# Turkish translations for GNU awk messages # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Nilgün Belma Bugüner , 2001, ..., 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.5f\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-28 20:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-19 19:32+0300\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: array.c:259 #, c-format msgid "from %s" msgstr "%s'den" #: array.c:360 #, fuzzy #| msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgid "attempt to use a scalar value as array" msgstr "sayısal `%s' dizi olarak kullanılmaya çalışılıyor" #: array.c:362 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "sayısal paramaetre `%s' bir dizi olarak kullanılmaya çalışılıyor" #: array.c:365 #, fuzzy, c-format #| msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "sayısal `%s' dizi olarak kullanılmaya çalışılıyor" #: array.c:412 array.c:579 builtin.c:88 builtin.c:1636 builtin.c:1682 #: builtin.c:1695 builtin.c:2218 builtin.c:2245 eval.c:1131 eval.c:1135 #: eval.c:1542 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "`%s' dizisi bir sayısal bağlamda kullanılmaya çalışılıyor" #: array.c:586 #, fuzzy, c-format #| msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'" msgstr "delete: `%s' indeksi `%s' dizisinde değil" #: array.c:600 #, fuzzy, c-format #| msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "sayısal `%s' dizi olarak kullanılmaya çalışılıyor" #: array.c:791 #, fuzzy #| msgid "match: third argument is not an array" msgid "adump: first argument not an array" msgstr "match: üçüncü argüman bir dizi değil" #: array.c:833 #, fuzzy #| msgid "split: second argument is not an array" msgid "asort: second argument not an array" msgstr "split: ikinci argüman bir dizi değil" #: array.c:834 #, fuzzy #| msgid "split: second argument is not an array" msgid "asorti: second argument not an array" msgstr "split: ikinci argüman bir dizi değil" #: array.c:841 #, fuzzy #| msgid "match: third argument is not an array" msgid "asort: first argument not an array" msgstr "match: üçüncü argüman bir dizi değil" #: array.c:842 #, fuzzy #| msgid "match: third argument is not an array" msgid "asorti: first argument not an array" msgstr "match: üçüncü argüman bir dizi değil" #: array.c:849 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" msgstr "" #: array.c:850 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" msgstr "" #: array.c:855 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" msgstr "" #: array.c:856 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" msgstr "" #: array.c:1324 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' used in %s action" msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "`%s' %s eyleminde kullanılmış" #: array.c:1328 #, fuzzy, c-format #| msgid "function `%s' not defined" msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "`%s' işlevi tanımsız" #: awkgram.y:247 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s blokları bir eylem bölümü içermeli" #: awkgram.y:250 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "her kural bir eylem bölümü veya bir kalıp içermeli" #: awkgram.y:363 awkgram.y:377 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "eski awk çok sayıda `BEGIN' veya `END' kuralını desteklemiyor" #: awkgram.y:421 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "`%s' bir yerleşik işlevdir, yeniden atanamaz" #: awkgram.y:497 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "düzenli ifade sabiti `//' bir C++ açıklaması gibi görünüyor ama değil" #: awkgram.y:501 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "düzenli ifade sabiti `/%s/' bir C açıklaması gibi görünüyor ama değil" #: awkgram.y:651 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "switch içinde yinelenmiş case değerleri var: %s" #: awkgram.y:672 #, fuzzy #| msgid "Duplicate `default' detected in switch body" msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "switch içinde yinelenmiş `default' saptandı" #: awkgram.y:933 awkgram.y:4240 #, fuzzy #| msgid "`break' outside a loop is not allowed" msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "döngü dışında `break' kullanımı yasak" #: awkgram.y:943 awkgram.y:4232 #, fuzzy #| msgid "`continue' outside a loop is not allowed" msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "döngü dışında `continue' kullanımı yasak" #: awkgram.y:954 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' used in %s action" msgid "`next' used in %s action" msgstr "`%s' %s eyleminde kullanılmış" #: awkgram.y:964 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' used in %s action" msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "`%s' %s eyleminde kullanılmış" #: awkgram.y:990 msgid "`return' used outside function context" msgstr "`return' işlev bağlamının dışında kullanılmış" #: awkgram.y:1065 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "BEGIN veya END kuralındaki `print' aslında `print \"\"' olmalıydı" #: awkgram.y:1132 awkgram.y:1182 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "" #: awkgram.y:1134 awkgram.y:1184 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "" #: awkgram.y:1169 awkgram.y:1173 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "`delete array' uyarlanabilir olmayan bir gawk uzantısıdır" #: awkgram.y:1309 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "çok katlı iki yönlü veriyolları çalışmaz" #: awkgram.y:1469 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "düzenli ifade atamanın sağında" #: awkgram.y:1484 awkgram.y:1497 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "düzenli ifade `~' ya da `!