# m4 的简体中文翻译。 # This file is distributed under the same license as the m4 package. # Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the m4 package. # Wang Li , 2003. # LI Daobing , 2008. # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: m4 1.4.18d\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-11 09:07-0500\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-13 15:07-0400\n" "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: lib/clean-temp.c:235 #, c-format msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" msgstr "无法找到临时目录,尝试设置 $TMPDIR" #: lib/clean-temp.c:250 #, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" msgstr "无法使用模板“%s”创建临时目录" #: lib/clean-temp.c:371 #, c-format msgid "cannot remove temporary directory %s" msgstr "无法移除临时目录 %s" #: lib/closein.c:100 msgid "error closing file" msgstr "关闭文件出错" #: lib/closeout.c:122 msgid "write error" msgstr "写错误" #: lib/c-stack.c:227 lib/c-stack.c:340 msgid "program error" msgstr "程序错误" #: lib/c-stack.c:228 lib/c-stack.c:341 msgid "stack overflow" msgstr "栈溢出" #: lib/clean-temp-simple.c:297 #, c-format msgid "cannot remove temporary file %s" msgstr "无法移除临时文件 %s" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "未知的系统错误" #: lib/execute.c:348 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291 #: lib/wait-process.c:365 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s 子进程失败" #: lib/getopt.c:278 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s:选项“%s%s”有歧义\n" #: lib/getopt.c:284 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s:选项“%s%s”有歧义;可能原因:" #: lib/getopt.c:319 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s:无法识别的选项“%s%s”\n" #: lib/getopt.c:345 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项“%s%s”不允许带参数\n" #: lib/getopt.c:360 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s:选项“%s%s”需要一个参数\n" #: lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s:无效选项 -- “%c”\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s:选项需要一个参数 -- “%c”\n" #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "内存耗尽" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "无法记录当前工作目录" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "无法返回起始工作目录" #: lib/os2-spawn.c:46 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "_open_osfhandle 失败" #: lib/os2-spawn.c:83 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "无法恢复文件描述符 %d:dup2 失败" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:355 msgid "`" msgstr "‘" #: lib/quotearg.c:356 msgid "'" msgstr "’" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "成功" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "无匹配" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "无效的正规表达式" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "无效的 collation 字符" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "无效的字符类名" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "末尾的反斜线" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "无效的向后引用" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "[, [^, [:, [.或[= 不匹配" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "不匹配的 ( 或 \\(" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "不匹配的 \\{" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} 的内容无效" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "无效的范围结束" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "内存耗尽" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "无效的前置正规表达式" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "不完整的正规表达式" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "正规表达式过大" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "不匹配的 ) 或 \\)" #: lib/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" msgstr "没有上一个正规表达式" #: lib/siglist.h:31 msgid "Hangup" msgstr "挂起" #: lib/siglist.h:34 msgid "Interrupt" msgstr "中断" #: lib/siglist.h:37 msgid "Quit" msgstr "退出" #: lib/siglist.h:40 msgid "Illegal instruction" msgstr "非法指令" #: lib/siglist.h:43 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "追踪与中断点陷阱" #: lib/siglist.h:46 msgid "Aborted" msgstr "已放弃" #: lib/siglist.h:49 msgid "Floating point exception" msgstr "浮点数例外" #: lib/siglist.h:52 msgid "Killed" msgstr "已杀死" #: lib/siglist.h:55 msgid "Bus error" msgstr "总线错误" #: lib/siglist.h:58 msgid "Segmentation fault" msgstr "段错误" #: lib/siglist.h:61 msgid "Broken pipe" msgstr "断开的管道" #: lib/siglist.h:64 msgid "Alarm clock" msgstr "闹钟" #: lib/siglist.h:67 msgid "Terminated" msgstr "已终止" #: lib/siglist.h:70 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "紧急的输入输出状态" #: lib/siglist.h:73 msgid "Stopped (signal)" msgstr "停止(信号)" #: lib/siglist.h:76 msgid "Stopped" msgstr "停止" #: lib/siglist.h:79 msgid "Continued" msgstr "继续" #: lib/siglist.h:82 msgid "Child exited" msgstr "子进程已退出" #: lib/siglist.h:85 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "停止 (tty 输入)" #: lib/siglist.h:88 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "停止 (tty 输出)" #: lib/siglist.h:91 msgid "I/O possible" msgstr "I/O 可行" #: lib/siglist.h:94 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "超出 CPU 时限" #: lib/siglist.h:97 msgid "File size limit exceeded" msgstr "文件大小超出限制" #: lib/siglist.h:100 msgid "Virtual timer expired" msgstr "虚拟计时器超时" #: lib/siglist.h:103 msgid "Profiling timer expired" msgstr "测速评估用的计时器已过期" #: lib/siglist.h:106 msgid "Window changed" msgstr "窗口已改变" #: lib/siglist.h:109 msgid "User defined signal 1" msgstr "用户定义信号 1" #: lib/siglist.h:112 msgid "User defined signal 2" msgstr "用户定义信号 2" #: lib/siglist.h:117 msgid "EMT trap" msgstr "EMT 陷阱" #: lib/siglist.h:120 msgid "Bad system call" msgstr "错误的系统调用" #: lib/siglist.h:123 msgid "Stack fault" msgstr "栈失效" #: lib/siglist.h:126 msgid "Information request" msgstr "信息请求" #: lib/siglist.h:128 msgid "Power failure" msgstr "电源失效" #: lib/siglist.h:131 msgid "Resource lost" msgstr "资源丢失" #: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459 #: lib/spawn-pipe.c:462 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "无法创建管道" #: lib/strsignal.c:114 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "实时信号 %d" #: lib/strsignal.c:118 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "未知信号 %d" #: lib/verror.c:76 #, c-format msgid "unable to display error message" msgstr "无法显示错误信息" #: lib/version-etc.c:73 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "由 %s (%s) 打包\n" #: lib/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "由 %s 打包\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:83 msgid "(C)" msgstr "©" #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. #: lib/version-etc.c:88 #, c-format msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "GPLv3+ 许可证: GNU 通用公共许可证第三版或更高版本 <%s>。\n" "这是自由软件: 您可自由更改并重新分发它。\n" "在法律所允许的范围内,不附带任何担保条款。\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:105 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "作者 %s。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:109 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "作者 %s 和 %s。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:113 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "作者 %s, %s 及 %s。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:120 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "作者 %s, %s, %s,\n" "及 %s。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:127 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "作者 %s, %s, %s,\n" "%s, 及 %s。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:134 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.