# Ukrainian translations for GNU Dico. # This file is distributed under the same license as the dico package. # Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. # # Sergey Poznyakoff , 2003-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dico 2.10.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-dico@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-08 14:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-11 12:49+0200\n" "Last-Translator: Sergey Poznyakoff \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: xdico/userprivs.c:39 msgid "Refusing to run as root" msgstr "Запуск з правами root заборонений" #: xdico/userprivs.c:57 #, c-format msgid "setgroups(1, %lu) failed" msgstr "помилка setgroups(1, %lu)" #: xdico/userprivs.c:68 #, c-format msgid "setegid(%lu) failed" msgstr "помилка setegid(%lu)" #: xdico/userprivs.c:72 #, c-format msgid "setregid(%lu,%lu) failed" msgstr "помилка setregid(%lu,%lu)" #: xdico/userprivs.c:76 #, c-format msgid "setresgid(%lu,%lu,%lu) failed" msgstr "помилка setresgid(%lu,%lu,%lu)" #: xdico/userprivs.c:84 #, c-format msgid "setgid(%lu) failed" msgstr "помилка setgid(%lu)" #: xdico/userprivs.c:87 #, c-format msgid "Cannot set effective gid to %lu" msgstr "не можу встановити ефективний GID %lu" #: xdico/userprivs.c:105 #, c-format msgid "setreuid(%lu,-1) failed" msgstr "помилка setreuid(%lu,-1)" #: xdico/userprivs.c:110 #, c-format msgid "second setuid(%lu) failed" msgstr "помилка другого setuid(%lu)" #: xdico/userprivs.c:117 #, c-format msgid "setuid(%lu) failed" msgstr "помилка setuid(%lu)" #: xdico/userprivs.c:125 msgid "seteuid(0) succeeded when it should not" msgstr "виклик seteuid(0) несподівано вдався" #: xdico/userprivs.c:128 msgid "Cannot drop non-root setuid privileges" msgstr "Неможливо позбутися прав setuid" #: xdico/xstream.c:41 msgid "not enough memory while formatting reply message" msgstr "Вичерпано пам'ять під час форматування відповіді" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: xdico/gnu/quotearg.c:355 msgid "`" msgstr "`" #: xdico/gnu/quotearg.c:356 msgid "'" msgstr "'" #: xdico/gnu/obstack.c:338 xdico/gnu/obstack.c:340 #: grecs/wordsplit/wordsplit.c:76 grecs/wordsplit/wordsplit.c:2851 msgid "memory exhausted" msgstr "пам'ять вичерпано" #: xdico/gnu/getopt.c:278 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опція '%s%s' неоднозначна\n" #: xdico/gnu/getopt.c:284 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: опція '%s%s' неоднозначна: можливі варіанти:" #: xdico/gnu/getopt.c:319 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: невідома опція '%s%s'\n" #: xdico/gnu/getopt.c:345 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опція '%s%s' не може мати аргументу\n" #: xdico/gnu/getopt.c:360 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: опція '%s%s' вимагає аргументу\n" #: xdico/gnu/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: невірна опція -- '%c'\n" #: xdico/gnu/getopt.c:636 xdico/gnu/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: опція вимагає аргументу -- '%c'\n" #: lib/parseopt.c:116 #, c-format msgid "%s: %s: unknown option" msgstr "%s: %s: невідома опція" #: lib/parseopt.c:127 #, c-format msgid "%s: %s: %s is not a valid number" msgstr "%s: %s: %s: не є числом" #: lib/parseopt.c:168 #, c-format msgid "%s: %s: invalid value %s" msgstr "%s: %s: недійсна вартість %s" #: lib/iostr.c:91 msgid "No error" msgstr "Не помилка" #: dico/shell.c:34 msgid "WORD" msgstr "СЛОВО" #: dico/shell.c:34 msgid "Define WORD." msgstr "Визначити СЛОВО." #: dico/shell.c:35 msgid "/WORD" msgstr "/СЛОВО" #: dico/shell.c:35 msgid "Match WORD." msgstr "Шукати слова що збігаються із вказаним." #: dico/shell.c:36 msgid "Redisplay previous matches." msgstr "Показати попередні збіги." #: dico/shell.c:37 cmdline.opt:131 msgid "NUMBER" msgstr "ЧИСЛО" #: dico/shell.c:37 msgid "Define NUMBERth match." msgstr "Визначити збіг з указаним номером." #: dico/shell.c:39 msgid "Edit NUMBERth previous command." msgstr "Редагувати попередню команду." #: dico/shell.c:45 msgid "[HOST [PORT]]" msgstr "[МАШИНА [ПОРТ]]" #: dico/shell.c:46 msgid "Connect to a DICT server." msgstr "З'єнатися з сервером DICT." #: dico/shell.c:50 msgid "Close the connection." msgstr "Закрити з'єднання." #: dico/shell.c:53 dico/shell.c:57 msgid "[NAME]" msgstr "[НАЗВА]" #: dico/shell.c:54 msgid "Set or display current database name." msgstr "Встановити або показати назву поточної бази" #: dico/shell.c:58 msgid "Set or display current strategy." msgstr "Встановити або показати назву поточної стратегії" #: dico/shell.c:61 msgid "[NUM]" msgstr "[ЧИСЛО]" #: dico/shell.c:62 msgid "Set or query Levenshtein distance (server-dependent)." msgstr "Встановити або показати відстань Левенштейна (залежить від сервера)." #: dico/shell.c:66 msgid "List available matching strategies" msgstr "Показати перелік доступних стратегій" #: dico/shell.c:70 msgid "List all accessible databases" msgstr "Показати перелік доступних баз" #: dico/shell.c:73 msgid "[DB]" msgstr "[БАЗА]" #: dico/shell.c:74 msgid "Display the information about the database." msgstr "Показати інформацію про базу даних." #: dico/shell.c:77 msgid "[CHAR]" msgstr "[ЗНАК]" #: dico/shell.c:78 msgid "Set or display command prefix." msgstr "Встановити або показати префікс команди." #: dico/shell.c:81 dico/shell.c:101 msgid "[BOOL]" msgstr "[ЛОГІЧНЕ-ЗНАЧЕННЯ]" #: dico/shell.c:82 msgid "Set or display session transcript mode." msgstr "Встановити або показати значення режиму протоколювання сесії." #: dico/shell.c:85 msgid "[NUMBER]" msgstr "[ЧИСЛО]" #: dico/shell.c:86 msgid "Set or display verbosity level." msgstr "Встановити або показати рівень детальності журналювання." #: dico/shell.c:89 dico/shell.c:93 cmdline.opt:158 cmdline.opt:170 msgid "STRING" msgstr "РЯДОК" #: dico/shell.c:90 msgid "Change command line prompt." msgstr "Встановити текст запрошення." #: dico/shell.c:94 msgid "Change or display pager settings." msgstr "Змінити або показати налаштування прогортача." #: dico/shell.c:97 msgid "[FILE]" msgstr "[ФАЙЛ]" #: dico/shell.c:98 msgid "Set or display autologin file name." msgstr "Встановити або показати ім'я файла автоматичного логування." #: dico/shell.c:102 msgid "Enable SASL authentication." msgstr "Увімкнути автентифікацію SASL." #: dico/shell.c:107 msgid "Display command history." msgstr "Показати історію команд." #: dico/shell.c:112 msgid "Display this help text." msgstr "Показати цю довідку." #: dico/shell.c:116 msgid "Print program version." msgstr "Вивести версію програми." #: dico/shell.c:120 msgid "Print copyright statement." msgstr "Вивести інформацію про авторські права." #: dico/shell.c:128 msgid "Quit the shell." msgstr "Вихід з оболонки." #: dico/shell.c:149 #, c-format msgid "Command prefix is %c\n" msgstr "Префіксом команди є %c\n" #: dico/shell.c:151 msgid "Expected a single punctuation character" msgstr "Очікувався поодинокий знак пунктуації" #: dico/shell.c:229 msgid "warning: " msgstr "попередження: " #: dico/shell.c:342 msgid "unknown command" msgstr "невідома команда" #: dico/shell.c:352 msgid "not enough arguments" msgstr "замало аргументів" #: dico/shell.c:355 dicod/main.c:170 dicod/main.c:232 dicod/main.c:584 #: dicod/main.c:793 msgid "too many arguments" msgstr "забагато аргументів" #: dico/shell.c:398 #, c-format msgid "Cannot open init file %s" msgstr "Не вдається відкрити файл ініціалізації %s" #: dico/connect.c:89 dico/connect.c:404 msgid "No reply from server" msgstr "Брак відповіді від сервера" #: dico/connect.c:110 msgid "Attempting APOP authentication\n" msgstr "Спроба автентифікації APOP\n" #: dico/connect.c:117 dico/saslauth.c:338 msgid "Not enough credentials for authentication" msgstr "Недостатньо даних для автентифікації" #: dico/connect.c:121 dico/saslauth.c:343 msgid "Skipping authentication\n" msgstr "Пропуск автентифікації\n" #: dico/connect.c:204 msgid "Obtained authentication credentials from the command line\n" msgstr "Дані користувача отримано з командного рядка\n" #: dico/connect.c:211 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Файл %s не існує" #: dico/connect.c:228 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: dico/connect.c:244 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: cannot get stream transport" msgstr "ВНУТРІШНЯ ПОМИЛКА в %s:%d: не вдається отримати транспорт потоку" #: dico/connect.c:252 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: cannot set stream transport" msgstr "ВНУТРІШНЯ ПОМИЛКА в %s:%d: не вдається встановити транспорт потоку" #: dico/connect.c:303 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" msgstr "З'єднання з %s\n" #: dico/connect.c:311 #, c-format msgid "bad source address: %s" msgstr "недійсна вихідна адреса: %s" #: dico/connect.c:326 msgid "can't bind to the source address" msgstr "не вдається використати вихідну адресу" #: dico/connect.c:339 #, c-format msgid "%s: can't get address: %s" msgstr "%s: не вдається отримати адресу: %s" #: dico/connect.c:347 grecs/src/tree.c:391 #, c-format msgid "%s: UNIX socket name too long" msgstr "%s: Надто довга назва гнізда UNIX" #: dico/connect.c:373 msgid "cannot create dict socket" msgstr "не вдається створити гніздо dict" #: dico/connect.c:383 #, c-format msgid "%s: cannot connect" msgstr "%s: не вдається з'єднатись" #: dico/connect.c:394 #, c-format msgid "cannot create dict stream: %s" msgstr "не вдається створити потік dict: %s" #: dico/connect.c:408 msgid "Invalid reply from server" msgstr "Невірну відповідь від сервера" #: dico/connect.c:413 msgid "Sending client information\n" msgstr "Надання інформації про клієнта\n" #: dico/connect.c:418 #, c-format msgid "Unexpected reply to CLIENT command: `%s'" msgstr "Несподівана відповідь на команду CLIENT: `%s'" #: dico/connect.c:424 msgid "Authentication failed" msgstr "Ідентифікація не вдалася" #: dico/connect.c:497 #, c-format msgid "Sending query for word \"%s\" in database \"%s\"\n" msgstr "Надсилання запиту шукання слова \"%s\" в базі \"%s\"\n" #: dico/connect.c:508 #, c-format msgid "Reading %lu definition\n" msgid_plural "Reading %lu definitions\n" msgstr[0] "Читання %lu окреслення\n" msgstr[1] "Читання %lu окреслень\n" msgstr[2] "Читання %lu окреслень\n" #: dico/connect.c:515 #, c-format msgid "Unexpected reply in place of definition %lu" msgstr "Неочікувана відповідь замість визначення %lu" #: dico/connect.c:538 msgid "Setting Levenshtein threshold\n" msgstr "Встановлення граничної відстані Левенштейна\n" #: