# This file is distributed under the same license as the gawk package. # Turkish translations for GNU awk messages # Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc. # # Nilgün Belma Bugüner , 2001, ..., 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 5.1.65\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-29 09:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-23 01:50+0300\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: array.c:249 #, c-format msgid "from %s" msgstr "%s'den" #: array.c:355 msgid "attempt to use a scalar value as array" msgstr "sayıl değer dizi olarak kullanılmaya çalışılıyor" #: array.c:357 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "sayısal paramaetre `%s' bir dizi olarak kullanılmaya çalışılıyor" #: array.c:360 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "sayıl `%s' dizi olarak kullanılmaya çalışılıyor" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:83 builtin.c:1139 builtin.c:1166 #: eval.c:1156 eval.c:1161 eval.c:1561 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "`%s' dizisi bir sayısal bağlamda kullanılmaya çalışılıyor" #: array.c:581 #, c-format msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'" msgstr "delete: `%.*s' indisi `%s' dizisinde değil" #: array.c:595 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "sayıl `%s[\"%.*s\"]' dizi olarak kullanılmaya çalışılıyor" #: array.c:808 array.c:858 #, c-format msgid "%s: first argument is not an array" msgstr "%s: ilk değiştirge bir dizi değil" #: array.c:850 #, c-format msgid "%s: second argument is not an array" msgstr "%s: alınan ikinci değiştirge dizi değil" #: array.c:853 field.c:1148 field.c:1245 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as second argument" msgstr "%s: %s ikinci değiştirge olarak kullanılamaz" #: array.c:861 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument" msgstr "%s: ilk değiştirge, ikinci değiştirge olmaksızın SYMTAB olamaz" #: array.c:863 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "%s: ilk değiştirge, ikinci değiştirge olmaksızın FUNCTAB olamaz" #: array.c:870 msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly." msgstr "asort/asorti: aynı diziyi kaynak ve hedef olarak üçüncü değiştirge olmadan kullanmak akılcı değil." #: array.c:875 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" msgstr "%s: ikinci değiştirge için ilk değiştirgenin altdizisi kullanılamaz" #: array.c:880 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" msgstr "%s: ilk değiştirge için ikinci değiştirgenin altdizisi kullanılamaz" #: array.c:1410 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "`%s' işlev ismi olarak geçersiz" #: array.c:1414 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "sıralayıcı karşılaştırma işlevi `%s' tanımlanmamış" #: awkgram.y:279 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s blokları bir eylem bölümü içermeli" #: awkgram.y:282 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "her kural bir eylem bölümü veya bir kalıp içermeli" #: awkgram.y:436 awkgram.y:448 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "eski awk çok sayıda `BEGIN' veya `END' kuralını desteklemiyor" #: awkgram.y:501 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "`%s' bir yerleşik işlevdir, yeniden atanamaz" #: awkgram.y:565 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "düzenli ifade sabiti `//' bir C++ açıklaması gibi görünüyor ama değil" #: awkgram.y:569 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "düzenli ifade sabiti `/%s/' bir C açıklaması gibi görünüyor ama değil" #: awkgram.y:696 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "switch içinde yinelenmiş case değerleri var: %s" #: awkgram.y:717 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "switch içinde `default' tekrarı saptandı" #: awkgram.y:1053 awkgram.y:4480 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "döngü veya switch dışında `break' kullanımı yasak" #: awkgram.y:1063 awkgram.y:4472 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "döngü dışında `continue' kullanımı yasak" #: awkgram.y:1074 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "`next' %s eyleminde kullanılmış" #: awkgram.y:1085 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "`nextfile' %s eyleminde kullanılmış" #: awkgram.y:1113 msgid "`return' used outside function context" msgstr "`return' işlev bağlamının dışında kullanılmış" #: awkgram.y:1186 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "BEGIN veya END kuralındaki `print' aslında `print \"\"' olmalıydı" #: awkgram.y:1256 awkgram.y:1305 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "`delete' ile SYMTAB birlikte kullanılamaz" #: awkgram.y:1258 awkgram.y:1307 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "`delete' ile FUNCTAB birlikte kullanılamaz" #: awkgram.y:1292 awkgram.y:1296 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "`delete array' taşınabilir olmayan gawk eklentisidir" #: awkgram.y:1432 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "çok katlı iki yönlü borular çalışmaz" #: awkgram.y:1434 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" msgstr "G/Ç `>' yeniden yönlendirme hedefi olarak birleştirme belirsiz" #: awkgram.y:1646 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "düzenli ifade atamanın sağında" #: awkgram.y:1661 awkgram.y:1674 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "düzenli ifade `~' ya da `!