# Vietnamese translation for buzztrax. # Bản dịch tiếng Việt dành cho buzztrax. # Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the buzztrax package. # Clytie Siddall , 2010. # Trần Ngọc Quân , 2012-2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: buzztrax 0.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: buzztrax-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-07 15:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-09 14:30+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Team-Website: \n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../buzztrax.appdata.xml.in.h:1 msgid "Fully integrated music composer." msgstr "Bộ soạn nhạc tích hợp đầy đủ." #. don't translate 'tracker' #: ../buzztrax.appdata.xml.in.h:3 msgid "Buzztrax is a music composer similar to tracker applications. It is roughly modelled after the windows only, closed source application called Buzz." msgstr "Buzztrax là bộ soạn nhạc tương tự như các ứng dụng theo dõi. Nó đại thể được mô hình chỉ sau cửa sổ, ứng dụng nguồn đóng có tên là Buzz." #: ../src/lib/core/core.c:181 msgid "Print the buzztrax core version" msgstr "Hiển thị phiên bản lõi buzztrax" #: ../src/lib/core/core.c:187 msgid "Buzztrax core options" msgstr "Tùy chọn lõi buzztrax" #: ../src/lib/core/core.c:188 msgid "Show buzztrax core options" msgstr "Hiển thị các tùy chọn lõi của buzztrax" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "normal" msgstr "bình thường" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "break" msgstr "ngắt" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "mute" msgstr "câm" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "solo" msgstr "đơn" #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:153 msgid "bypass" msgstr "đi vòng" #: ../src/lib/core/song-io.c:312 #, c-format msgid "Filename must not be empty." msgstr "Tên tập tin không thể rỗng." #: ../src/lib/core/song-io.c:322 #, c-format msgid "No io-module for filename '%s'." msgstr "Không có mô-đun vào ra cho tập tin “%s”." #: ../src/lib/core/song-io.c:349 #, c-format msgid "Media-type must not be empty." msgstr "Kiểu đa phương tiện không thể là rỗng." #: ../src/lib/core/song-io.c:360 #, c-format msgid "No io-module for media-type '%s'." msgstr "Không có mô-đun vào ra cho kiểu đa phương tiện “%s”." #: ../src/lib/core/song-io.c:415 #, c-format msgid "Loading file '%s'" msgstr "Đang nạp tập tin “%s”" #: ../src/lib/core/song-io.c:487 #, c-format msgid "Saving file '%s'" msgstr "Đang lưu tập tin “%s”" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:301 #, c-format msgid "Failed to create memory input." msgstr "Gặp lỗi khi tạo đầu vào bộ nhớ." #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:309 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:72 #, c-format msgid "Is not a XML/Buzztrax document." msgstr "Không phải là tài liệu XML/Buzztrax." #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:313 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:76 #, c-format msgid "Is not a wellformed XML document." msgstr "Không phải là tài liệu XML hợp chuẩn." #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:320 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:83 #, c-format msgid "XML document is empty." msgstr "Tài liệu XML trống rỗng." #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:325 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:88 #, c-format msgid "Wrong XML document root." msgstr "Sai gốc tài liệu XML." #. default name for new songs #: ../src/lib/core/song-info.c:122 msgid "untitled song" msgstr "bài hát chưa đặt tên" #: ../src/lib/core/songio/bsl/buzztrax-songio-buzz.desktop.in.h:1 #: ../src/ui/edit/buzztrax-edit.desktop.in.h:1 msgid "Buzztrax Music Editor" msgstr "Trình soạn thảo Âm thanh Buzztrax" #: ../src/lib/core/songio/bsl/song-io-buzz.c:2385 #, c-format msgid "Error reading a buzz file section." msgstr "Lỗi đọc phần tập tin buzz." #: ../src/lib/core/songio/bsl/song-io-buzz.c:2391 #, c-format msgid "Is not a buzz file." msgstr "Không phải là tập tin buzz." #: ../src/lib/ic/ic.c:106 msgid "Print the buzztrax interaction controller version" msgstr "Hiển thị phiên bản của trình điều khiển chức năng tương tác buzztrax" #: ../src/lib/ic/ic.c:112 msgid "Buzztrax interaction controller options" msgstr "Tùy chọn điều khiển buzztrax tương tác" #: ../src/lib/ic/ic.c:113 msgid "Show buzztrax interaction controller options" msgstr "Hiển thị các tùy chọn về trình điều khiển chức năng tương tác buzztrax" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:84 ../src/ui/edit/bt-edit.c:92 msgid "Print application version" msgstr "Hiển thị phiên bản của ứng dụng" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:85 msgid "Be quiet" msgstr "Chạy im" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:86 ../src/ui/edit/bt-edit.c:94 msgid "Command name" msgstr "Tên lệnh" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:88 ../src/ui/edit/bt-edit.c:98 msgid "Input file name" msgstr "Tên tập tin nhập" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:89 ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:91 #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:98 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:90 msgid "Output file name" msgstr "Tên tập tin kết xuất" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:105 