~' işlemiminin solunda" #: awkgram.y:1514 awkgram.y:1663 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "eski awk `for'dan sonra gelmeyen `in' anahtar sözcüğünü desteklemiyor" #: awkgram.y:1524 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "düzenli ifade karşılaştırmanın sağında" #: awkgram.y:1643 #, fuzzy, c-format #| msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "END eyleminin içinde yönlendirme yapmayan `getline' tanımsız" #: awkgram.y:1646 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "END eyleminin içinde yönlendirme yapmayan `getline' tanımsız" #: awkgram.y:1665 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "eski awk çok boyutlu dizileri desteklemiyor" #: awkgram.y:1767 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "parantezsiz `length' çağrısı taşınabilir değil" #: awkgram.y:1841 #, fuzzy #| msgid "`extension' is a gawk extension" msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "`extension' bir gawk uzantısıdır" #: awkgram.y:1854 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "" #: awkgram.y:1880 #, fuzzy, c-format #| msgid "attempt to use function `%s' as an array" msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "`%s' işlevi dizi olarak kullanılmaya çalışılıyor" #: awkgram.y:1944 msgid "invalid subscript expression" msgstr "indis ifadesi geçersiz" #: awkgram.y:2308 awkgram.y:2328 gawkapi.c:272 gawkapi.c:289 msg.c:128 msgid "warning: " msgstr "uyarı: " #: awkgram.y:2326 gawkapi.c:244 gawkapi.c:287 msg.c:160 msgid "fatal: " msgstr "ölümcül: " #: awkgram.y:2376 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "beklenmeyen satırsonu ya da dizge sonu" #: awkgram.y:2662 awkgram.y:2738 awkgram.y:2961 debug.c:523 debug.c:539 #: debug.c:2814 debug.c:5108 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "kaynak dosyası `%s' okumak için açılamıyor (%s)" #: awkgram.y:2663 awkgram.y:2788 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" msgstr "kaynak dosyası `%s' okumak için açılamıyor (%s)" #: awkgram.y:2665 awkgram.y:2739 awkgram.y:2789 builtin.c:149 debug.c:5259 msgid "reason unknown" msgstr "sebebi bilinmiyor" #: awkgram.y:2674 awkgram.y:2698 #, c-format msgid "can't include `%s' and use it as a program file" msgstr "" #: awkgram.y:2687 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgid "already included source file `%s'" msgstr "kaynak dosyası `%s' okunamıyor (%s)" #: awkgram.y:2688 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "" #: awkgram.y:2723 #, fuzzy #| msgid "`nextfile' is a gawk extension" msgid "@include is a gawk extension" msgstr "`nextfile' bir gawk uzantısıdır" #: awkgram.y:2729 msgid "empty filename after @include" msgstr "" #: awkgram.y:2773 #, fuzzy #| msgid "`%s' is a gawk extension" msgid "@load is a gawk extension" msgstr "`%s' bir gawk uzantısıdır" #: awkgram.y:2779 msgid "empty filename after @load" msgstr "" #: awkgram.y:2913 msgid "empty program text on command line" msgstr "komut satırında boş program metni" #: awkgram.y:3028 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "kaynak dosyası `%s' okunamıyor (%s)" #: awkgram.y:3039 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "kaynak dosyası `%s' boş" #: awkgram.y:3098 #, c-format msgid "PEBKAC error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "" #: awkgram.y:3369 msgid "source file does not end in newline" msgstr "kaynak dosyasının sonunda satırsonu eksik" #: awkgram.y:3489 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "sonlandırılmamış düzenli ifade dosya sonunda `\\' ile bitiyor" #: awkgram.y:3516 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: tawk regex değiştirici `/.../%c' gawk'ta çalışmaz" #: awkgram.y:3520 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "tawk regex değiştirici `/.../%c' gawk'ta çalışmaz" #: awkgram.y:3533 msgid "unterminated regexp" msgstr "sonlandırılmamış düzenli ifade" #: awkgram.y:3537 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "dosya sonunda sonlandırılmamış düzenli ifade" #: awkgram.y:3616 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "`\\ #...' satır uzatma kullanımı taşınabilir değil" #: awkgram.y:3636 msgid "backslash not last character on line" msgstr "tersbölü satırdaki son karakter değil" #: