# Simplified Chinese translation of GNU Wget # Copyright (C) 2003, 2009, 2010, 2011, 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget package. # Rongjun Mu , 2003. # Liu Songhe , 2003. # Zong Yaotang , 2003. # Ji ZhengYu , 2009, 2010. # Anthony Fok , 2010, 2011. # Mingcong Bai , 2015. # Mingye Wang , 2015, 2017. # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2017, 2018, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.21.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-26 17:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-27 20:00+0800\n" "Last-Translator: Wenbin Lv \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: src/connect.c:201 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" msgstr "%s: 无法解析 bind 地址 %s;禁用 bind。\n" #: src/connect.c:282 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "正在连接 %s|%s|:%d... " #: src/connect.c:290 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "正在连接 %s:%d... " #: src/connect.c:293 #, c-format msgid "Connecting to [%s]:%d... " msgstr "正在连接 [%s]:%d... " #: src/connect.c:329 #, c-format msgid "setsockopt SO_RCVBUF failed: %s\n" msgstr "setsockopt SO_RCVBUF 失败:%s\n" #: src/connect.c:357 msgid "connected.\n" msgstr "已连接。\n" #: src/connect.c:376 src/host.c:915 src/host.c:953 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "失败:%s。\n" #: src/connect.c:400 src/http.c:2111 #, c-format msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgstr "%s: 无法解析主机地址 %s\n" #: src/connect.c:470 #, c-format msgid "setsockopt SO_REUSEADDR failed: %s\n" msgstr "setsockopt SO_REUSEADDR 失败:%s\n" #: src/connect.c:694 src/connect.c:756 #, c-format msgid "Too many fds open. Cannot use select on a fd >= %d\n" msgstr "打开太多文件描述符了。select 最多只能用于 %d 号描述符\n" #: src/convert.c:201 #, c-format msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n" msgstr "已转换了 %d 个文件中的链接,用时 %s 秒。\n" #: src/convert.c:230 #, c-format msgid "Converting links in %s... " msgstr "正在转换 %s 中的链接... " #: src/convert.c:243 msgid "nothing to do.\n" msgstr "不需进行任何操作。\n" #: src/convert.c:246 #, c-format msgid "%d.\n" msgstr "%d.\n" #: src/convert.c:252 src/convert.c:276 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "无法转换 %s 中的链接:%s\n" #: src/convert.c:267 #, c-format msgid "Unable to delete %s: %s\n" msgstr "无法删除 %s: %s\n" #: src/convert.c:586 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "无法将 %s 备份成 %s: %s\n" #: src/cookies.c:311 #, c-format msgid "Unable to get cookie for %s\n" msgstr "无法获取 %s 的 cookie\n" #: src/cookies.c:464 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "在 Set-Cookie 中出现语法错误:%s 在位置 %d 处。\n" #: src/cookies.c:777 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to " msgstr "来自 %s 的 Cookie 尝试将域设置为 " #: src/cookies.c:780 src/spider.c:94 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: src/cookies.c:1259 src/cookies.c:1380 #, c-format msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" msgstr "无法打开 cookie 文件 %s: %s\n" #: src/cookies.c:1417 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s\n" msgstr "写入 %s 时发生错误: %s\n" #: src/cookies.c:1420 #, c-format msgid "Error closing %s: %s\n" msgstr "关闭 %s 时发生错误: %s\n" #: src/ftp-ls.c:1045 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "不支持的文件列表类型,试用 Unix 格式的列表来分析。\n" #: src/ftp-ls.c:1096 src/ftp-ls.c:1098 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "/%s 的索引,在 %s:%d" #: src/ftp-ls.c:1123 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "未知的时间 " #: src/ftp-ls.c:1127 #, c-format msgid "File " msgstr "文件 " #: src/ftp-ls.c:1130 #, c-format msgid "Directory " msgstr "目录 " #: src/ftp-ls.c:1133 #, c-format msgid "Link " msgstr "链接 " #: src/ftp-ls.c:1136 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "不确定 " #: src/ftp-ls.c:1159 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s 字节)" #: src/ftp.c:225 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "长度:%s" #: src/ftp.c:231 src/http.c:4092 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr ",剩余 %s (%s)" #: src/ftp.c:235 src/http.c:4096 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr ",剩余 %s" #: src/ftp.c:238 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (非正式数据)\n" #: src/ftp.c:403 msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled.