# traditional Chinese translation of coreutils. # Copyright (C) 1998, 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnulib package. # # # Merged from textutils, sh-utils and fileutils translation: # # Yip Chi Lap , 1998. # # Yuan-Chung Cheng , 1998. # # Abel Cheung , 2002. # # Pofeng Lee , 1998, 2002. # Abel Cheung , 2005. # pan93412 , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnulib 4.0.0.2412\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-27 16:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-03 21:31+0800\n" "Last-Translator: pan93412 \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "傳入 %2$s 之參數 %1$s 無效" #: lib/argmatch.c:135 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "傳入 %2$s 之參數 %1$s 不明確" #: lib/argmatch.c:154 msgid "Valid arguments are:" msgstr "有效的參數為:" #: lib/argp-help.c:148 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT:%s 值小於或等於 %s" #: lib/argp-help.c:224 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s:ARGP_HELP_FMT 參數需要一個值" #: lib/argp-help.c:234 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s:未知 ARGP_HELP_FMT 參數" #: lib/argp-help.c:247 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT 中的廢棄內容:%s" #: lib/argp-help.c:1228 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "長選項所使用的參數,在相對應的短選項也必須使用。" #: lib/argp-help.c:1617 msgid "Usage:" msgstr "用法:" #: lib/argp-help.c:1621 msgid " or: " msgstr " 或:" #: lib/argp-help.c:1633 msgid " [OPTION...]" msgstr " [選項…]" #: lib/argp-help.c:1660 #, c-format msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" msgstr "嘗試「%s --help」或「%s --usage」取得更多資訊。\n" #: lib/argp-help.c:1688 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "請向 %s 匯報錯誤。\n" #: lib/argp-help.c:1889 lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "未知系統錯誤" #: lib/argp-parse.c:81 msgid "give this help list" msgstr "提供此說明清單" #: lib/argp-parse.c:82 msgid "give a short usage message" msgstr "提供短用法訊息" #: lib/argp-parse.c:83 msgid "NAME" msgstr "名稱" #: lib/argp-parse.c:84 msgid "set the program name" msgstr "設定程式名稱" #: lib/argp-parse.c:85 msgid "SECS" msgstr "秒" #: lib/argp-parse.c:86 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "掛斷秒數(預設 3600)" #: lib/argp-parse.c:143 msgid "print program version" msgstr "輸出程式版本" #: lib/argp-parse.c:160 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(程式錯誤)沒有已知版本?!" #: lib/argp-parse.c:613 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s:過多參數\n" #: lib/argp-parse.c:759 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(程式錯誤)選項應該已被識別?!" #: lib/bitset/stats.c:177 #, c-format msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" msgstr "%u bitset_allocs,已釋放 %u (%.2f%%)。\n" #: lib/bitset/stats.c:180 #, c-format msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_sets,已快取 %u (%.2f%%)\n" #: lib/bitset/stats.c:183 #, c-format msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_resets,已快取 %u (%.2f%%)\n" #: lib/bitset/stats.c:186 #, c-format msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "%u bitset_tests,%u 已快取 (%.2f%%)\n" #: lib/bitset/stats.c:190 #, c-format msgid "%u bitset_lists\n" msgstr "%u bitset_lists\n" #: lib/bitset/stats.c:192 msgid "count log histogram\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:195 msgid "size log histogram\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:198 msgid "density histogram\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:210 #, c-format msgid "" "Bitset statistics:\n" "\n" msgstr "" "Bitset 統計:\n" "\n" #: lib/bitset/stats.c:213 #, c-format msgid "Accumulated runs = %u\n" msgstr "累積執行次數 = %u\n" #: lib/bitset/stats.c:255 lib/bitset/stats.c:260 msgid "cannot read stats file" msgstr "無法讀取統計檔案" #: lib/bitset/stats.c:257 #, c-format msgid "bad stats file