# Chinese simplified translation for anubis. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the anubis package. # Wylmer Wang , 2011. # #: env.opt:41 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: anubis-4.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-anubis@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-18 11:28+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-20 22:17+0800\n" "Last-Translator: Wylmer Wang \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/authmode.c:451 msgid "Entering XDB loop..." msgstr "" #: src/authmode.c:463 src/authmode.c:485 msgid "Exiting XDB loop..." msgstr "正在退出 XDB 循环..." #: src/authmode.c:508 msgid "Database not specified" msgstr "未指定数据库" #: src/authmode.c:516 #, c-format msgid "Cannot open database %s: %s" msgstr "打不开数据库 %s:%s" #: src/authmode.c:523 #, c-format msgid "Found record for `%s'." msgstr "已找到对应“%s”的记录。" #: src/authmode.c:528 #, c-format msgid "Cannot retrieve data from the SASL database: %s" msgstr "无法从 SASL 数据库中取回数据:%s" #: src/authmode.c:533 #, c-format msgid "Record for `%s' not found." msgstr "找不到对应“%s”的记录。" #: src/authmode.c:586 src/transmode.c:129 src/transmode.c:163 msgid "Connection closed successfully." msgstr "成功关闭了连接。" #: src/authmode.c:593 src/transmode.c:136 msgid "PAM: Session closed." msgstr "PAM:会话已关闭。" #: src/authmode.c:597 src/transmode.c:140 msgid "PAM: failed to release authenticator." msgstr "PAM:释放认证器失败。" #: src/authmode.c:622 src/authmode.c:629 src/authmode.c:635 src/authmode.c:645 #: src/authmode.c:652 src/authmode.c:659 msgid "invalid number of arguments" msgstr "" #: src/authmode.c:666 src/gpg.c:541 src/guile.c:487 src/map.c:210 #: src/rcfile.c:664 src/rcfile.c:807 src/rcfile.c:889 src/rcfile.c:959 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: unhandled key %d; please report" msgstr "" #: src/daemon.c:44 msgid "daemon() failed" msgstr "daemon() 失败" #: src/daemon.c:51 msgid "Cannot fork." msgstr "" #: src/daemon.c:59 msgid "setsid() failed" msgstr "setsid() 失败" #: src/daemon.c:70 #, c-format msgid "%s daemon startup succeeded." msgstr "%s 守护进程已成功启动。" #: src/daemon.c:81 #, c-format msgid "Exited successfully" msgstr "已成功退出" #: src/daemon.c:83 #, c-format msgid "Failed with status %d" msgstr "失败,状态为 %d" #: src/daemon.c:88 #, c-format msgid "Terminated on signal %d" msgstr "被信号 %d 终止" #: src/daemon.c:91 #, c-format msgid "Stopped on signal %d" msgstr "被信号 %d 停止" #: src/daemon.c:94 #, c-format msgid "Dumped core" msgstr "已转储核心" #: src/daemon.c:97 #, c-format msgid "Terminated" msgstr "已终止" #: src/daemon.c:109 #, c-format msgid "Child [%lu] finished. %s. %d client left." msgid_plural "Child [%lu] finished. %s. %d clients left." msgstr[0] "子进程 [%lu] 已完成。%s。剩余 %d 个客户" #: src/daemon.c:121 #, c-format msgid "Local program [%lu] finished. %s" msgstr "本地程序 [%lu] 已完成。%s" #: src/daemon.c:162 msgid "WARNING: An unprivileged user cannot be resolved. Verify your settings!" msgstr "警告:有一位无权用户无法解析。