msgid "buzztrax-cmd options" msgstr "Tùy chọn buzztrax-cmd" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:106 msgid "Show buzztrax-cmd options" msgstr "Hiển thị các tùy chọn về buzztrax-cmd" #. Note to translators: put here your name and email so it will show up in #. * the "about" box. Example: Stefan 'ensonic' Sauer #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:65 msgid "translator-credits" msgstr "Clytie Siddall ; Trần Ngọc Quân ." #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:68 ../src/ui/edit/about-dialog.c:70 #, c-format msgid "Copyright © 2003-%d Buzztrax developer team" msgstr "Tác quyền © năm 2003-%d của Nhóm phát triển Buzztrax" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:87 msgid "Music production environment" msgstr "Môi trường sáng tạo âm nhạc" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:91 msgid "" "This package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This package is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this package; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." msgstr "" "Chương trình này là phần mềm dùng tự do; bạn có thể phân phối lại và/hay sửa đổí nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL) được xuất bản do Tổ Chức Quỹ Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 2, hoặc (tùy chọn) bất cứ phiên bản nào mới hơn.\n" "\n" "Gói phần mềm này được phân phối với mong muốn nó hữu ích, nhưng không bảo đảm gì cả, không bảo đảm một cách ngụ ý\n" "khả năng bán hay khả năng làm việc dứt khoát.\n" "Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để tìm thấy chi tiết thêm.\n" "\n" "Bạn nên lấy một bản Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với chương trình này;\n" "nếu không thì hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do theo địa chỉ:\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (Mỹ)." #. "Development version (do not translate this)" #. #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:117 msgid "Just a few month since the previous release, this update mostly focuses on getting rid of deprecated APIs. Besides that it also come with a new synthesizer plugin called 'ebeats'. As the name suggests it is good at making percussion sounds. Together with that the library providing the dsp components got overhauled." msgstr "" #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:107 msgid "buzztrax-edit options" msgstr "Tùy chọn buzztrax-edit" #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:108 msgid "Show buzztrax-edit options" msgstr "Hiển thị các tùy chọn về chức năng chỉnh sửa buzztrax-edit" #: ../src/ui/edit/buzztrax-edit.desktop.in.h:2 msgid "Edit buzztrax song files" msgstr "Sửa các tập tin âm thanh buzztrax" #: ../src/ui/edit/change-log.c:643 msgid "unsaved song" msgstr "bài hát chưa được ghi lại" #. the song recovery has been finished #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:174 msgid "Recovery finished" msgstr "Phục hồi đã hoàn thành" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:175 msgid "The selected song has been recovered successful." msgstr "Bài hát đã chọn được phục hồi hoàn toàn." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:176 msgid "Please check the song and save it if everything is alright." msgstr "Hãy chọn bài hát và ghi nó lại nếu mọi thứ đúng như yêu cầu." #. FIXME(ensonic): the log is still there #. * - this dialog should be a warning #. * - ev. we want to suggest to ask for support #. #. one or more steps in the recovery did not apply #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:184 msgid "Recovery failed" msgstr "Phục hồi lại gặp lỗi" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:185 msgid "Sorry, the selected song could not be fully recovered." msgstr "Rất tiếc, bài hát đã chọn không thể phục hồi hoàn toàn được." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:186 msgid "Please check the song and save it if still looks good." msgstr "Hãy chọn bài hát và ghi nó lại nếu mọi thứ đúng có vẻ vẫn tốt." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:225 msgid "Unsaved song recovery" msgstr "Phục hồi bài hát chưa được ghi lại" #. add dialog commision widgets (okay) #. FIXME(ensonic): add Okay, Cancel, Delete #. select song + okay -> recover #. select song + delete -> remove log #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:231 msgid "_Close" msgstr "Đón_g" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:243 msgid "Unsaved songs found" msgstr "Những bài hát chưa được ghi lại đã tìm được" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:244 msgid "Select them one by one and choose 'recover' or 'delete'." msgstr "Chọn chúng từng cái một và chọn “phục hồi” hay “xóa bỏ”." #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:264 msgid "Song file" msgstr "Tập tin bài hát" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:270 msgid "Last changed" msgstr "Lần sửa cuối" #. add "undelete" button to action area #. GTK_STOCK_REVERT_TO_SAVED #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:301 msgid "Recover" msgstr "Phục hồi" #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:307 msgid "Delete" msgstr "Xóa" #: ../src/ui/edit/edit-application.c:159 msgid "-> You will not see any level-meters." msgstr "-> Bạn sẽ không thấy cái đo mức nào." #: ../src/ui/edit/edit-application.c:170 msgid "-> You will not see the frequency spectrum in the analyzer window." msgstr "-> Bạn sẽ không thấy quang phổ tần số trong cửa sổ phân tích." #: ../src/ui/edit/edit-application.c:181 msgid "-> Sample playback previews from the wavetable page will not work." msgstr "-> Xem thử mẫu từ trang bảng hiện sóng sẽ không làm việc." #: ../src/ui/edit/edit-application.c:240 ../src/ui/edit/main-menu.c:105 #: ../src/ui/edit/main-window.c:156 #, c-format msgid "Can't load song '%s'." msgstr "Không thể tải bài hát “%s”." #: ../src/ui/edit/edit-application.c:242 ../src/ui/edit/main-menu.c:106 #: ../src/ui/edit/main-window.c:157 msgid "Can't load song" msgstr "Không thể nạp bài hát" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:296 msgid "Learn…" msgstr "Học…" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:422 msgid "Bind controller" msgstr "Kết hợp bộ điều khiển" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:429 msgid "Unbind controller" msgstr "Bỏ kết hợp bộ điều khiển" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:436 msgid "Unbind all controllers" msgstr "Bỏ kết hợp tất cả các bộ điều khiển" #. format about message for machines #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:68 #, c-format msgid "" "by %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "bởi %s\n" "\n" "%s" #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:69 msgid "About…" msgstr "Giới thiệu…" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:784 msgid "Mute" msgstr "Câm" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:794 msgid "Solo" msgstr "Đơn" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:806 msgid "Bypass" msgstr "Đi vòng" #. dynamic part #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:822 msgid "_Properties" msgstr "Th_uộc tính" #. static part #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:844 ../src/ui/edit/main-menu.c:916 msgid "_Preferences" msgstr "Tù_y thích" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:855 msgid "Rename…" msgstr "Đổi tên…" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:861 ../src/ui/edit/main-menu.c:909 msgid "_Delete" msgstr "_Xóa" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:873 msgid "Connect machines" msgstr "Kết nối các máy" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:881 #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:835 msgid "Signal Analysis…" msgstr "Phân tích tín hiệu…" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:932 msgid "Play with" msgstr "Nghe bằng" #. TODO(ensonic): toggle loop item #. * gtk_check_menu_item_new_with_mnemonic #. #. TODO(ensonic): tools menu #. * 'normalize song' #. * - dummy render with master->input-pre-gain, adjust master volume #. * 'cleanup' #. * - remove unsused patterns, unconnected machines with no empty/tracks #. #. help menu #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:948 #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2586 #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1062 msgid "_Help" msgstr "Trợ g_iúp" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:958 #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:2580 #: ../src/ui/edit/main-menu.c:1103 msgid "_About" msgstr "_Giới thiệu" #. generators #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:331 msgid "Generators" msgstr "Bộ phát sinh" #. effects #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:343 msgid "Effects" msgstr "Hiệu ứng" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set dialog title #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:140 msgid "preset name and comment" msgstr "tên và ghi chú định sẵn" #. add dialog commision widgets (okay, cancel) #. add dialog commision widgets (okay) #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:144 #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:122 ../src/ui/edit/main-window.c:999 #: ../src/ui/edit/main-window.c:1053 #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:141 #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:128 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:148 #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:187 ../src/ui/edit/tip-dialog.c:210 msgid "_OK" msgstr "Đồn_g ý" #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:144 #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:122 ../src/ui/edit/main-window.c:589 #: ../src/ui/edit/main-window.c:721 ../src/ui/edit/main-window.c:1054 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:148 #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:616 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:187 msgid "_Cancel" msgstr "_Thôi" #. GtkEntry : preset name #. GtkEntry : machine name #. GtkEntry : pattern name #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:160 #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:138 #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:426 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:164 msgid "name" msgstr "tên" #. GtkEntry : preset comment #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:176 msgid "comment" msgstr "ghi chú" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:509 #, c-format msgid "%s preferences" msgstr "Tùy thích %s" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:691 msgid "Reset