\n" msgstr "无法初始化 SSL,它将被禁用。\n" #: src/ftp.c:485 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "正在以 %s 登录 ... " #: src/ftp.c:504 src/ftp.c:590 src/ftp.c:657 src/ftp.c:722 src/ftp.c:963 #: src/ftp.c:1016 src/ftp.c:1063 src/ftp.c:1126 src/ftp.c:1187 src/ftp.c:1285 #: src/ftp.c:1335 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "服务器响应时发生错误,正在关闭控制连接。\n" #: src/ftp.c:511 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "服务器消息出现错误。\n" #: src/ftp.c:518 src/ftp.c:730 src/ftp.c:971 src/ftp.c:1071 src/ftp.c:1136 #: src/ftp.c:1197 src/ftp.c:1295 src/ftp.c:1345 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "写入失败,正在关闭控制连接。\n" #: src/ftp.c:524 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "服务器拒绝登录。\n" #: src/ftp.c:530 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "登录不正确。\n" #: src/ftp.c:536 msgid "Logged in!\n" msgstr "登录成功!\n" #: src/ftp.c:556 msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n" msgstr "服务器不接受‘PBSZ 0’命令。\n" #: src/ftp.c:566 #, c-format msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n" msgstr "服务器不接受‘PROT %c’命令。\n" #: src/ftp.c:598 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "服务器错误,无法确定操作系统的类型。\n" #: src/ftp.c:607 src/ftp.c:1106 src/ftp.c:1170 src/ftp.c:1213 msgid "done. " msgstr "完成。 " #: src/ftp.c:710 src/ftp.c:989 src/ftp.c:1033 src/ftp.c:1315 src/ftp.c:1364 msgid "done.\n" msgstr "完成。\n" #: src/ftp.c:737 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "未知的类别“%c”,正在关闭控制连接。\n" #: src/ftp.c:749 msgid "done. " msgstr "完成。 " #: src/ftp.c:755 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> 不需要 CWD。\n" #: src/ftp.c:946 msgid "Logically impossible section reached in getftp()" msgstr "进入了 getftp() 中逻辑上不可能的段落" #: src/ftp.c:947 #, c-format msgid "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" msgstr "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" #: src/ftp.c:977 #, c-format msgid "" "No such directory %s.\n" "\n" msgstr "" "目录 %s 不存在。\n" "\n" #: src/ftp.c:998 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> 不需要 CWD。\n" #: src/ftp.c:1041 msgid "File has already been retrieved.\n" msgstr "该文件已经被获取了。\n" #: src/ftp.c:1077 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "无法启动 PASV 传输。\n" #: src/ftp.c:1081 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "无法解析 PASV 响应内容。\n" #: src/ftp.c:1098 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "无法连接到 %s 端口号 %d: %s\n" #: src/ftp.c:1152 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Bind 错误 (%s)。\n" #: src/ftp.c:1158 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "PORT 命令无效。\n" #: src/ftp.c:1204 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "断点续传 (REST) 失败,重头开始下载。\n" #: src/ftp.c:1247 #, c-format msgid "File %s exists.\n" msgstr "文件 %s 已存在。\n" #: src/ftp.c:1253 #, c-format msgid "No such file %s.\n" msgstr "文件 %s 不存在。\n" #: src/ftp.c:1303 #, c-format msgid "" "No such file %s.\n" "\n" msgstr "" "文件 %s 不存在。\n" "\n" #: src/ftp.c:1353 #, c-format msgid "" "No such file or directory %s.\n" "\n" msgstr "" "文件或目录 %s 不存在。\n" "\n" #: src/ftp.c:1512 src/http.c:2597 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "%s 突然出现。\n" #: src/ftp.c:1601 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s:%s,正在关闭控制连接。