# This file is distributed under the same license as the gawk package. # Turkish translations for GNU awk messages # Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc. # # Nilgün Belma Bugüner , 2001, ..., 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 5.1.65\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-01 17:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-23 01:50+0300\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: array.c:249 #, c-format msgid "from %s" msgstr "%s'den" #: array.c:355 msgid "attempt to use a scalar value as array" msgstr "sayıl değer dizi olarak kullanılmaya çalışılıyor" #: array.c:357 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "sayısal paramaetre `%s' bir dizi olarak kullanılmaya çalışılıyor" #: array.c:360 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "sayıl `%s' dizi olarak kullanılmaya çalışılıyor" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 #: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1155 eval.c:1159 #: eval.c:1553 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "`%s' dizisi bir sayısal bağlamda kullanılmaya çalışılıyor" #: array.c:581 #, c-format msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'" msgstr "delete: `%.*s' indisi `%s' dizisinde değil" #: array.c:595 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "sayıl `%s[\"%.*s\"]' dizi olarak kullanılmaya çalışılıyor" #: array.c:789 array.c:839 #, c-format msgid "%s: first argument is not an array" msgstr "%s: ilk değiştirge bir dizi değil" #: array.c:831 #, c-format msgid "%s: second argument is not an array" msgstr "%s: alınan ikinci değiştirge dizi değil" #: array.c:834 field.c:1006 field.c:1100 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as second argument" msgstr "%s: %s ikinci değiştirge olarak kullanılamaz" #: array.c:842 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument" msgstr "%s: ilk değiştirge, ikinci değiştirge olmaksızın SYMTAB olamaz" #: array.c:844 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "%s: ilk değiştirge, ikinci değiştirge olmaksızın FUNCTAB olamaz" #: array.c:851 msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly." msgstr "asort/asorti: aynı diziyi kaynak ve hedef olarak üçüncü değiştirge olmadan kullanmak akılcı değil." #: array.c:856 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" msgstr "%s: ikinci değiştirge için ilk değiştirgenin altdizisi kullanılamaz" #: array.c:861 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" msgstr "%s: ilk değiştirge için ikinci değiştirgenin altdizisi kullanılamaz" #: array.c:1377 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "`%s' işlev ismi olarak geçersiz" #: array.c:1381 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "sıralayıcı karşılaştırma işlevi `%s' tanımlanmamış" #: awkgram.y:278 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s blokları bir eylem bölümü içermeli" #: awkgram.y:281 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "her kural bir eylem bölümü veya bir kalıp içermeli" #: awkgram.y:435 awkgram.y:447 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "eski awk çok sayıda `BEGIN' veya `END' kuralını desteklemiyor" #: awkgram.y:500 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "`%s' bir yerleşik işlevdir, yeniden atanamaz" #: awkgram.y:564 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "düzenli ifade sabiti `//' bir C++ açıklaması gibi görünüyor ama değil" #: awkgram.y:568 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "düzenli ifade sabiti `/%s/' bir C açıklaması gibi görünüyor ama değil" #: awkgram.y:695 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "switch içinde yinelenmiş case değerleri var: %s" #: awkgram.y:716 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "switch içinde `default' tekrarı saptandı" #: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "döngü veya switch dışında `break' kullanımı yasak" #: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "döngü dışında `continue' kullanımı yasak" #: awkgram.y:1073 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "`next' %s eyleminde kullanılmış" #: awkgram.y:1084 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "`nextfile' %s eyleminde kullanılmış" #: awkgram.y:1112 msgid "`return' used outside function context" msgstr "`return' işlev bağlamının dışında kullanılmış" #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "BEGIN veya END kuralındaki `print' aslında `print \"\"' olmalıydı" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "`delete' ile SYMTAB birlikte kullanılamaz" #: awkgram.y:1257 awkgram.y:1306 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "`delete' ile FUNCTAB birlikte kullanılamaz" #: awkgram.y:1291 awkgram.y:1295 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "`delete array' taşınabilir olmayan gawk eklentisidir" #: awkgram.y:1431 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "çok katlı iki yönlü borular çalışmaz" #: awkgram.y:1433 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" msgstr "G/Ç `>' yeniden yönlendirme hedefi olarak birleştirme belirsiz" #: awkgram.y:1645 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "düzenli ifade atamanın sağında" #: awkgram.y:1660 awkgram.y:1673 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "düzenli ifade `~' ya da `!