# Ukrainian translation of Grip2. # Copyright (C) 2016, Grip developers # This file is distributed under the same license as the grip package. # # Yuri Chornoivan , 2017, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grip-4.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/p/grip/bugs/\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-04 18:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-05 12:09+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" #: src/main.c:60 msgid "Specify the config file to use (in your home dir)" msgstr "Вказати файл налаштувань, яким слід скористатися (у вашому домашньому каталозі)" #: src/main.c:61 msgid "CONFIG" msgstr "НАЛАШТУВАННЯ" #: src/main.c:68 msgid "Specify the cdrom device to use" msgstr "Вказати пристрій CDROM, яким слід скористатися" #: src/main.c:69 src/main.c:77 msgid "DEVICE" msgstr "ПРИСТРІЙ" #: src/main.c:76 msgid "Specify the generic scsi device to use" msgstr "Вказати загальний пристрій SCSI, яким слід скористатися" #: src/main.c:84 msgid "Launch in \"small\" (cd-only) mode" msgstr "Запустити у «малому» режимі (лише КД)" #: src/main.c:92 msgid "\"Local\" mode -- do not look up disc info on the net" msgstr "«Локальний» режим — не шукати дані диска у інтернеті" #: src/main.c:100 msgid "Do not do I/O redirection" msgstr "Не виконувати переспрямовування введення-виведення" #: src/main.c:108 msgid "Run in verbose (debug) mode" msgstr "Запустити у режимі докладних повідомлень (діагностика)" #: src/grip.c:187 msgid "Grip" msgstr "Grip" #: src/grip.c:222 #, c-format msgid "Error: Unable to initialize [%s]\n" msgstr "Помилка: не вдалося ініціалізувати [%s]\n" #: src/grip.c:325 msgid "" "Work is in progress.\n" "Really shut down?" msgstr "" "Виконується завдання.\n" "Справді хочете завершити роботу?" #: src/grip.c:380 msgid "Unable to open help file" msgstr "Не вдалося відкрити файл довідки" #: src/grip.c:396 msgid "Help" msgstr "Довідка" #: src/grip.c:401 msgid "Table Of Contents" msgstr "Зміст" #: src/grip.c:421 msgid "About" msgstr "Про програму" #: src/grip.c:436 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Версія %s" #: src/grip.c:505 msgid "Error: Trying to show homepage failed." msgstr "Помилка: не вдалося показати домашню сторінку." #: src/grip.c:782 msgid "Created by Grip" msgstr "Створено Grip" #: src/grip.c:800 msgid "" "Your config file is out of date -- resetting to defaults.\n" "You will need to re-configure Grip.\n" "Your old config file has been saved with -old appended." msgstr "" "Ваш файл налаштувань застарів. Будемо використовувати типові значення.\n" "Вам доведеться повторно налаштувати Grip.\n" "Ваш старий файл налаштувань збережено із додаванням до назви «-old»." #: src/grip.c:868 #, c-format msgid "server is %s, port %d\n" msgstr "сервер %s, порт %d\n" #: src/grip.c:891 msgid "Error: Unable to save config file." msgstr "Помилка: не вдалося зберегти файл налаштувань." #: src/gripcfg.c:94 msgid "Config" msgstr "Налаштування" #: src/gripcfg.c:102 msgid "CDRom device" msgstr "Пристрій CDROM" #: src/gripcfg.c:107 msgid "Don't interrupt playback on exit/startup" msgstr "Не переривати відтворення при виході/запуску" #: src/gripcfg.c:111 msgid "Rewind when stopped" msgstr "Переходити до початку, якщо зупинено" #: src/gripcfg.c:116 msgid "Startup with first track if not playing" msgstr "Запускати з першою композицією, якщо не відтворюється" #: src/gripcfg.c:121 msgid "Auto-play on disc insert" msgstr "Автоматично відтворювати після вставляння диска" #: src/gripcfg.c:126 msgid "Reshuffle before each playback" msgstr "Перемішувати