\n" #: src/ftp.c:1613 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - 数据连接:%s;" #: src/ftp.c:1628 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "已关闭控制连接。\n" #: src/ftp.c:1646 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "数据传输已被中止。\n" #: src/ftp.c:1870 src/main.c:1690 #, c-format msgid "File %s already there; not retrieving.\n" msgstr "文件 %s 已存在;不获取。\n" #: src/ftp.c:1955 src/http.c:4362 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(尝试次数:%2d)" #: src/ftp.c:2047 src/http.c:4792 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - 已写入标准输出 %s[%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2048 src/http.c:4793 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - %s 已保存 [%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2108 src/main.c:2179 src/metalink.c:1135 src/recur.c:513 #: src/recur.c:752 src/retr.c:1317 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "正在删除 %s。\n" #: src/ftp.c:2165 #, c-format msgid "Using %s as listing tmp file.\n" msgstr "使用 %s 作为列表临时文件。\n" #: src/ftp.c:2182 #, c-format msgid "Removed %s.\n" msgstr "已删除 %s。\n" #: src/ftp.c:2221 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "链接递归深度 %d 超过最大值 %d。\n" #: src/ftp.c:2291 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" msgstr "远程文件比本地文件 %s 更老 -- 不获取。\n" #: src/ftp.c:2299 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" "\n" msgstr "远程文件较本地文件 %s 新 -- 获取。\n" #: src/ftp.c:2306 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "文件大小不符 (本地文件 %s) -- 获取。\n" "\n" #: src/ftp.c:2324 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "无效的符号连接名,跳过。\n" #: src/ftp.c:2353 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "已经存在正确的符号连接 %s -> %s\n" "\n" #: src/ftp.c:2362 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "正在创建符号链接 %s -> %s\n" #: src/ftp.c:2372 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" msgstr "不支持符号连接,正在跳过符号连接 %s。\n" #: src/ftp.c:2387 #, c-format msgid "Skipping directory %s.\n" msgstr "正在跳过目录 %s。\n" #: src/ftp.c:2400 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s:未知的/不支持的文件类型。\n" #: src/ftp.c:2424 #, c-format msgid "Failed to set permissions for %s.\n" msgstr "无法设定 %s 的权限\n" #: src/ftp.c:2445 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s:错误的时间戳标记。\n" #: src/ftp.c:2469 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "因为目录深度为 %d (最大值为 %d),所以不获取目录。\n" #: src/ftp.c:2528 #, c-format msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" msgstr "不进入 %s 目录因为其已被排除或未被包含进来。\n" #: src/ftp.c:2644 #, c-format msgid "Rejecting %s.\n" msgstr "拒绝 %s。\n" #: src/ftp.c:2654 #, c-format msgid "Rejecting %s (Invalid Entry).\n" msgstr "拒绝 %s(无效条目)。\n" #: src/ftp.c:2675 #, c-format msgid "%s is excluded/not-included through regex.\n" msgstr "%s 因正则表达式而被排除/未被包含。\n" #: src/ftp.c:2695 #, c-format msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "%s 和 %s 匹配错误: %s\n" #: src/ftp.c:2735 #, c-format msgid "No matches on pattern %s.\n" msgstr "没有与模式 %s 相符合的。\n" #: src/ftp.c:2807 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" msgstr "已经将 HTML 格式的索引写入到 %s [%s]。\n" #: src/ftp.c:2812 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" msgstr "已经将 HTML 格式的索引写入到 %s。\n" #: src/gnutls.c:133 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" msgstr "错误:无法打开目录 %s。\n" #: src/gnutls.c:179 #, c-format msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n" msgstr "错误:无法打开证书 %s:(%d)。\n" #: src/gnutls.c:184 #, c-format msgid "Loaded CA certificate '%s'\n" msgstr "已载入 CA 证书“%s”\n" #: src/gnutls.c:192 #, c-format msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n" msgstr "错误:无法加载 CRL 文件‘%s’: (%d)\n" #: src/gnutls.c:196 #, c-format msgid "Loaded CRL file '%s'\n" msgstr "已加载 CRL 文件‘%s’\n" #: src/gnutls.c:220 msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "错误:GnuTLS 要求密钥和证书具有相同的类型。