~' işlecinin solunda" #: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "eski awk `for'dan sonra gelmeyen `in' anahtar sözcüğünü desteklemiyor" #: awkgram.y:1700 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "düzenli ifade karşılaştırmanın sağında" #: awkgram.y:1819 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "`%s' kuralının içinde yönlendirme yapmayan `getline' geçersiz" #: awkgram.y:1822 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "END eyleminin içinde yönlendirme yapmayan `getline' tanımsız" #: awkgram.y:1842 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "eski awk çok boyutlu dizileri desteklemiyor" #: awkgram.y:1945 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "parantezsiz `length' çağrısı taşınabilir değil" #: awkgram.y:2019 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "örtük işlev çağrıları gawk eklentisidir" #: awkgram.y:2032 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "örtük işlev çağrısı için `%s' özel değişkeni kullanılamıyor" #: awkgram.y:2065 #, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "işlev çağrısında işlev olmayan `%s' kullanılmaya çalışılıyor" #: awkgram.y:2130 msgid "invalid subscript expression" msgstr "indis ifadesi geçersiz" #: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 msgid "warning: " msgstr "uyarı: " #: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 msgid "fatal: " msgstr "ölümcül: " #: awkgram.y:2576 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "beklenmeyen satırsonu ya da dizge sonu" #: awkgram.y:2597 msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" msgstr "kaynak dosyaları / komut satırı değiştirgeleri işlev ve kuralların tamamını içermelidir" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2845 debug.c:5215 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "`%s' kaynak dosyası okumak için açılamıyor: %s" #: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019 #, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "`%s' paylaşımlı kütüphanesi okumak için açılamıyor: %s" #: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366 msgid "reason unknown" msgstr "sebebi bilinmiyor" #: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917 #, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "`%s' içerilemiyor, uygulama dosyası olarak kullanılıyor" #: awkgram.y:2906 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "kaynak dosyası `%s' içinde zaten var" #: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "paylaşımlı kütüphane `%s' zaten yüklü" #: awkgram.y:2944 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include gawk eklentisidir" #: awkgram.y:2950 msgid "empty filename after @include" msgstr "boş dosyalı @include" #: awkgram.y:2999 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load gawk eklentisidir" #: awkgram.y:3006 msgid "empty filename after @load" msgstr "boş dosyalı @load" #: awkgram.y:3149 msgid "empty program text on command line" msgstr "komut satırında boş uygulama metni" #: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628 #, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "`%s' kaynak dosyası okunamıyor: %s" #: awkgram.y:3276 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "kaynak dosyası `%s' boş" #: awkgram.y:3336 #, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "hata: kaynak kod içindeki '\\%03o' karakteri geçersiz" #: awkgram.y:3563 msgid "source file does not end in newline" msgstr "kaynak dosyasının sonunda satır sonu eksik" #: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "sonlandırılmamış düzenli ifade dosya sonunda `\\' ile bitiyor" #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: tawk regex değiştirici `/.../%c' gawk'ta çalışmaz" #: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "tawk regex değiştirici `/.../%c' gawk'ta çalışmaz" #: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" msgstr "sonlandırılmamış düzenli ifade" #: awkgram.y:3721 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "dosya sonunda sonlandırılmamış düzenli