~' işlecinin solunda" #: awkgram.y:1691 awkgram.y:1841 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "eski awk `for'dan sonra gelmeyen `in' anahtar sözcüğünü desteklemiyor" #: awkgram.y:1701 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "düzenli ifade karşılaştırmanın sağında" #: awkgram.y:1820 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "`%s' kuralının içinde yönlendirme yapmayan `getline' geçersiz" #: awkgram.y:1823 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "END eyleminin içinde yönlendirme yapmayan `getline' tanımsız" #: awkgram.y:1843 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "eski awk çok boyutlu dizileri desteklemiyor" #: awkgram.y:1946 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "parantezsiz `length' çağrısı taşınabilir değil" #: awkgram.y:2020 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "örtük işlev çağrıları gawk eklentisidir" #: awkgram.y:2033 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "örtük işlev çağrısı için `%s' özel değişkeni kullanılamıyor" #: awkgram.y:2066 #, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "işlev çağrısında işlev olmayan `%s' kullanılmaya çalışılıyor" #: awkgram.y:2131 msgid "invalid subscript expression" msgstr "indis ifadesi geçersiz" #: awkgram.y:2506 awkgram.y:2526 gawkapi.c:275 gawkapi.c:292 msg.c:133 msgid "warning: " msgstr "uyarı: " #: awkgram.y:2524 gawkapi.c:247 gawkapi.c:290 msg.c:165 msgid "fatal: " msgstr "ölümcül: " #: awkgram.y:2577 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "beklenmeyen satırsonu ya da dizge sonu" #: awkgram.y:2598 msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" msgstr "kaynak dosyaları / komut satırı değiştirgeleri işlev ve kuralların tamamını içermelidir" #: awkgram.y:2882 awkgram.y:2960 awkgram.y:3193 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2888 debug.c:5257 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "`%s' kaynak dosyası okumak için açılamıyor: %s" #: awkgram.y:2883 awkgram.y:3020 #, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "`%s' paylaşımlı kütüphanesi okumak için açılamıyor: %s" #: awkgram.y:2885 awkgram.y:2961 awkgram.y:3021 builtin.c:131 debug.c:5408 msgid "reason unknown" msgstr "sebebi bilinmiyor" #: awkgram.y:2894 awkgram.y:2918 #, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "`%s' içerilemiyor, uygulama dosyası olarak kullanılıyor" #: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "kaynak dosyası `%s' içinde zaten var" #: awkgram.y:2908 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "paylaşımlı kütüphane `%s' zaten yüklü" #: awkgram.y:2945 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include gawk eklentisidir" #: awkgram.y:2951 msgid "empty filename after @include" msgstr "boş dosyalı @include" #: awkgram.y:3000 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load gawk eklentisidir" #: awkgram.y:3007 msgid "empty filename after @load" msgstr "boş dosyalı @load" #: awkgram.y:3145 msgid "empty program text on command line" msgstr "komut satırında boş uygulama metni" #: awkgram.y:3261 debug.c:470 debug.c:628 #, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "`%s' kaynak dosyası okunamıyor: %s" #: awkgram.y:3272 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "kaynak dosyası `%s' boş" #: awkgram.y:3332 #, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "hata: kaynak kod içindeki '\\%03o' karakteri geçersiz" #: awkgram.y:3559 msgid "source file does not end in newline" msgstr "kaynak dosyasının sonunda satır sonu eksik" #: awkgram.y:3669 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "sonlandırılmamış düzenli ifade dosya sonunda `\\' ile bitiyor" #: awkgram.y:3696 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: tawk regex değiştirici `/.../%c' gawk'ta çalışmaz" #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "tawk regex değiştirici `/.../%c' gawk'ta çalışmaz" #: awkgram.y:3713 msgid "unterminated regexp" msgstr "sonlandırılmamış düzenli ifade" #: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "dosya sonunda sonlandırılmamış düzenli ifade" #: awkgram.y:3806 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "`\\ #...' satır uzatma kullanımı taşınabilir değil" #: awkgram.y:3828 msgid "backslash not last character on line" msgstr "tersbölü satırdaki son karakter değil" #: awkgram.y:3876 awkgram.y:3878 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "çok