\n" #: src/gnutls.c:777 src/gnutls.c:841 msgid "Your GnuTLS version is too old to support TLS 1.3\n" msgstr "您的 OpenSSL 版本太旧,不支持 TLS 1.3\n" #: src/gnutls.c:789 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %u\n" msgstr "GnuTLS:未实现‘secure-protocol’选项值 %u\n" #: src/gnutls.c:791 src/gnutls.c:847 src/host.c:158 src/openssl.c:288 msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n" msgstr "请将此问题报告到 bug-wget@gnu.org\n" #: src/gnutls.c:846 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "GnuTLS:未实现‘secure-protocol’选项值 %d\n" #: src/gnutls.c:899 msgid "GnuTLS: Cannot set prio string directly. Falling back to default priority.\n" msgstr "GnuTLS:无法直接设置优先级字符串。回退到使用默认优先级。\n" #: src/gnutls.c:1027 src/openssl.c:1029 msgid "ERROR" msgstr "错误" #: src/gnutls.c:1027 src/openssl.c:1029 msgid "WARNING" msgstr "警告" #: src/gnutls.c:1038 src/openssl.c:1042 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s: %s 未提出证书。\n" #: src/gnutls.c:1044 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgstr "%s: %s 的证书不可信。\n" #: src/gnutls.c:1045 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s doesn't have a known issuer.\n" msgstr "%s: %s 的证书颁发者未知。\n" #: src/gnutls.c:1046 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgstr "%s: %s 的证书已经过期。\n" #: src/gnutls.c:1047 #, c-format msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n" msgstr "%s: 证书 %s 的签发者不是一个 CA。\n" #: src/gnutls.c:1048 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "%s: %s 的证书使用不安全的算法签名。\n" #: src/gnutls.c:1049 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n" msgstr "%s: %s 的证书还未生效。\n" #: src/gnutls.c:1050 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n" msgstr "%s: %s 的证书已经过期。\n" #: src/gnutls.c:1062 #, c-format msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" msgstr "初始化 X509 证书错误: %s\n" #: src/gnutls.c:1071 msgid "No certificate found\n" msgstr "未找到证书\n" #: src/gnutls.c:1078 #, c-format msgid "Error parsing certificate: %s\n" msgstr "解析证书时发生错误: %s。\n" #: src/gnutls.c:1085 msgid "The certificate has not yet been activated\n" msgstr "证书还未激活\n" #: src/gnutls.c:1090 msgid "The certificate has expired\n" msgstr "证书已经过期\n" #: src/gnutls.c:1097 #, c-format msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" msgstr "证书所有者与主机名 %s 不符\n" #: src/gnutls.c:1106 src/openssl.c:1238 msgid "The public key does not match pinned public key!\n" msgstr "公钥与固定的公钥不匹配!\n" #: src/gnutls.c:1115 msgid "Certificate must be X.509\n" msgstr "证书必须是 X.509 格式\n" #: src/host.c:157 msgid "Error in handling the address list.\n" msgstr "处理地址列表时出错。\n" #: src/host.c:368 msgid "Unknown host" msgstr "未知的主机" #: src/host.c:372 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "名字解析时有临时错误" #: src/host.c:374 msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" #: src/host.c:850 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "正在解析主机 %s... " #: src/host.c:926 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "失败:主机没有 IPv4/IPv6 地址。\n" #: src/host.c:956 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "失败:超时。\n" #: src/html-url.c:306 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s:无法解析不完整的链接 %s。\n" #: src/html-url.c:945 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s:无效的 URL %s: %s\n" #: src/http.c:380 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "无法写入 HTTP 请求:%s。\n" #: src/http.c:795 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "没有 HTTP 头,假定为 HTTP/0.9" #: src/http.c:1637 #, c-format msgid "" "File %s already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "文件 %s 已经存在;不获取。\n" "\n" #: src/http.c:1836 msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n" msgstr "gmtime 失败。这可能是一个 bug。\n" #: src/http.c:1918 msgid "Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last modification time.