# Vietnamese translation for recutils. # Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the recutils package. # Trần Ngọc Quân , 2012-2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: recutils 1.6.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-03 10:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-20 09:17+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Language-Team-Website: \n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: lib/closeout.c:122 msgid "write error" msgstr "lỗi ghi" #: lib/copy-acl.c:54 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Lỗi hệ thống không rõ" #: lib/execute.c:185 lib/execute.c:258 lib/wait-process.c:282 #: lib/wait-process.c:356 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "tiến trình con %s bị lỗi" #: lib/getopt.c:278 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” chưa rõ ràng\n" #: lib/getopt.c:284 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng; khả năng là:" #: lib/getopt.c:319 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%c%s”\n" #: lib/getopt.c:345 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn “%c%s” không cho phép đối số\n" #: lib/getopt.c:360 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: tùy chọn “--%s” cần một đối số\n" #: lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- “%c”\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: tùy chọn cần một đối số -- “%c”\n" #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "hết bộ nhớ" #: parse-datetime.y:440 parse-datetime.y:540 #, c-format msgid "parsed %s part: " msgstr "" #: parse-datetime.y:455 #, c-format msgid "year: %04" msgstr "" #: parse-datetime.y:483 #, c-format msgid "%s (day ordinal=% number=%d)" msgstr "" #: parse-datetime.y:514 #, c-format msgid "number of seconds: %" msgstr "" #: parse-datetime.y:547 msgid "today/this/now\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:612 msgid "number of seconds" msgstr "" #: parse-datetime.y:625 msgid "datetime" msgstr "" #: parse-datetime.y:630 msgid "time" msgstr "" #: parse-datetime.y:635 msgid "local_zone" msgstr "" #: parse-datetime.y:640 msgid "zone" msgstr "" #: parse-datetime.y:645 msgid "date" msgstr "" #: parse-datetime.y:650 msgid "day" msgstr "" #: parse-datetime.y:654 parse-datetime.y:761 parse-datetime.y:766 msgid "relative" msgstr "" #: parse-datetime.y:658 msgid "number" msgstr "" #: parse-datetime.y:662 msgid "hybrid" msgstr "" #: parse-datetime.y:820 #, c-format msgid "warning: value % has % digits. Assuming YYYY/MM/DD\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:832 #, c-format msgid "warning: value % has less than 4 digits. Assuming MM/DD/YY[YY]\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:1276 #, c-format msgid "warning: adjusting year value % to %\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:1286 #, c-format msgid "error: out-of-range year %\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:1524 #, fuzzy, c-format #| msgid "error: cannot read file %s\n" msgid "error: unknown word '%s'\n" msgstr "lỗi: không thể đọc tập tin %s\n" #: parse-datetime.y:1673 #, fuzzy #| msgid "invalid enum value." msgid "error: invalid date/time value:\n" msgstr "kiểu liệt kê (enum) không hợp lệ." #: parse-datetime.y:1674 #, c-format msgid " user provided time: '%s'\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:1676 #, c-format msgid " normalized time: '%s'\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:1699 msgid " possible reasons:\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:1701 msgid " non-existing due to daylight-saving time;\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:1703 msgid " invalid day/month combination;\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:1704 msgid " numeric values overflow;\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:1705 msgid "incorrect timezone" msgstr "" #: parse-datetime.y:1706 msgid "missing timezone" msgstr "" #: parse-datetime.y:1826 msgid "error: initial year out of range\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:1923 #, fuzzy #| msgid "error while parsing CSV file: %s\n" msgid "error: parsing failed\n" msgstr "gặp lỗi khi phân tích ngữ pháp tập tin CSV: %s\n" #: parse-datetime.y:1924 #, fuzzy, c-format #| msgid "error while parsing CSV file: %s\n" msgid "error: parsing failed, stopped at '%s'\n" msgstr "gặp lỗi khi phân tích ngữ pháp tập tin CSV: %s\n" #: parse-datetime.y:1934 msgid "input timezone: " msgstr "" #: parse-datetime.y:1937 #, c-format msgid "'@timespec' - always UTC" msgstr "" #: parse-datetime.y:1939 #, c-format msgid "parsed date/time string" msgstr "" #: parse-datetime.y:1943 #, c-format msgid "TZ=\"%s\" in date string" msgstr "" #: parse-datetime.y:1947 #, c-format msgid "TZ=\"UTC0\" environment value or -u" msgstr "" #: parse-datetime.y:1950 #, c-format msgid "TZ=\"%s\" environment value" msgstr "" #: parse-datetime.y:1953 #, c-format msgid "system default" msgstr "" #: parse-datetime.y:1995 msgid "error: year, month, or day overflow\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2006 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%s: error: invalid record type %s\n" msgid "error: invalid hour %%s\n" msgstr "%s:%s: lỗi: kiểu bản ghi %s không hợp lệ\n" #: parse-datetime.y:2014 #, c-format msgid "using specified time as starting value: '%s'\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2015 #, c-format msgid "using current time as starting value: '%s'\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2069 #, c-format msgid "error: tzalloc (\"%s\") failed\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2114 #, c-format msgid "error: day '%s' (day ordinal=% number=%d) resulted in an invalid date: '%s'\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2125 #, c-format msgid "new start date: '%s' is '%s'\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2134 #, c-format msgid "using current date as starting value: '%s'\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2138 #, c-format msgid "warning: day (%s) ignored when explicit dates are given\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2142 #, c-format msgid "starting date/time: '%s'\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2152 msgid "warning: when adding relative months/years, it is recommended to specify the 15th of the months\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2157 msgid "warning: when adding relative days, it is recommended to specify noon\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2167 #, fuzzy, c-format #| msgid ": error: " msgid "error: %s:%d\n" msgstr ": lỗi:" #: parse-datetime.y:2181 #, c-format msgid "error: adding relative date resulted in an invalid date: '%s'\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2190 #, c-format msgid "after date adjustment (%+ years, %+ months, %+ days),\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2194 #, c-format msgid " new date/time = '%s'\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2213 msgid "warning: daylight saving time changed after date adjustment\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2232 msgid "warning: month/year adjustment resulted in shifted dates:\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2235 #, c-format msgid " adjusted Y M D: %s %02d %02d\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2237 #, c-format msgid " normalized Y M D: %s %02d %02d\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2265 #, c-format msgid "error: timezone %d caused time_t overflow\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2275 #, c-format msgid "'%s' = % epoch-seconds\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2303 msgid "error: adding relative time caused an overflow\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2314 #, c-format msgid "after time adjustment (%+ hours, %+ minutes, %+ seconds, %+d ns),\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2319 #, c-format msgid " new time = % epoch-seconds\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2335 msgid "warning: daylight saving time changed after time adjustment\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2345 msgid "timezone: system default\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2347 msgid "timezone: Universal Time\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2349 #, c-format msgid "timezone: TZ=\"%s\" environment value\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2353 #, c-format msgid "final: %.%09d (epoch-seconds)\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2359 #, c-format msgid "final: %s (UTC)\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2374 #, c-format msgid "final: %s (UTC%s)\n" msgstr "" #: parse-datetime.y:2378 #, c-format msgid "final: %s (unknown time zone offset)\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:362 msgid "`" msgstr "“" #: lib/quotearg.c:363 msgid "'" msgstr "”" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Thành công" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Không tìm thấy" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Tên lớp ký tự không hợp lệ" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Có dấu gạch ngược ở cuối" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Sai tham chiếu ngược" #: lib/regcomp.c:156 #, fuzzy #| msgid "Unmatched [ or [^" msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Có một ký tự “[” hay “[^” lẻ đôi" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Có một ký tự “(” hay “\\(” lẻ đôi" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Có một ký tự “\\{” lẻ đôi" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Nội dung của “\\{\\}” không hợp lệ" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Sai kết thúc phạm vi" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Hết bộ nhớ" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Sai biểu thức chính quy đi trước" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Kết thúc sớm biểu thức chính quy" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Có một ký tự “)” hay “\\)” lẻ đôi" #: lib/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước" #: lib/set-acl.c:46 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "" #: lib/version-etc.c:73 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:83 msgid "(C)" msgstr "" #: lib/version-etc.c:85 #, fuzzy #| msgid "" #| "Copyright (C) %s Jose E. Marchesi.\n" #| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "Tác quyền © %s Jose E. Marchesi.\n" "Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL), phiên bản 3 hay sau .\n" "Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền thay đổi và phát hành lại nó.\n" "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Written by Jose E. Marchesi." msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "" "\n" "Được viết bởi Jose E. Marchesi." #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Written by Jose E. Marchesi." msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "\n" "Được viết bởi Jose E. Marchesi." #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns an