builtin.c:866 #, fuzzy, c-format #| msgid "field width and precision are ignored for `%%%%' specifier" msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" msgstr "anchor campu y precisión ignoraos por especificador `%%%%'" #: builtin.c:917 #, fuzzy #| msgid "`$' is not permitted in awk formats" msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "nun se permite `$' nos formatos d'awk" #: builtin.c:926 #, fuzzy #| msgid "arg count with `$' must be > 0" msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0" msgstr "la cuenta d'argumentos con `$' tien de ser > 0" #: builtin.c:930 #, fuzzy, c-format #| msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments" msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "la cuenta d'argumentos %ld ye mayor que'l númberu total d'argumentos proporcionaos" #: builtin.c:934 #, fuzzy #| msgid "`$' not permitted after period in format" msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" msgstr "nun se permite `$' dempués d'un puntu nel formatu" #: builtin.c:953 #, fuzzy #| msgid "no `$' supplied for positional field width or precision" msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "nun se proporciona `$' pal anchor o la precisión del campu posicional" #: builtin.c:1023 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`l' nun tien significáu nos formatos d'awk; descartase" #: builtin.c:1027 #, fuzzy #| msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats" msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "nun se permite `l' nos formatos POSIX d'awk" #: builtin.c:1040 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`L' nun tien significáu nos formatos d'awk; descartase" #: builtin.c:1044 #, fuzzy #| msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats" msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "nun se permite `L' nos fo