请核对您的设置!" #: src/daemon.c:172 msgid "WARNING: An unprivileged user has not been specified!" msgstr "警告:有一位未指定的无权用户!" #: src/daemon.c:225 msgid "GNU Anubis is running..." msgstr "GNU Anubis 正在运行..." #: src/daemon.c:241 src/exec.c:80 msgid "accept() failed" msgstr "accept() 失败" #: src/daemon.c:260 #, c-format msgid "TCP wrappers: connection from %s:%u rejected." msgstr "TCP 封装器:来自 %s:%u 的连接被拒绝。" #: src/daemon.c:280 #, c-format msgid "Too many clients. Connection from %s:%u rejected." msgstr "客户过多。来自 %s:%u 的连接被拒绝。" #: src/daemon.c:286 #, c-format msgid "Connection from %s:%u" msgstr "来自 %s:%u 的连接" #: src/daemon.c:291 msgid "daemon: cannot fork" msgstr "" #: env.opt:43 env.opt:53 msgid "[HOST:]PORT" msgstr "[主机:]端口" #: env.opt:43 msgid "Specify the TCP port on which GNU Anubis listens for connections; the default HOST is INADDR_ANY, and default PORT is 24 (private mail system)" msgstr "指定 GNU Anubis 监听连接的 TCP 端口;默认的主机是 INADDR_ANY,默认的端口是 24(私人邮件系统)" #: env.opt:53 msgid "Specify a remote SMTP host name or IP address; the default is 25" msgstr "指定一个远程 SMTP 主机名或 IP 地址;默认为 25" #: env.opt:61 env.opt:123 env.opt:161 msgid "FILE" msgstr "文件" #: env.opt:61 msgid "Execute a local SMTP server, which works on standard input and output (inetd-type program); this option excludes the `--remote-mta' option" msgstr "执行一个工作于标准输入和标准输出的本地 SMTP 服务器(inetd 类型的程序);此选项将阻止“--remote-mta”选项" #: env.opt:74 msgid "MODE" msgstr "模式" #: env.opt:74 msgid "Select operation mode; MODE is one of \"transparent\", \"auth\" or \"mda\"" msgstr "选择操作模式;模式为“transparent”、“auth”或“mda”之一" #: env.opt:82 msgid "Foreground mode" msgstr "前台模式" #: env.opt:88 msgid "EMAIL" msgstr "邮件" #: env.opt:88 msgid "Specify sender address (implies MDA mode)" msgstr "指定发件人地址(暗含使用 MDA 模式)" #: env.opt:95 msgid "Use the SMTP protocol (OMP/Tunnel) as described in RFC 821 on standard input and output" msgstr "" #: env.opt:99 msgid "Output options" msgstr "输出选项" #: env.opt:102 msgid "Work silently" msgstr "静默式工作" #: env.opt:108 #, fuzzy msgid "Work noisily" msgstr "明示式工作" #: env.opt:114 msgid "Debug mode" msgstr "调试模式" #: env.opt:119 msgid "Miscellaneous options" msgstr "其他选项" #: env.opt:123 msgid "Specify alternate system configuration file" msgstr "指定替代的系统配置文件" #: env.opt:130 msgid "Ignore system configuration file" msgstr "忽略系统配置文件" #: env.opt:136 msgid "DEBUG-LEVEL" msgstr "调试级别" #: env.opt:136 msgid "Run the configuration file syntax checker" msgstr "运行配置文件语法检查器" #: env.opt:143 msgid "Print a list of configuration options used to build GNU Anubis" msgstr "打印用于构建 GNU Anubis 的配置选项清单" #: env.opt:149 msgid "Print location column numbers in parser diagnostics" msgstr "" #: env.opt:155 msgid "Do not check user configuration file permissions" msgstr "不检查用户配置文件权限" #: env.opt:161 msgid "Store the PID of the running daemon in FILE" msgstr "将运行守护进程的 PID 保存在文件中" #: env.opt:166 msgid "Other options" msgstr "其他选项" #: env.opt:166 msgid "Give this help list" msgstr "给出此帮助列表" #: env.opt:166 msgid "Give a short usage message" msgstr "给出一条简短的用法消息" #: env.opt:166 msgid "Print program version" msgstr "打印程序版本" #: env.opt:39 msgid "SMTP message submission daemon." msgstr "SMTP 消息订阅守护进程。" #: env.opt:163 env.opt:319 msgid "Usage:" msgstr "用法:" #: env.opt:163 msgid "OPTION" msgstr "