boyutlu diziler gawk eklentisidir" #: awkgram.y:3903 awkgram.y:3914 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "`%s' işlecine POSIX izin vermez" #: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 awkgram.y:3951 awkgram.y:3959 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "`%s' işlecini eski awk desteklemiyor" #: awkgram.y:4056 awkgram.y:4078 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "sonlandırılmamış dizge" #: awkgram.y:4066 main.c:1263 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "Dizge değerlerde fiziki satır sonlarına POSIX izin vermez" #: awkgram.y:4068 node.c:480 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "dizge devamı için ters eğik çizgi kullanımı taşınabilir değil" #: awkgram.y:4309 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "ifade içinde '%c' karakteri geçersiz" #: awkgram.y:4404 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' gawk eklentisidir" #: awkgram.y:4409 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "`%s' POSIX uyumlu değil" #: awkgram.y:4417 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "`%s' eski awk tarafından desteklemiyor" #: awkgram.y:4517 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "`goto' zararlı sayılır!" #: awkgram.y:4586 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d değiştirge sayısı olarak %s için geçersiz" #: awkgram.y:4621 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "%s: ikamenin son değiştirgesi olarak dizgesel sabit etkisiz" #: awkgram.y:4626 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "üçüncü %s değiştirgesi değiştirilebilir bir nesne değil" #: awkgram.y:4730 awkgram.y:4733 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: üçüncü değiştirge gawk eklentisidir" #: awkgram.y:4787 awkgram.y:4790 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: ikinci değiştirge gawk eklentisidir" #: awkgram.y:4802 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcgettext(_\"...\") kullanımı yanlış: baştaki alt çizgiyi kaldırın" #: awkgram.y:4817 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcngettext(_\"...\") kullanımı yanlış: baştaki alt çizgiyi kaldırın" #: awkgram.y:4836 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: ikinci değiştirge olarak düzenli ifade sabiti kullanılamaz" #: awkgram.y:4889 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "`%s' işlevi: değiştirge, `%s'global değişkeni gölgeliyor" #: awkgram.y:4938 debug.c:4241 debug.c:4284 debug.c:5406 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "`%s' yazmak için açılamadı: %s" #: awkgram.y:4939 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "değişken listesi standart hataya gönderiliyor" #: awkgram.y:4947 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: kapatma başarısız: %s" #: awkgram.y:4972 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() iki kere çağrıldı!" #: awkgram.y:4980 msgid "there were shadowed variables" msgstr "gölgeli değişkenler vardı" #: awkgram.y:5072 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "işlev ismi `%s' önceden atanmış" #: awkgram.y:5123 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "işlev `%s': işlev ismi değiştirge ismi olarak kullanılamaz" #: awkgram.y:5126 #, fuzzy, c-format #| msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgid "function `%s': parameter `%s': POSIX disallows using a special variable as a function parameter" msgstr "işlev `%s': özel değişken `%s' işlev değiştirgesi olarak kullanılamaz" #: awkgram.y:5130 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "`%s' işlevi: değiştirge `%s' bir isim alanı içermiyor" #: awkgram.y:5137 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "`%s' işlevi: %d. değiştirge, `%s', %d. değiştirgenin tekrarı" #: awkgram.y:5226 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "`%s' işlevi çağrıldı ama hiç atanmamış" #: awkgram.y:5230 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "`%s' işlevi tanımlı ama hiç doğrudan çağrılmadı" #: awkgram.y:5262 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "%d numaralı değiştirge bir düzenli ifade sabiti" #: awkgram.y:5277 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "`%s' işlevi `(' ile isim arasında boşlukla çağrılmış,\n" "ya da bir değişken veya bir dizi olarak kullanılmış" #: awkgram.y:5501 awkgram.y:5554 mpfr.c:1586 mpfr.c:1621 msgid "division by zero attempted" msgstr "sıfırla bölme hatası" #: awkgram.y:5510 awkgram.y:5563 mpfr.c:1631 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "`%%'de sıfırla bölme hatası" #: awkgram.y:5883 msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "sonradan arttırımlı bir alan ifadesinin sonucuna değer atanamaz" #: awkgram.y:5886 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "atama hedefi geçersiz (opcode %s)" #: awkgram.y:6266 msgid "statement has no effect" msgstr "deyim etkisiz" #: awkgram.y:6781 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "%s