# Ukrainian translations for GNU Dico. # This file is distributed under the same license as the dico package. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Sergey Poznyakoff , 2003,2004,2005,2006,2007,2009. # #: cmdline.opt:31 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dico 1.99.97\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-dico@gnu.org.ua\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-09 01:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-14 20:15+0200\n" "Last-Translator: Sergey Poznyakoff \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnu/quotearg.c:251 msgid "`" msgstr "`" #: gnu/quotearg.c:252 msgid "'" msgstr "'" #: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 msgid "memory exhausted" msgstr "пам'ять вичерпано" #: gnu/getopt.c:528 gnu/getopt.c:544 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опція `%s' неоднозначна\n" #: gnu/getopt.c:577 gnu/getopt.c:581 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опція `--%s' не може мати аргументу\n" #: gnu/getopt.c:590 gnu/getopt.c:595 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опція `%c%s' не може мати аргументу\n" #: gnu/getopt.c:638 gnu/getopt.c:657 gnu/getopt.c:973 gnu/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: опція `%s' вимагає аргументу\n" #: gnu/getopt.c:695 gnu/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: невідома опція `--%s'\n" #: gnu/getopt.c:706 gnu/getopt.c:709 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: невідома опція `%c%s'\n" #: gnu/getopt.c:761 gnu/getopt.c:764 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: недопустима опція -- %c\n" #: gnu/getopt.c:770 gnu/getopt.c:773 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: невірна опція -- %c\n" #: gnu/getopt.c:825 gnu/getopt.c:841 gnu/getopt.c:1045 gnu/getopt.c:1063 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: опція вимагає аргументу -- %c\n" #: gnu/getopt.c:894 gnu/getopt.c:910 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опція `-W %s' неоднозначна\n" #: gnu/getopt.c:934 gnu/getopt.c:952 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опція `-W %s' не може мати аргументу\n" #: lib/parseopt.c:118 #, c-format msgid "%s: %s: unknown option" msgstr "%s: %s: невідома опція" #: lib/parseopt.c:129 #, c-format msgid "%s: %s: %s is not a valid number" msgstr "%s: %s: %s: не є числом" #: lib/parseopt.c:170 #, c-format msgid "%s: %s: invalid value %s" msgstr "%s: %s: недійсна вартість %s" #: lib/userprivs.c:42 msgid "Refusing to run as root" msgstr "Запуск з правами root заборонений" #: lib/userprivs.c:60 #, c-format msgid "setgroups(1, %lu) failed" msgstr "помилка setgroups(1, %lu)" #: lib/userprivs.c:71 #, c-format msgid "setegid(%lu) failed" msgstr "помилка setegid(%lu)" #: lib/userprivs.c:75 #, c-format msgid "setregid(%lu,%lu) failed" msgstr "помилка setregid(%lu,%lu)" #: lib/userprivs.c:79 #, c-format msgid "setresgid(%lu,%lu,%lu) failed" msgstr "помилка setresgid(%lu,%lu,%lu)" #: lib/userprivs.c:87 #, c-format msgid "setgid(%lu) failed" msgstr "помилка setgid(%lu)" #: lib/userprivs.c:90 #, c-format msgid "Cannot set effective gid to %lu" msgstr "не можу встановити ефективний GID %lu" #: lib/userprivs.c:108 #, c-format msgid "setreuid(%lu,-1) failed" msgstr "помилка setreuid(%lu,-1)" #: lib/userprivs.c:113 #, c-format msgid "second setuid(%lu) failed" msgstr "помилка другого setuid(%lu)" #: lib/userprivs.c:120 #, c-format msgid "setuid(%lu) failed" msgstr "помилка setuid(%lu)" #: lib/userprivs.c:128 msgid "seteuid(0) succeeded when it should not" msgstr "виклик seteuid(0) несподівано вдався" #: lib/userprivs.c:131 msgid "Cannot drop non-root setuid privileges" msgstr "Неможливо позбутися прав setuid" #: lib/xstream.c:43 msgid "not enough memory while formatting reply message" msgstr "Вичерпано пам'ять під час форматування відповіді" #: lib/iostr.c:93 msgid "No error" msgstr "Не помилка" #: dico/shell.c:34 msgid "WORD" msgstr "СЛОВО" #: dico/shell.c:34 msgid "Define WORD." msgstr "Визначити СЛОВО." #: dico/shell.c:35 msgid "/WORD" msgstr "/СЛОВО" #: dico/shell.c:35 msgid "Match WORD." msgstr "Шукати слова що збігаються із вказаним." #: dico/shell.c:36 msgid "Redisplay previous matches." msgstr "Показати попередні збіги." #: dico/shell.c:37 msgid "NUMBER" msgstr "ЧИСЛО" #: dico/shell.c:37 msgid "Define NUMBERth match." msgstr "Визначити збіг з указаним номером." #: dico/shell.c:39 msgid "Edit NUMBERth previous command." msgstr "Редагувати