композиції перед кожним відтворенням" #: src/gripcfg.c:131 msgid "Work around faulty eject" msgstr "Обходити помилкове виштовхування диска" #: src/gripcfg.c:136 msgid "Poll disc drive for new disc" msgstr "Опитувати пристрій читання щодо нових дисків" #: src/gripcfg.c:140 msgid "Poll interval (seconds)" msgstr "Інтервал опитування (у секундах)" #: src/gripcfg.c:148 msgid "CD" msgstr "КД" #: src/gripcfg.c:163 msgid "Ripper:" msgstr "Засіб видобування:" #: src/gripcfg.c:208 msgid "Ripping executable" msgstr "Програма видобування" #: src/gripcfg.c:213 msgid "Rip command-line" msgstr "Рядок команди видобування" #: src/gripcfg.c:224 msgid "Disable paranoia" msgstr "Вимкнути paranoia" #: src/gripcfg.c:229 msgid "Disable extra paranoia" msgstr "Вимкнути додаткову paranoia" #: src/gripcfg.c:235 msgid "Disable scratch" msgstr "Вимкнути подряпини" #: src/gripcfg.c:239 msgid "detection" msgstr "виявлення" #: src/gripcfg.c:243 msgid "repair" msgstr "відновлення" #: src/gripcfg.c:251 msgid "Calculate gain adjustment" msgstr "Обчислювати підсилення" #: src/gripcfg.c:259 msgid "Rip file format" msgstr "Формат файлів для видобування" #: src/gripcfg.c:264 msgid "Rip file format (Multi-artist)" msgstr "Формат файлів для видобування (декілька виконавців)" #: src/gripcfg.c:268 msgid "Generic SCSI device" msgstr "Загальний пристрій SCSI" #: src/gripcfg.c:276 msgid "Ripper" msgstr "Видирач" #: src/gripcfg.c:285 msgid "Rip 'nice' value" msgstr "Пріоритетність процесу видобування" #: src/gripcfg.c:289 msgid "Max non-encoded .wav's" msgstr "Макс. незакодованих .wav" #: src/gripcfg.c:295 msgid "Auto-rip on insert" msgstr "Автоматично видобувати після вставлення" #: src/gripcfg.c:299 msgid "Beep after rip" msgstr "Гудок після видирання" #: src/gripcfg.c:309 msgid "Auto-eject after rip" msgstr "Автоматично виштовхувати після видобування" #: src/gripcfg.c:313 msgid "Auto-eject delay" msgstr "Затримка автовиштовхування" #: src/gripcfg.c:321 msgid "Delay before ripping" msgstr "Затримка перед видобуванням" #: src/gripcfg.c:326 msgid "Delay encoding until disc is ripped" msgstr "Затримати кодування до завершення видобування" #: src/gripcfg.c:331 msgid "Stop cdrom drive between tracks" msgstr "Зупиняти диск CDROM між доріжками" #: src/gripcfg.c:335 msgid "Wav filter command" msgstr "Команда фільтрування wav" #: src/gripcfg.c:340 msgid "Disc filter command" msgstr "Команда фільтрування дисків" #: src/gripcfg.c:348 src/gripcfg.c:493 msgid "Options" msgstr "Параметри" #: src/gripcfg.c:355 src/cdplay.c:263 src/cdplay.c:376 src/rip.c:96 msgid "Rip" msgstr "Видобування" #: src/gripcfg.c:370 msgid "Encoder:" msgstr "Кодувальник:" #: src/gripcfg.c:405 msgid "Encoder executable" msgstr "Засіб кодування" #: src/gripcfg.c:410 msgid "Encoder command-line" msgstr "Командний рядок засобу кодування" #: src/gripcfg.c:416 msgid "Encoder file extension" msgstr "Суфікс назв закодованих файлів" #: src/gripcfg.c:421 msgid "Encoder file format" msgstr "Формат кодування файлів" #: src/gripcfg.c:427 msgid "Encode file format (Multi-artist)" msgstr "Формат кодування файлів (декілька виконавців)" #: src/gripcfg.c:435 msgid "Encoder" msgstr "Кодувальник" #: src/gripcfg.c:445 msgid "Delete .wav after encoding" msgstr "Вилучати .wav після кодування" #: src/gripcfg.c:450 msgid "Insert info into SQL database" msgstr "Додавати дані до бази даних SQL" #: src/gripcfg.c:454 msgid "Create .m3u files" msgstr "Створювати файли .m3u" #: src/gripcfg.c:459 msgid "Use relative paths in .m3u files" msgstr "Використовувати відносні шляхи у файлах .m3u" #: src/gripcfg.c:463 msgid