ifade" #: awkgram.y:3810 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "`\\ #...' satır uzatma kullanımı taşınabilir değil" #: awkgram.y:3832 msgid "backslash not last character on line" msgstr "tersbölü satırdaki son karakter değil" #: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "çok boyutlu diziler gawk eklentisidir" #: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "`%s' işlecine POSIX izin vermez" #: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "`%s' işlecini eski awk desteklemiyor" #: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "sonlandırılmamış dizge" #: awkgram.y:4069 main.c:1251 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "Dizge değerlerde fiziki satır sonlarına POSIX izin vermez" #: awkgram.y:4071 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "dizge devamı için ters eğik çizgi kullanımı taşınabilir değil" #: awkgram.y:4312 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "ifade içinde '%c' karakteri geçersiz" #: awkgram.y:4407 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' gawk eklentisidir" #: awkgram.y:4412 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "`%s' POSIX uyumlu değil" #: awkgram.y:4420 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "`%s' eski awk tarafından desteklemiyor" #: awkgram.y:4520 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "`goto' zararlı sayılır!" #: awkgram.y:4589 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d değiştirge sayısı olarak %s için geçersiz" #: awkgram.y:4624 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "%s: ikamenin son değiştirgesi olarak dizgesel sabit etkisiz" #: awkgram.y:4629 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "üçüncü %s değiştirgesi değiştirilebilir bir nesne değil" #: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: üçüncü değiştirge gawk eklentisidir" #: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: ikinci değiştirge gawk eklentisidir" #: awkgram.y:4805 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcgettext(_\"...\") kullanımı yanlış: baştaki alt çizgiyi kaldırın" #: awkgram.y:4820 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcngettext(_\"...\") kullanımı yanlış: baştaki alt çizgiyi kaldırın" #: awkgram.y:4839 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: ikinci değiştirge olarak düzenli ifade sabiti kullanılamaz" #: awkgram.y:4892 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "`%s' işlevi: değiştirge, `%s'global değişkeni gölgeliyor" #: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "`%s' yazmak için açılamadı: %s" #: awkgram.y:4942 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "değişken listesi standart hataya gönderiliyor" #: awkgram.y:4950 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: kapatma başarısız: %s" #: awkgram.y:4975 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() iki kere çağrıldı!" #: awkgram.y:4983 msgid "there were shadowed variables" msgstr "gölgeli değişkenler vardı" #: awkgram.y:5060 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "işlev ismi `%s' önceden atanmış" #: awkgram.y:5111 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "işlev `%s': işlev ismi değiştirge ismi olarak kullanılamaz" #: awkgram.y:5114 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "işlev `%s': özel değişken `%s' işlev değiştirgesi olarak kullanılamaz" #: awkgram.y:5118 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "`%s' işlevi: değiştirge `%s' bir isim alanı içermiyor" #: awkgram.y:5125 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "`%s' işlevi: %d. değiştirge, `%s', %d. değiştirgenin tekrarı" #: awkgram.y:5214 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "`%s' işlevi çağrıldı ama hiç atanmamış" #: awkgram.y:5218 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "`%s' işlevi tanımlı ama hiç doğrudan çağrılmadı" #: awkgram.y:5250 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "%d numaralı değiştirge bir düzenli ifade sabiti" #: awkgram.y:5265 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "`%s' işlevi `(' ile isim arasında boşlukla çağrılmış,\n" "ya da bir değişken veya bir dizi olarak kullanılmış" #: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "sıfırla bölme hatası" #: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "`%%'de sıfırla bölme hatası" #: awkgram.y:5854 msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "sonradan arttırımlı bir alan ifadesinin sonucuna değer atanamaz" #: awkgram.y:5857 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "atama hedefi geçersiz (opcode %s)" #: awkgram.y:6241 msgid "statement has no effect" msgstr "deyim etkisiz" #: awkgram.y:6756 