size\n" msgstr "統計檔案大小無效\n" #: lib/bitset/stats.c:281 lib/bitset/stats.c:283 msgid "cannot write stats file" msgstr "無法寫入統計檔案" #: lib/bitset/stats.c:286 msgid "cannot open stats file for writing" msgstr "無法開啟統計檔案寫入" #: lib/c-stack.c:208 lib/c-stack.c:301 msgid "program error" msgstr "程式錯誤" #: lib/c-stack.c:209 lib/c-stack.c:302 msgid "stack overflow" msgstr "堆疊溢出" #: lib/clean-temp.c:325 msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" msgstr "未找到暫存目錄,請嘗試設定 $TMPDIR" #: lib/clean-temp.c:339 #, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" msgstr "無法使用「%s」範本建立暫存目錄" #: lib/clean-temp.c:435 #, c-format msgid "cannot remove temporary file %s" msgstr "無法移除暫存檔 %s" #: lib/clean-temp.c:450 #, c-format msgid "cannot remove temporary directory %s" msgstr "無法移除暫存目錄 %s" #: lib/closein.c:100 msgid "error closing file" msgstr "關閉檔案時發生錯誤" #: lib/closeout.c:122 msgid "write error" msgstr "寫入時發生錯誤" #: lib/copy-acl.c:54 lib/copy-file.c:198 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "正在保留 %s 的權限" #: lib/copy-file.c:175 #, c-format msgid "error while opening %s for reading" msgstr "開啟 %s 讀取時發生錯誤" #: lib/copy-file.c:179 #, c-format msgid "cannot open backup file %s for writing" msgstr "無法開啟備份檔 %s 寫入" #: lib/copy-file.c:183 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "讀取 %s 時發生錯誤" #: lib/copy-file.c:187 #, c-format msgid "error writing %s" msgstr "寫入 %s 時發生錯誤" #: lib/copy-file.c:191 #, c-format msgid "error after reading %s" msgstr "讀取 %s 後發生錯誤" #: lib/csharpcomp.c:202 lib/javaversion.c:78 msgid "fdopen() failed" msgstr "fdopen() 失敗" #: lib/csharpcomp.c:443 msgid "C# compiler not found, try installing mono" msgstr "未找到 C# 編譯器,嘗試安裝 mono" #: lib/csharpexec.c:255 msgid "C# virtual machine not found, try installing mono" msgstr "未找到 C# 虛擬機,嘗試安裝 mono" #: lib/dfa.c:970 msgid "unbalanced [" msgstr "不對稱的 [" #: lib/dfa.c:1091 msgid "invalid character class" msgstr "字元類型無效" #: lib/dfa.c:1217 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "字元類型語法為 [[:space:]] 而非 [:space:]" #: lib/dfa.c:1284 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "未完成的 \\ 跳脫字元" #: lib/dfa.c:1445 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} 的內容無效" #: lib/dfa.c:1448 msgid "regular expression too big" msgstr "正規表示式過長" #: lib/dfa.c:1863 msgid "unbalanced (" msgstr "不對稱的 (" #: lib/dfa.c:1981 msgid "no syntax specified" msgstr "未指定語法" #: lib/dfa.c:1992 msgid "unbalanced )" msgstr "不對稱的 )" #: lib/execute.c:185 lib/execute.c:258 lib/spawn-pipe.c:235 #: lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:356 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s 子執行程序執行失敗" #: lib/file-type.c:40 msgid "regular empty file" msgstr "一般空白檔案" #: lib/file-type.c:40 msgid "regular file" msgstr "一般檔案" #: lib/file-type.c:43 msgid "directory" msgstr "目錄" #: lib/file-type.c:46 msgid "symbolic link" msgstr "符號連結" #: lib/file-type.c:52 msgid "message queue" msgstr "訊息佇列" #: lib/file-type.c:55 msgid "semaphore" msgstr "旗號" #: lib/file-type.c:58 msgid "shared memory object" msgstr "共用記憶體物件" #: lib/file-type.c:61 msgid "typed memory object" msgstr "具類型記憶體物件" #: lib/file-type.c:66 msgid "block special file" msgstr "區塊特殊檔案" #: lib/file-type.c:69 msgid "character special file" msgstr "字元特殊檔案" #: lib/file-type.c:72 msgid "contiguous data" msgstr "連續資料" #: lib/file-type.c:75 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/file-type.c:78 msgid "door" msgstr "門 (door)" #: lib/file-type.c:81 msgid "multiplexed block special file" msgstr "多工區塊特殊檔" #: lib/file-type.c:84 msgid "multiplexed character special file" msgstr "多工字元特殊檔" #: lib/file-type.c:87 msgid "multiplexed file" msgstr "多工檔案" #: lib/file-type.c:90 msgid "named file" msgstr "命名檔案" #: lib/file-type.c:93 msgid "network special file" msgstr "網路