# Simplified Chinese(zh_CN) translation for sed # This file is distributed under the same license as the sed package. # # Copyright (C) 2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Wang Li , 2002. # LI Daobing , 2007, 2008. # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sed 4.7.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-05 13:50-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-06 10:40-0500\n" "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #: lib/closeout.c:122 msgid "write error" msgstr "写入错误" #: lib/copy-acl.c:54 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "保留 %s 的权限未改变" #: lib/dfa.c:923 msgid "unbalanced [" msgstr "不对称的 [" #: lib/dfa.c:1044 msgid "invalid character class" msgstr "非法的字符类型" #: lib/dfa.c:1170 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "字符类型语法是 [[:space:]],不是 [:space:]" #: lib/dfa.c:1237 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "未结束的 \\ 转义" #: lib/dfa.c:1398 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "“\\{\\}”中内容非法" #: lib/dfa.c:1401 msgid "regular expression too big" msgstr "正则表达式过大" #: lib/dfa.c:1872 msgid "unbalanced (" msgstr "不对称的 (" #: lib/dfa.c:1989 msgid "no syntax specified" msgstr "未指定语法" #: lib/dfa.c:2000 msgid "unbalanced )" msgstr "不对称的 )" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "未知的系统错误" #: lib/getopt.c:278 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s:选项“%s%s”是不明确的\n" #: lib/getopt.c:284 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s:选项“%s%s”是不明确的;可能是:" #: lib/getopt.c:319 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s:无法识别的选项“%s%s”\n" #: lib/getopt.c:345 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项“%s%s”不允许带参数\n" #: lib/getopt.c:360 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s:选项“%s%s”需要一个参数\n" #: lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s:无效选项 -- “%c”\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s:选项需要一个参数 -- '%c'\n" #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "内存耗尽" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:362 msgid "`" msgstr "“" #: lib/quotearg.c:363 msgid "'" msgstr "”" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "成功" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "没有匹配项" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "非法的正则表达式" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "非法的收集字符" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "非法的字符类型名" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "尾端的反斜杠" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "非法回引用" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "未匹配的“[”、“[^”、“[:”、“[.”或“[=”" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "未匹配的“(”或者“\\(”" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "未匹配的“\\{”" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "“\\{\\}”中内容非法" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "非法的范围结束" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "内存耗尽" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "非法的正则表达式头" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "正则表达式不完整" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "正则表达式过大" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "未匹配的“)”或者“\\)”" #: lib/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" msgstr "前面没有正则表达式" #: lib/set-acl.c:46 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "设置 %s 的权限" #: lib/version-etc.c:73 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "由 %s (%s)打包\n" #: lib/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "由 %s 打包\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:83 msgid "(C)" msgstr "(C)" #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. #: lib/version-etc.c:88 #, c-format msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "许可证 GPLv3+:GNU 通用公共许可证第 3 版或更新版本<%s>。\n" "本软件是自由软件:您可以自由修改和重新发布它。\n" "在法律范围内没有其他保证。\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:105 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "由 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:109 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "由 %s 和 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:113 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "由 %s、%s 和 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:120 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "由 %s、%s、%s 和\n" "%s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 scre