\n" msgstr "不能转换为 http 格式的时间戳。将最后修改时间回落到 0。\n" #: src/http.c:2001 #, c-format msgid "BODY data file %s missing: %s\n" msgstr "缺少 BODY 数据文件 %s: %s\n" #: src/http.c:2093 #, c-format msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n" msgstr "重用已有的的到 [%s]:%d 的连接\n" #: src/http.c:2098 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "再次使用存在的到 %s:%d 的连接。\n" #: src/http.c:2164 #, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "无法读取代理响应:%s\n" #: src/http.c:2183 src/http.c:3465 src/http.c:4588 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s 错误 %d:%s。\n" #: src/http.c:2185 src/http.c:3467 src/http.c:3668 msgid "Malformed status line" msgstr "不正常的状态行" #: src/http.c:2196 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "代理渠道错误: %s" #: src/http.c:2460 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "未知的验证方式。\n" #: src/http.c:2478 #, c-format msgid "Authentication selected: %s\n" msgstr "选定的验证方式:%s\n" #: src/http.c:2612 #, c-format msgid "Saving to: %s\n" msgstr "正在保存至: %s\n" #: src/http.c:2831 #, c-format msgid "" "When downloading signature:\n" "%s: %s.\n" msgstr "" "当下载签名:\n" "%s: %s 时。\n" #: src/http.c:2867 msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n" msgstr "无法从临时文件读取签名内容。跳过。\n" #: src/http.c:2890 msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n" msgstr "无法创建临时文件。跳过签名下载。\n" #: src/http.c:2924 src/http.c:3006 #, c-format msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n" msgstr "pri 值无效。假定为 %d。\n" #: src/http.c:3120 msgid "" "Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n" "Ignoring them.\n" msgstr "" "无法为 Metalink 资源找到任何可接受的摘要。\n" "将忽略这些资源。\n" #: src/http.c:3257 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "由于遭遇错误,将禁用 SSL。\n" #: src/http.c:3401 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "已发出 %s 请求,正在等待回应... " #: src/http.c:3441 msgid "No data received.\n" msgstr "没有接收到数据。\n" #: src/http.c:3447 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "读取文件头错误 (%s)。\n" #: src/http.c:3670 msgid "(no description)" msgstr "(没有描述)" #: src/http.c:3861 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "位置:%s%s\n" #: src/http.c:3862 src/http.c:4102 msgid "unspecified" msgstr "未指定" #: src/http.c:3863 msgid " [following]" msgstr " [跟随至新的 URL]" #: src/http.c:3945 #, c-format msgid "" "File %s not modified on server. Omitting download.\n" "\n" msgstr "" "文件 %s 在服务器上未被更改。忽略此下载。\n" "\n" #: src/http.c:4018 #, c-format msgid "" "Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n" "You might want to add --no-if-modified-since option.\n" "\n" msgstr "" "服务器忽略了文件 %s 的 If-Modified-Since 文件头。\n" "你也许应该附加 --no-if-modified-since 选项。\n" "\n" #: src/http.c:4038 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " 文件已下载完成;不会进行任何操作。\n" "\n" #: src/http.c:4082 msgid "Length: " msgstr "长度:" #: src/http.c:4102 msgid "ignored" msgstr "已忽略" #: src/http.c:4270 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "警告:HTTP 不支持通配符。\n" #: src/http.c:4352 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" msgstr "打开 Spider 模式。检查是否存在远程文件。\n" #: src/http.c:4445 #, c-format msgid "Cannot write to %s (%s).\n" msgstr "无法写入 %s (%s)。\n" #: src/http.c:4467 msgid "Required attribute missing from Header received.\n" msgstr "接收的响应头中缺少必要的属性。\n" #: src/http.c:4472 msgid "Username/Password Authentication Failed.\n" msgstr "用户名/密码认证失败。\n" #: src/http.c:4478 msgid "Cannot write to WARC file.\n" msgstr "无法写入 WARC 文件。\n" #: src/http.c:4484 msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n" msgstr "无法写入临时 WARC 文件。\n" #: src/http.c:4489 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "无法建立 SSL 连接。\n" #: src/http.c:4495 #, c-format msgid "Cannot unlink %s (%s).\n" msgstr "无法清除 %s 的链接 (%s)。