попередню команду." #: dico/shell.c:45 msgid "[HOST [PORT]]" msgstr "[МАШИНА [ПОРТ]]" #: dico/shell.c:46 msgid "Connect to a DICT server." msgstr "З'єнатися з сервером DICT." #: dico/shell.c:50 msgid "Close the connection." msgstr "Закрити з'єднання." #: dico/shell.c:53 dico/shell.c:57 msgid "[NAME]" msgstr "[НАЗВА]" #: dico/shell.c:54 msgid "Set or display current database name." msgstr "Встановити або показати назву поточної бази" #: dico/shell.c:58 msgid "Set or display current strategy." msgstr "Встановити або показати назву поточної стратегії" #: dico/shell.c:61 msgid "[NUM]" msgstr "[ЧИСЛО]" #: dico/shell.c:62 msgid "Set or query Levenshtein distance (server-dependent)." msgstr "Встановити або показати відстань Левенштейна (залежить від сервера)." #: dico/shell.c:66 msgid "List available matching strategies" msgstr "Показати перелік доступних стратегій" #: dico/shell.c:70 msgid "List all accessible databases" msgstr "Показати перелік доступних баз" #: dico/shell.c:73 msgid "[DB]" msgstr "[БАЗА]" #: dico/shell.c:74 msgid "Display the information about the database." msgstr "Показати інформацію про базу даних." #: dico/shell.c:77 msgid "[CHAR]" msgstr "[ЗНАК]" #: dico/shell.c:78 msgid "Set or display command prefix." msgstr "Встановити або показати префікс команди." #: dico/shell.c:81 dico/shell.c:101 msgid "[BOOL]" msgstr "[ЛОГІЧНЕ-ЗНАЧЕННЯ]" #: dico/shell.c:82 msgid "Set or display session transcript mode." msgstr "Встановити або показати значення режиму протоколювання сесії." #: dico/shell.c:85 msgid "[NUMBER]" msgstr "[ЧИСЛО]" #: dico/shell.c:86 msgid "Set or display verbosity level." msgstr "Встановити або показати рівень детальності журналювання." #: dico/shell.c:89 dico/shell.c:93 cmdline.opt:148 cmdline.opt:160 msgid "STRING" msgstr "РЯДОК" #: dico/shell.c:90 msgid "Change command line prompt." msgstr "Встановити текст запрошення." #: dico/shell.c:94 msgid "Change or display pager settings." msgstr "Змінити або показати налаштування прогортача." #: dico/shell.c:97 msgid "[FILE]" msgstr "[ФАЙЛ]" #: dico/shell.c:98 msgid "Set or display autologin file name." msgstr "Встановити або показати ім'я файла автоматичного логування." #: dico/shell.c:102 msgid "Enable SASL authentication." msgstr "Увімкнути автентифікацію SASL." #: dico/shell.c:107 msgid "Display command history." msgstr "Показати історію команд." #: dico/shell.c:112 msgid "Display this help text." msgstr "Показати цю довідку." #: dico/shell.c:116 msgid "Print program version." msgstr "Вивести версію програми." #: dico/shell.c:120 msgid "Print copyright statement." msgstr "Вивести інформацію про авторські права." #: dico/shell.c:128 msgid "Quit the shell." msgstr "Вихід з оболонки." #: dico/shell.c:149 #, c-format msgid "Command prefix is %c\n" msgstr "Префіксом команди є %c\n" #: dico/shell.c:151 msgid "Expected a single punctuation character" msgstr "Очікувався поодинокий знак пунктуації" #: dico/shell.c:229 dicod/config-gram.y:214 msgid "warning: " msgstr "попередження: " #: dico/shell.c:340 msgid "unknown command" msgstr "невідома команда" #: dico/shell.c:350 msgid "not enough arguments" msgstr "замало аргументів" #: dico/shell.c:353 msgid "too many arguments" msgstr "забагато аргументів" #: dico/shell.c:396 #, c-format msgid "Cannot open init file %s" msgstr "Не вдається відкрити файл ініціалізації %s" #: dico/shell.c:646 msgid "Type ? for help summary" msgstr "Введить ? щоб отримати довідку" #: dico/connect.c:89 dico/connect.c:325 msgid "No reply from server" msgstr "Брак відповіді від сервера" #: dico/connect.c:110 msgid "Attempting APOP authentication\n" msgstr "Спроба автентифікації APOP\n" #: dico/connect.c:117 dico/saslauth.c:301 msgid "Not enough credentials for authentication" msgstr "Недостатньо даних для автентифікації" #: dico/connect.c:121 dico/saslauth.c:306 msgid "Skipping authenitcation\n" msgstr "Пропуск автентифікації\n" #: dico/connect.c:203 msgid "Obtained authentication credentials from the command line\n" msgstr "Дані користувача отримано з командного рядка\n" #: dico/connect.c:210 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Файл %s не існує" #: dico/connect.c:227 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: dico/connect.c:243 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: cannot get stream transport" msgstr "ВНУТРІШНЯ ПОМИЛКА в %s:%d: не вдається отримати транспорт потоку" #: dico/connect.c:251 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: cannot set stream