dico/connect.c:544 msgid "Server rejected XLEV command" msgstr "Сервер відкинув команду XLEV" #: dico/connect.c:545 #, c-format msgid "Server reply: %s" msgstr "Відповідь сервера: %s" #: dico/connect.c:548 #, c-format msgid "Sending query to match word \"%s\" in database \"%s\", using \"%s\"\n" msgstr "Надсилання запиту шукання збігів з \"%s\" у базі \"%s\" з використанням \"%s\"\n" #: dico/connect.c:561 #, c-format msgid "Reading %lu match\n" msgid_plural "Reading %lu matches\n" msgstr[0] "Читання %lu результату\n" msgstr[1] "Читання %lu результатів\n" msgstr[2] "Читання %lu результатів\n" #: dico/connect.c:639 msgid "Not enough data in the result" msgstr "Недостатньо даних у відповіді" #: dico/connect.c:706 msgid "Freeing unlinked result" msgstr "Звільнення вільного результату" #: dico/dico.c:80 msgid "extra command line arguments ignored" msgstr "додаткові аргументи команди проігноровано" #: dico/dico.c:88 msgid "you should give a word to look for or an URL" msgstr "вкажіть слово яке шукати або URL" #: dico/dico.c:107 msgid "Database name not specified" msgstr "Не вказано назву бази даних" #: dico/func.c:33 dicod/main.c:1120 msgid "Expected boolean value" msgstr "Очікувалось логічне значення" #: dico/func.c:67 #, c-format msgid "Cannot get listing: %s" msgstr "Не вдається отримати перелік: %s" #: dico/func.c:104 dico/func.c:138 msgid "Please specify server name or IP address" msgstr "Вкажіть назву сервера або IP адресу" #: dico/func.c:109 msgid "Cannot connect to the server" msgstr "Неможливо з'єднатися з сервером" #: dico/func.c:112 msgid "Getting list of databases\n" msgstr "Отримання переліку баз\n" #: dico/func.c:114 msgid "Getting list of strategies\n" msgstr "Отримання переліку стратегій\n" #: dico/func.c:116 msgid "Finished getting server information\n" msgstr "Закінчено відбір інформації про сервер\n" #: dico/func.c:150 msgid "Nothing to close" msgstr "Нема чого закривати" #: dico/func.c:160 msgid "No autologin file." msgstr "Брак файлу автоматичного логування." #: dico/func.c:177 dico/func.c:268 msgid "on" msgstr "Вкл." #: dico/func.c:177 dico/func.c:268 msgid "off" msgstr "Викл." #: dico/func.c:258 dico/func.c:366 msgid "invalid number" msgstr "Недійсне число" #: dico/func.c:268 #, c-format msgid "transcript is %s\n" msgstr "протоколювання %s\n" #: dico/func.c:309 dico/func.c:325 msgid "No previous match" msgstr "Немає попереднього збігу" #: dico/func.c:329 msgid "Invalid match number. Type / to see the matches." msgstr "Недійсний номер збігу. Введіть / щоб отримати перелік." #: dico/func.c:344 #, c-format msgid "Server does not support XLEV extension" msgstr "Сервер не підтримує розширення XLEV" #: dico/func.c:350 #, c-format msgid "Reported Levenshtein distance:%s\n" msgstr "Повідомлена відстань Левенштейна:%s\n" #: dico/func.c:353 msgid "Cannot query Levenshtein distance. Server responded:" msgstr "Не вдається отримати відстань Левенштейна. Відповідь сервера:" #: dico/func.c:358 #, c-format msgid "No distance configured\n" msgstr "Відстані не налаштовано\n" #: dico/func.c:360 #, c-format msgid "Configured Levenshtein distance: %u\n" msgstr "Сконфігурована відстань Левенштейна: %u\n" #: dico/func.c:395 #, c-format msgid "" "Search all of the databases until a match is found,\n" "and display all matches in that database.\n" msgstr "" "Шукати у всіх базах до винайдення першого збігу,\n" "показувати всі збіги з тої бази де знайдено перший.