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "%s tanımlayıcısı: nitelikli isimlere geleneksel / POSIX kipinde izin verilmez" #: awkgram.y:6761 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "%s tanımlayıcısı: isim uzayı ayracı bir değil iki tane iki nokta üst üstedir" #: awkgram.y:6767 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "niteliki tanıtıcı `%s' kötü biçimlendirilmiş" #: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "%s tanımlayıcısı: isim uzayı ayracı bir nitelikli isimde yalnızca bir kere belirtilebilir" #: awkgram.y:6823 awkgram.y:6874 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "isim uzayı olarak `%s' anahtar sözcüğünün kullanımına izin verilmedi" #: awkgram.y:6830 awkgram.y:6840 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" msgstr "nitelikli ismin 2. bileşeni olarak `%s' anahtar sözcüğünün kullanımına izin verilmedi" #: awkgram.y:6858 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@namespace gawk eklentisidir" #: awkgram.y:6865 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "isim uzayı adı `%s' tanımlayıcı adlandırma kurallarını karşılamalı" #: builtin.c:98 builtin.c:105 #, c-format msgid "%s: called with %d arguments" msgstr "%s: %d değiştirge ile çağrıldı" #: builtin.c:130 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed: %s" msgstr "%s den \"%s\" ye başarısız: %s" #: builtin.c:134 msgid "standard output" msgstr "standart çıktı" #: builtin.c:135 msgid "standard error" msgstr "standart hata" #: builtin.c:211 builtin.c:549 builtin.c:649 builtin.c:1859 builtin.c:2608 #: builtin.c:2626 builtin.c:2745 builtin.c:3758 mpfr.c:821 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument" msgstr "%s: sayısal olmayan değiştirge alındı" #: builtin.c:217 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: %g kapsamdışı" #: builtin.c:281 builtin.c:618 builtin.c:2201 builtin.c:2263 builtin.c:2517 #: builtin.c:2550 #, c-format msgid "%s: received non-string argument" msgstr "%s: alınan değiştirge dizge değil" #: builtin.c:298 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: kanala yazılamadı: boru `%.*s' okumak için açıldı, yazmak için değil" #: builtin.c:301 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: kanala yazılamadı: dosya `%.*s' okumak için açıldı, yazmak için değil" #: builtin.c:312 #, c-format msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" msgstr "fflush: `%.*s' dosyası kanala yazılamıyor: %s" #: builtin.c:317 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" msgstr "fflush: kanala yazılamadı: iki yönlü boru `%.*s' yazma bitiminde kapandı" #: builtin.c:323 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: `%.*s' bir açık dosya, boru ya da bir yan süreç değil" #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020 #: builtin.c:4107 builtin.c:4174 #, c-format msgid "%s: received non-string first argument" msgstr "%s: alınan ilk değiştirge dizge değil" #: builtin.c:434 builtin.c:3998 builtin.c:4013 builtin.c:4103 builtin.c:4165 #, c-format msgid "%s: received non-string second argument" msgstr "%s: alınan ikinci değiştirge dizge değil" #: builtin.c:592 msgid "length: received array argument" msgstr "length: dizi değiştirge alındı" #: builtin.c:595 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "`length(array)' gawk eklentisidir" #: builtin.c:652 builtin.c:1863 #, c-format msgid "%s: received negative argument %g" msgstr "%s: negatif değiştirge %g alındı" #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "ölümcül: tüm biçemlerde ya `count$' kullanmalısınız ya da hiçbir şey" #: builtin.c:935 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" msgstr "alan genişliği `%%' belirteci için yok sayıldı" #: builtin.c:937 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" msgstr "hassasiyet `%%' belirteci için yok sayıldı" #: builtin.c:939 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" msgstr "alan genişliği ve hassasiyeti `%%' belirteci için yok sayıldı" #: builtin.c:990 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "ölümcül: `$' awk biçemlerde kullanılmaz" #: builtin.c:999 msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0" msgstr "ölümcül: `$' ile birlikte verilen değiştirge indisi > 0 olmalıdır" #: builtin.c:1003 #, c-format msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "ölümcül: değiştirge indisi %ld sağlanan toplam değiştirge sayısından büyük" #: builtin.c:1007 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" msgstr "ölümcül: `$' biçem içinde noktadan sonra kullanılmaz" #: builtin.c:1026 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "ölümcül: konumsal alan genişliği ya da duyarlığı için `$' kullanılmamış" #: builtin.c:1104 #, c-format msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`%c' awk biçemlerde anlamsız; yoksayıldı" #: builtin.c:1108 #, c-format msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "ölümcül: `%c' POSIX awk biçemlerde kullanılmaz" #: builtin.c:1139 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" msgstr "[s]printf: %g değeri `%%c' biçimi için çok büyük" #: builtin.c:1152 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" msgstr "[s]printf: %g değeri geçerli bir geniş karakter değil" #: builtin.c:1544 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: %g değeri `%%%c' biçimi için kapsamdışı" #: builtin.c:1552 #, c-format msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: %s değeri `%%%c' biçimi için kapsamdışı" #: builtin.c:1577 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" msgstr "%%%c biçemi POSIX standardıdır ama diğer awk'lara taşınabilir değildir" #: builtin.c:1688 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" msgstr "bilinmeyen biçem belirteç karakteri `%c' yok sayılıyor: dönüştürülen değiştirge yok" #: builtin.c:1693 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" msgstr "ölümcül: biçem dizgesini oluşturacak yeterli değiştirge yok" #: builtin.c:1695 msgid "^ ran out for this one" msgstr "bir bunun için ^ tükendi" #: builtin.c:1702 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: biçem belirteci denetim karakteri içermiyor" #: builtin.c:1705 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "biçem dizgesi için çok fazla değiştirge sağlanmış" #: builtin.c:1752 #, c-format msgid "%s: received non-string format string argument" msgstr "%s: alınan biçem dizgesi değiştirgesi dizge değil" #: builtin.c:1767 msgid "sprintf: no arguments" msgstr "sprintf: değiştirge yok" #: builtin.c:1790 builtin.c:1801 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: değiştirge yok" #: builtin.c:1816 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "printf: iki yönlü borunun kapalı yazma ucuna yazılmaya çalışılıyor" #: builtin.c:1884 builtin.c:4096 #, c-format msgid "%s: received non-numeric third argument" msgstr "%s: alınan üçüncü değiştirge sayısal değil" #: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3586 builtin.c:3627 #: builtin.c:4227 #, c-format msgid "%s: received non-numeric second argument" msgstr "%s: alınan ikinci değiştirge sayısal değil" #: builtin.c:1902 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: uzunluk %g >= 1 değil" #: builtin.c:1904 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: uzunluk %g => 0 değil" #: builtin.c:1918 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: tamsayı olmayan uzunluk %g den ondalık kısım çıkarılacak" #: builtin.c:1923 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "substr: dizge indislemesi için uzunluk olarak %g çok fazla, %g den sonrası gözardı ediliyor" #: builtin.c:1935 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: başlangıç indeksi olarak %g geçersiz, 1 kullanılıyor" #: builtin.c:1940 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: tamsayı olmayan başlangıç indeksi %g den ondalık kısım çıkarılacak" #: builtin.c:1963 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: kaynak dizge sıfır uzunlukta" #: builtin.c:1977 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: başlangıç indisi %g dizgenin sonundan sonra" #: builtin.c:1985 #, c-format msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "substr: uzunluk %g, %g başlangıç indisinde ilk değiştirgesinin uzunluğunu (%lu) aşıyor" #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "strftime: PROCINFO[\"strftime\"] içindeki biçem değeri sayısal türde" #: builtin.c:2091 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" msgstr "strftime: ikinci değiştirge 0'dan küçük ya da time_t için çok büyük" #: builtin.c:2098 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" msgstr "strftime: ikinci değiştirge time_t için aralık dışında" #: builtin.c:2114 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: boş biçem dizgesi alındı" #: builtin.c:2220 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" msgstr "mktime: en azından değerlerden biri öntanımlı aralığın dışında" #: builtin.c:2258 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" msgstr "'system' işlevine kum kutusu kipinde izin yok" #: builtin.c:2332 builtin.c:2407 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "print: iki yönlü borunun kapalı yazma ucuna yazılmaya çalışılıyor" #: builtin.c:2430 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "ilklendirilmemiş `$%d' alanına başvuru" #: builtin.c:2585 builtin.c:3584 builtin.c:3625 builtin.c:4225 #, c-format msgid "%s: received non-numeric fi