transport" msgstr "ВНУТРІШНЯ ПОМИЛКА в %s:%d: не вдається встановити транспорт потоку" #: dico/connect.c:280 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d\n" msgstr "З'єднання з %s:%d\n" #: dico/connect.c:285 msgid "cannot create dict socket" msgstr "не вдається створити гніздо dict" #: dico/connect.c:294 dicod/ident.c:423 msgid "cannot bind AUTH socket" msgstr "не вдається прив'язати гніздо AUTH" #: dico/connect.c:299 cmdline.opt:55 #, c-format msgid "%s: Invalid IP or unknown host name" msgstr "%s: Невідома адреса IP або назва вузла" #: dico/connect.c:307 #, c-format msgid "cannot connect to DICT server %s:%d" msgstr "неможливо з'єднатися з сервером DICT %s: %d" #: dico/connect.c:315 #, c-format msgid "cannot create dict stream: %s" msgstr "не вдається створити потік dict: %s" #: dico/connect.c:329 msgid "Invalid reply from server" msgstr "Невірну відповідь від сервера" #: dico/connect.c:334 msgid "Sending client information\n" msgstr "Надання інформації про клієнта\n" #: dico/connect.c:339 #, c-format msgid "Unexpected reply to CLIENT command: `%s'" msgstr "Несподівана відповідь на команду CLIENT: `%s'" #: dico/connect.c:345 msgid "Authentication failed" msgstr "Ідентифікація не вдалася" #: dico/connect.c:418 #, c-format msgid "Sending query for word \"%s\" in database \"%s\"\n" msgstr "Надсилання запиту шукання слова \"%s\" в базі \"%s\"\n" #: dico/connect.c:429 #, c-format msgid "Reading %lu definition\n" msgid_plural "Reading %lu definitions\n" msgstr[0] "Читання %lu окреслення\n" msgstr[1] "Читання %lu окреслень\n" msgstr[2] "Читання %lu окреслень\n" #: dico/connect.c:436 #, c-format msgid "Unexpected reply in place of definition %lu" msgstr "Неочікувана відповідь замість визначення %lu" #: dico/connect.c:459 msgid "Setting Levenshtein threshold\n" msgstr "Встановлення граничної відстані Левенштейна\n" #: dico/connect.c:465 msgid "Server rejected XLEV command" msgstr "Сервер відкинув команду XLEV" #: dico/connect.c:466 #, c-format msgid "Server reply: %s" msgstr "Відповідь сервера: %s" #: dico/connect.c:469 #, c-format msgid "Sending query to match word \"%s\" in database \"%s\", using \"%s\"\n" msgstr "Надсилання запиту шукання збігів з \"%s\" у базі \"%s\" з використанням \"%s\"\n" #: dico/connect.c:482 #, c-format msgid "Reading %lu match\n" msgid_plural "Reading %lu matches\n" msgstr[0] "Читання %lu результату\n" msgstr[1] "Читання %lu результатів\n" msgstr[2] "Читання %lu результатів\n" #: dico/connect.c:561 msgid "Not enough data in the result" msgstr "Недостатньо даних у відповіді" #: dico/connect.c:628 msgid "Freeing unlinked result" msgstr "Звільнення вільного результату" #: dico/dico.c:78 msgid "extra command line arguments ignored" msgstr "додаткові аргументи команди проігноровано" #: dico/dico.c:86 msgid "you should give a word to look for or an URL" msgstr "вкажіть слово яке шукати або URL" #: dico/dico.c:105 msgid "Database name not specified" msgstr "Не вказано назву бази даних" #: dico/func.c:33 dicod/main.c:864 msgid "Expected boolean value" msgstr "Очікувалось логічне значення" #: dico/func.c:67 #, c-format msgid "Cannot get listing: %s" msgstr "Не вдається отримати перелік: %s" #: dico/func.c:104 dico/func.c:137 msgid "Please specify server name or IP address" msgstr "Вкажіть назву сервера або IP адресу" #: dico/func.c:109 msgid "Cannot connect to the server" msgstr "Неможливо з'єднатися з сервером" #: dico/func.c:112 msgid "Getting list of databases\n" msgstr "Отримання переліку баз\n" #: dico/func.c:114 msgid "Getting list of strategies\n" msgstr "Отримання переліку стратегій\n" #: dico/func.c:116 msgid "Finished getting server information\n" msgstr "Закінчено відбір інформації про сервер\n" #: dico/func.c:128 msgid "Invalid port number or service name" msgstr "Недійсний номер порту або назва сервісу" #: dico/func.c:149 msgid "Nothing to close" msgstr "Нема чого закривати" #: dico/func.c:159 msgid "No autologin file." msgstr "Брак файлу автоматичного логування." #: dico/func.c:176 dico/func.c:267 msgid "on" msgstr "Вкл." #: dico/func.c:176 dico/func.c:267 msgid "off" msgstr "Викл." #: dico/func.c:257 dico/func.c:365 msgid "invalid number" msgstr "Недійсне число" #: dico/func.c:267 #, c-format msgid "transcript is %s\n" msgstr "протоколювання %s\n" #: dico/func.c:308 dico/func.c:324 msgid "No previous match" msgstr "Немає попереднього збігу" #: dico/func.c:328 msgid "Invalid match number. Type / to see the matches." msgstr "Недійсний номер збігу. Введіть / щоб от