\n" #: dico/func.c:398 #, c-format msgid "Search all of the databases and display all matches." msgstr "Шукати у всіх базах і показувати всі збіги" #: dico/autologin.c:151 #, c-format msgid "Found matching line %d\n" msgstr "Знайдено рядок що збігається: %d\n" #: dico/autologin.c:160 #, c-format msgid "Found default line %d\n" msgstr "Знайдено типовий рядок %d\n" #: dico/autologin.c:192 #, c-format msgid "Cannot open autologin file %s" msgstr "Не вдається відкрити файл автоматичного логування %s" #: dico/autologin.c:197 #, c-format msgid "Reading autologin file %s...\n" msgstr "Зчитування файлу автоматичного логування %s\n" #: dico/autologin.c:218 #, c-format msgid "failed to parse command `%s': %s" msgstr "не вдається розібрати команду `%s'Ж %s" #: dico/autologin.c:229 #, c-format msgid "failed to add line marker: %s" msgstr "не вдалося додати маркер рядка: %s" #: dico/autologin.c:251 msgid "No matching line found\n" msgstr "Не знайдено жодних збігів\n" #: dico/autologin.c:269 #, c-format msgid "%s:%d: unknown keyword" msgstr "%s:%d: невідоме ключове слово" #: dico/autologin.c:277 #, c-format msgid "%s:%d: %s without argument" msgstr "%s:%d: %s без аргументів" #: dico/autologin.c:335 #, c-format msgid "%s:%d: failed to parse line: %s" msgstr "%s:%d: помилка розбору рядка: %s" #: cmdline.opt:29 msgid "Server selection" msgstr "Вибір сервера" #: cmdline.opt:45 msgid "SERVER" msgstr "СЕРВЕР" #: cmdline.opt:45 msgid "connect to this server" msgstr "з'єднатись з цим сервером" #: cmdline.opt:51 msgid "SERVICE" msgstr "СЕРВІС" #: cmdline.opt:51 msgid "specify port to connect to" msgstr "використовувати поданий порт" #: cmdline.opt:57 cmdline.opt:77 cmdline.opt:151 cmdline.opt:164 msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #: cmdline.opt:57 msgid "select a database to search" msgstr "вибрати базу для пошуку" #: cmdline.opt:63 msgid "ADDR" msgstr "АДРЕСА" #: cmdline.opt:63 msgid "set a source address for TCP connections" msgstr "встановити вихідний адрес для поєднань TCP" #: cmdline.opt:55 msgid "Operation modes" msgstr "Модифікатори режиму роботи" #: cmdline.opt:71 msgid "match instead of define" msgstr "пошук збігів замість визначень" #: cmdline.opt:77 msgid "select a strategy for matching; implies --match" msgstr "вибрати стратегію пошуку збігів; вмикає --match" #: cmdline.opt:85 msgid "N" msgstr "ЧИСЛО" #: cmdline.opt:85 msgid "set maximum Levenshtein distance" msgstr "встановити граничне значення відстані Левенштейна" #: cmdline.opt:94 msgid "show available databases" msgstr "показати наявні бази" #: cmdline.opt:100 msgid "show available search strategies" msgstr "показати доступні стратегії" #: cmdline.opt:106 msgid "show server help" msgstr "показати довідку допомоги від сервера" #: cmdline.opt:112 msgid "DBNAME" msgstr "НАЗВА_БАЗИ" #: cmdline.opt:112 msgid "show information about database DBNAME" msgstr "показати опис бази даних" #: cmdline.opt:119 msgid "show information about the server" msgstr "показати інформацію про сервер" #: cmdline.opt:125 msgid "do not print the normal dico welcome" msgstr "не виводити звичайний заголовок Dico" #: cmdline.opt:117 msgid "Authentication" msgstr "Авторизація" #: cmdline.opt:133 msgid "disable authentication" msgstr "вимкнути авторизацію" #: cmdline.opt:139 msgid "enable SASL authentication (default)" msgstr "увімкнути авторизацію SASL (типово)" #: cmdline.opt:145 msgid "disable SASL authentication" msgstr "вимкнути авторизацію SASL" #: cmdline.opt:151 msgid "set user name for authentication" msgstr "ім'я користувача для авторизації" #: cmdli