tanımlayıcısı: nitelikli isimlere geleneksel / POSIX kipinde izin verilmez" #: awkgram.y:6786 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "%s tanımlayıcısı: isim uzayı ayracı bir değil iki tane iki nokta üst üstedir" #: awkgram.y:6792 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "niteliki tanıtıcı `%s' kötü biçimlendirilmiş" #: awkgram.y:6799 #, c-format msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "%s tanımlayıcısı: isim uzayı ayracı bir nitelikli isimde yalnızca bir kere belirtilebilir" #: awkgram.y:6848 awkgram.y:6899 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "isim uzayı olarak `%s' anahtar sözcüğünün kullanımına izin verilmedi" #: awkgram.y:6855 awkgram.y:6865 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" msgstr "nitelikli ismin 2. bileşeni olarak `%s' anahtar sözcüğünün kullanımına izin verilmedi" #: awkgram.y:6883 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@namespace gawk eklentisidir" #: awkgram.y:6890 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "isim uzayı adı `%s' tanımlayıcı adlandırma kurallarını karşılamalı" #: builtin.c:93 builtin.c:100 #, c-format msgid "%s: called with %d arguments" msgstr "%s: %d değiştirge ile çağrıldı" #: builtin.c:125 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed: %s" msgstr "%s den \"%s\" ye başarısız: %s" #: builtin.c:129 msgid "standard output" msgstr "standart çıktı" #: builtin.c:130 msgid "standard error" msgstr "standart hata" #: builtin.c:206 builtin.c:544 builtin.c:644 builtin.c:665 builtin.c:1424 #: builtin.c:1442 builtin.c:1561 builtin.c:2591 mpfr.c:818 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument" msgstr "%s: sayısal olmayan değiştirge alındı" #: builtin.c:212 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: %g kapsamdışı" #: builtin.c:276 builtin.c:613 builtin.c:1019 builtin.c:1081 builtin.c:1333 #: builtin.c:1366 #, c-format msgid "%s: received non-string argument" msgstr "%s: alınan değiştirge dizge değil" #: builtin.c:293 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: kanala yazılamadı: boru `%.*s' okumak için açıldı, yazmak için değil" #: builtin.c:296 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: kanala yazılamadı: dosya `%.*s' okumak için açıldı, yazmak için değil" #: builtin.c:307 #, c-format msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" msgstr "fflush: `%.*s' dosyası kanala yazılamıyor: %s" #: builtin.c:312 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" msgstr "fflush: kanala yazılamadı: iki yönlü boru `%.*s' yazma bitiminde kapandı" #: builtin.c:318 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: `%.*s' bir açık dosya, boru ya da bir yan süreç değil" #: builtin.c:427 builtin.c:703 builtin.c:913 builtin.c:1603 builtin.c:2853 #: builtin.c:2940 builtin.c:3007 #, c-format msgid "%s: received non-string first argument" msgstr "%s: alınan ilk değiştirge dizge değil" #: builtin.c:429 builtin.c:2831 builtin.c:2846 builtin.c:2936 builtin.c:2998 #, c-format msgid "%s: received non-string second argument" msgstr "%s: alınan ikinci değiştirge dizge değil" #: builtin.c:587 msgid "length: received array argument" msgstr "length: dizi değiştirge alındı" #: builtin.c:590 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "`length(array)' gawk eklentisidir" #: builtin.c:647 builtin.c:669 #, c-format msgid "%s: received negative argument %g" msgstr "%s: negatif değiştirge %g alındı" #: builtin.c:690 builtin.c:2929 #, c-format msgid "%s: received non-numeric third argument" msgstr "%s: alınan üçüncü değiştirge sayısal değil" #: builtin.c:697 builtin.c:887 builtin.c:1403 builtin.c:2419 builtin.c:2460 #: builtin.c:3060 #, c-format msgid "%s: received non-numeric second argument" msgstr "%s: alınan ikinci değiştirge sayısal değil" #: builtin.c:708 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: uzunluk %g >= 1 değil" #: builtin.c:710 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: uzunluk %g => 0 değil" #: builtin.c:724 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: tamsayı olmayan uzunluk %g den ondalık kısım çıkarılacak" #: builtin.c:729 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "substr: dizge indislemesi için uzunluk olarak %g çok fazla, %g den sonrası gözardı ediliyor" #: builtin.c:741 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: başlangıç indeksi olarak %g geçersiz, 1 kullanılıyor" #: builtin.c:746 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: tamsayı olmayan başlangıç indeksi %g den ondalık kısım çıkarılacak" #: builtin.c:769 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: kaynak dizge sıfır uzunlukta" #: builtin.c:783 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: başlangıç indisi %g dizgenin sonundan sonra" #: builtin.c:791 #, c-format msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "substr: uzunluk %g, %g başlangıç indisinde ilk