\n" #: src/http.c:4505 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "错误:重定向 (%d) 但没有指定位置。\n" #: src/http.c:4527 msgid "Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP GET.\n" msgstr "无法从 HTTP 响应中找到 Metalink 数据。使用 HTTP GET 下载文件。\n" #: src/http.c:4536 msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n" msgstr "发现 Metalink 响应头。将切换到 Metalink 模式。\n" #: src/http.c:4577 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" msgstr "远程文件不存在 -- 链接失效!!!\n" #: src/http.c:4605 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "缺少“Last-modified”文件头 -- 关闭时间戳标记。\n" #: src/http.c:4613 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "无效的“Last-modified”文件头 -- 忽略时间戳标记。\n" #: src/http.c:4643 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "远程文件比本地文件 %s 更老 -- 不获取。\n" "\n" #: src/http.c:4651 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "文件大小不符 (本地文件 %s) -- 获取。\n" #: src/http.c:4660 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "远程文件较新,获取。\n" #: src/http.c:4678 msgid "" "Remote file exists and could contain links to other resources -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "存在远程文件且可能含有到其它资源的链接 -- 获取。\n" "\n" #: src/http.c:4684 msgid "" "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "存在远程文件但不含任何链接 -- 无法获取。\n" "\n" #: src/http.c:4693 msgid "" "Remote file exists and could contain further links,\n" "but recursion is disabled -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "存在远程文件且该文件可能含有更深层的链接,\n" "但不能进行递归操作 -- 无法获取。\n" "\n" #: src/http.c:4699 msgid "" "Remote file exists.\n" "\n" msgstr "" "存在远程文件。\n" "\n" #: src/http.c:4708 #, c-format msgid "%s URL: %s %2d %s\n" msgstr "%s URL: %s %2d %s\n" #: src/http.c:4756 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - 已写入至标准输出 %s[%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:4757 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - 已保存 %s [%s/%s])\n" "\n" #: src/http.c:4823 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - 在 %s 字节处连接关闭。" #: src/http.c:4846 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - 在 %s 字节处发生读取错误 (%s)。" #: src/http.c:4855 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - 在 %s/%s 字节处发生读取错误 (%s)。" #: src/http.c:5112 #, c-format msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" msgstr "不支持的保护质量 '%s'。\n" #: src/http.c:5117 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" msgstr "不支持的算法‘%s’。\n" #: src/init.c:583 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which couldn't be accessed because of error: %s.\n" msgstr "%s: WGETRC 指向 %s,但它因为错误而无法访问:%s。\n" #: src/init.c:695 src/netrc.c:454 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s:无法读取 %s (%s)。\n" #: src/init.c:712 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%1$s:错误发生于第 %3$d 行的 %2$s。\n" #: src/init.c:718 #, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%1$s: 第 %3$d 行的 %2$s 处发生语法错误。\n" #: src/init.c:723 #, c-format msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" msgstr "%1$s: 未知的命令 %2$s 在第 %4$d 行 %3$s 处。\n" #: src/init.c:762 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" "解析系统 wgetrc 文件(env SYSTEM_WGETRC)失败。请检查\n" "'%s',\n" "或使用 --config 参数指定另一个配置文件。\n" #: src/init.c:777 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" "解析系统 wgetrc 文件失败。请检查\n" "'%s',\n" "或使用 --config 参数指定另一个配置文件。\n" #: src/init.c:793 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" msgstr "%s:警告:系统与用户的 wgetrc 都指向 %s。\n" #: src/init.c:1006 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" msgstr "%s:无效的 --execute 命令 %s\n" #: src/init.c:1066 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" msgstr "%s:%s:无效的布尔值 %s;请使用“on”或“off”。\n" #: src/init.c:1099 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid %s; use `on', `off' or `quiet'.\n" msgstr "%s:%s:无效的 %s;请使用“on”、“off”或“qui