değiştirgesinin uzunluğunu (%lu) aşıyor" #: builtin.c:866 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "strftime: PROCINFO[\"strftime\"] içindeki biçem değeri sayısal türde" #: builtin.c:897 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" msgstr "strftime: ikinci değiştirge 0'dan küçük ya da time_t için çok büyük" #: builtin.c:904 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" msgstr "strftime: ikinci değiştirge time_t için aralık dışında" #: builtin.c:920 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: boş biçem dizgesi alındı" #: builtin.c:1038 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" msgstr "mktime: en azından değerlerden biri öntanımlı aralığın dışında" #: builtin.c:1076 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" msgstr "'system' işlevine kum kutusu kipinde izin yok" #: builtin.c:1148 builtin.c:1223 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "print: iki yönlü borunun kapalı yazma ucuna yazılmaya çalışılıyor" #: builtin.c:1246 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "ilklendirilmemiş `$%d' alanına başvuru" #: builtin.c:1401 builtin.c:2417 builtin.c:2458 builtin.c:3058 #, c-format msgid "%s: received non-numeric first argument" msgstr "%s: alınan ilk değiştirge sayısal değil" #: builtin.c:1594 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: üçüncü değiştirge bir dizi değil" #: builtin.c:1596 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as third argument" msgstr "%s: %s üçüncü değiştirge olarak kullanılamaz" #: builtin.c:1845 #, c-format msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" msgstr "gensub: `%.*s' olan üçüncü değiştirge 1 kabul edildi" #: builtin.c:2219 #, c-format msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" msgstr "%s: örtük olarak yalnızca 2 değiştirge ile çağrılabilir" #: builtin.c:2242 msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments" msgstr "gensub örtük çağrısı üç veya dört değiştirge gerektirir" #: builtin.c:2304 msgid "indirect call to match requires two or three arguments" msgstr "match örtük çağrısı iki veya üç değiştirge gerektirir" #: builtin.c:2348 #, c-format msgid "indirect call to %s requires two to four arguments" msgstr "%s örtük çağrısı iki ila dört değiştirge gerektirir" #: builtin.c:2425 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "lshift(%f, %f): negatif değerler kullanılamaz" #: builtin.c:2429 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%f, %f): ondalık kısımlar kırpılacak" #: builtin.c:2431 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "lshift(%f, %f): çok büyük kaydırma değeri tuhaf sonuçlar verecek" #: builtin.c:2466 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "rshift(%lf, %lf): negatif değerlere izin yok" #: builtin.c:2470 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%f, %f): ondalık kısımlar kırpılacak" #: builtin.c:2472 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "rshift(%f, %f): çok büyük kaydırma değeri tuhaf sonuçlar verecek" #: builtin.c:2496 builtin.c:2527 builtin.c:2557 #, c-format msgid "%s: called with less than two arguments" msgstr "%s: ikiden az değiştirge ile çağrıldı" #: builtin.c:2501 builtin.c:2532 builtin.c:2563 #, c-format msgid "%s: argument %d is non-numeric" msgstr "%s: %d. değiştirge sayısal değil" #: builtin.c:2505 builtin.c:2536 builtin.c:2567 #, c-format msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed" msgstr "%s: %d. değiştirgede %g negatif değerine izin verilmiyor" #: builtin.c:2596 #, c-format msgid "compl(%f): negative value is not allowed" msgstr "compl(%f): negatif değere izin yok" #: builtin.c:2599 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%f): ondalık kısım kırpılacak" #: builtin.c:2787 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: `%s' geçerli bir yerel kategori değil" #: builtin.c:2822 builtin.c:2840 #, c-format msgid "%s: received non-string third argument" msgstr "%s: alınan üçüncü değiştirge dizge değil" #: builtin.c:2895 builtin.c:2916 #, c-format msgid "%s: received non-string fifth argument" msgstr "%s: alınan beşinci değiştirge dizge değil" #: builtin.c:2905 builtin.c:2922 #, c-format msgid "%s: received non-string fourth argument" msgstr "%s: alınan dördüncü değiştirge dizge değil" #: builtin.c:3050 mpfr.c:1334 msgid "intdiv: third argument is not an array" msgstr "intdiv: üçüncü değiştirge bir dizi değil" #: builtin.c:3069 mpfr.c:1383 msgid "intdiv: division by zero attempted" msgstr "intdiv: sıfırla bölme hatası" #: builtin.c:3110 msgid "typeof: second argument is not an array" msgstr "typeof: ikinci değiştirge bir dizi değil" #: builtin.c:3206 #, c-format msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" msgstr "typeof `%s' geçersiz seçenek birleşimini saptadı; lütfen hata bildirimi yapın" #: builtin.c:3244 #, c-format msgid "typeof: unknown argument type `%s'" msgstr "typeof: değiştirge türü `%s' bilinmiyor" #