awkgram.y:3674 awkgram.y:3676 #, fuzzy #| msgid "`extension' is a gawk extension" msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "`extension' bir gawk uzantısıdır" #: awkgram.y:3701 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "`**=' işlemimi POSIX uyumlu değil" #: awkgram.y:3703 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "`**=' işlemimini eski awk desteklemiyor" #: awkgram.y:3712 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "`**' işlemimi POSIX uyumlu değil" #: awkgram.y:3714 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "`**' işlemimini eski awk desteklemiyor" #: awkgram.y:3749 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "`^=' işlemimini eski awk desteklemiyor" #: awkgram.y:3757 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "`^' işlemimini eski awk desteklemiyor" #: awkgram.y:3854 awkgram.y:3872 command.y:1187 msgid "unterminated string" msgstr "sonlandırılmamış dizge" #: awkgram.y:4093 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "ifade içinde '%c' karakteri geçersiz" #: awkgram.y:4167 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' bir gawk uzantısıdır" #: awkgram.y:4172 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "`%s' POSIX uyumlu değil" #: awkgram.y:4180 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "`%s' eski awk tarafından desteklemiyor" #: awkgram.y:4270 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "`goto' zararlı sayılır!\n" #: awkgram.y:4339 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d argüman sayısı olarak %s için geçersiz" #: awkgram.y:4374 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "%s: yerine kullanılan son argüman olarak dizge sabiti etkisiz" #: awkgram.y:4379 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "üçüncü %s parametresi değiştirilebilir bir nesne değil" #: awkgram.y:4473 awkgram.y:4476 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: üçüncü argüman bir gawk uzantısı" #: awkgram.y:4530 awkgram.y:4533 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: ikinci argüman bir gawk uzantısı" #: awkgram.y:4545 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcgettext(_\"...\") kullanımı yanlış: altçizgiyi kaldırın" #: awkgram.y:4560 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcngettext(_\"...\") kullanımı yanlış: altçizgiyi kaldırın" #: awkgram.y:4579 #, fuzzy #| msgid "index: received non-string second argument" msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: ikinci argüman dizge olmayan türde alındı" #: awkgram.y:4632 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "`%s' işlevi: parametre, `%s'global değişkeni gölgeliyor" #: awkgram.y:4681 debug.c:4093 debug.c:4136 debug.c:5257 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "`%s' yazmak için açılamadı (%s)" #: awkgram.y:4682 #, fuzzy #| msgid "sending profile to standard error" msgid "sending variable list to standard error" msgstr "profil standart hataya gönderiliyor" #: awkgram.y:4690 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: kapatma başarısız (%s)" #: awkgram.y:4715 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() iki kere çağrıldı!" #: awkgram.y:4723 msgid "there were shadowed variables." msgstr "gölgeli değişkenler vardı." #: awkgram.y:4802 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "işlev ismi `%s' önceden atanmış" #: awkgram.y:4848 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "işlev `%s': işlev ismi parametre ismi olarak kullanılamaz" #: awkgram.y:4851 #, fuzzy, c-format #| msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "işlev `%s': işlev ismi parametre ismi olarak kullanılamaz" #: awkgram.y:4859 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "`%s' işlevi: %d. parametre, `%s', %d. parametrenin tekrarı" #: awkgram.y:4945 awkgram.y:4951 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "`%s' işlevi çağrıldı ama hiç atanmamış" #: awkgram.y:4955 #, fuzzy, c-format #| msgid "function `%s' defined but never called" msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "`%s' işlevi atanmış ama hiç çağrılmadı" #: awkgram.y:4987 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "%d numaralı argüman bir düzenli ifade sabiti" #: awkgram.y:5002 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "`%s' işlevi `(' ile isim arasında boşlukla çağrılmış,\n" "ya da bir değişken veya bir dizi olarak kullanılmış" #: awkgram.y:5217 msgid "division by zero attempted" msgstr "sıfırla bölme hatası" #: awkgram.y:5226 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "`%%'de sıfırla bölme hatası" #: awkgram.y:5552 msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" #: awkgram.y:5555 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "%d argüman sayısı olarak %s için geçersiz" #: builtin.c:143 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" msgstr "%s \"%s\"ya yazılamadı (%s)" #: builtin.c:147 msgid "standard output" msgstr "standart çıktı" #: builtin.c:148 #, fuzzy #| msgid "standard output" msgid "standard error" msgstr "standart çıktı" #: builtin.c:162 msgid "exp: received non-numeric argument" msgstr "exp: sayısal olmayan argüman alındı" #: builtin.c:168 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: %g kapsamdışı" #: builtin.c:245 #, fuzzy, c-format #| msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: kanala yazılamadı: veriyolu `%s' okumak için açıldı, yazmak için değil" #: builtin.c:248 #, fuzzy, c-format #| msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: kanala yazılamadı: dosya `%s' okumak için açıldı, yazmak için değil" #: builtin.c:259 #, fuzzy, c-format #| msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" msgstr "fflush: kanala yazılamadı: dosya `%s' okumak için açıldı, yazmak için değil" #: builtin.c:264 #, fuzzy, c-format #| msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" msgstr "fflush: kanala yazılamadı: veriyolu `%s' okumak için açıldı, yazmak için değil" #: builtin.c:270 #, fuzzy, c-format #| msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: `%s' bir açık dosya, veriyolu ya da bir yan işlem değil" #: builtin.c:377 msgid "index: received non-string first argument" msgstr "index: ilk argüman dizge olmayan türde alındı" #: builtin.c:379 msgid "index: received non-string second argument" msgstr "index: ikinci argüman dizge olmayan türde alındı" #: builtin.c:492 mpfr.c:769 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: sayısal olmayan argüman alındı" #: builtin.c:531 #, fuzzy #| msgid "length: received non-string argument" msgid "length: received array argument" msgstr "length: dizge olmayan argüman alındı" #: builtin.c:534 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "`length(array)' bir gawk uzantısıdır" #: builtin.c:553 msgid "length: received non-string argument" msgstr "length: dizge olmayan argüman alındı" #: builtin.c:582 msgid "log: received non-numeric argument" msgstr "log: sayısal olmayan argüman alındı" #: builtin.c:585 #, c-format msgid "log: received negative argument %g" msgstr "log: negatif argüman %g alındı" #: builtin.c:783 builtin.c:788 builtin.c:939 #, fuzzy #| msgid "must use `count$' on all formats or none" msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "tüm biçemlerde ya `count$' kullanmalısınız ya da hiçbir şey" #: builtin.c:858 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" msgstr "" #: builtin.c:860 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" msgstr "" #: builtin.c:862 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" msgstr "" #: builtin.c:913 #, fuzzy #| msgid "`$' is not permitted in awk formats" msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "`$' awk biçemlerde kullanılmaz" #: builtin.c:922 #, fuzzy #| msgid "arg count with `$' must be > 0" msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0" msgstr "`$' ile birlikte verilen argüman sayısı > 0 olmalıdır" #: builtin.c:926 #, fuzzy, c-format #| msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments" msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "argüman sayısı %ld sağlanmış toplam argüman sayısından büyük" #: builtin.c:930 #, fuzzy #| msgid "`$' not permitted after period in format" msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" msgstr "`$' biçem içinde noktadan sonra kullanılmaz" #: builtin.c:949 #, fuzzy #| msgid "no `$' supplied for positional field width or precision" msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "konumsal alan genişliği ya da duyarlığı için `$' kullanılmamış" #: builtin.c:1019 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`l' awk biçemlerde anlamsız; yoksayıldı" #: builtin.c:1023 #, fuzzy #| msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats" msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "`l' POSIX awk biçemlerde kullanılmaz" #: builtin.c:1036 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`L' awk biçemlerde anlamsız; yoksayıldı" #: builtin.c:1040 #, fuzzy #| msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats" msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "`L' POSIX awk biçemlerde kullanılmaz" #: builtin.c:1053 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`h' awk biçemlerde anlamsız; yoksayıldı" #: builtin.c:1057 #, fuzzy #| msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats" msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "`h' POSIX awk biçemlerde kullanılmaz" #: builtin.c:1082 #, fuzzy, c-format #| msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" msgstr "[s]printf: %g değeri `%%%c' biçimi için kapsamdışı" #: builtin.c:1095 #, fuzzy, c-format #| msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" msgstr "[s]printf: %g değeri `%%%c' biçimi için kapsamdışı" #: builtin.c:1481 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: %g değeri `%%%c' biçimi için kapsamdışı" #: builtin.c:1579 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" msgstr "" #: builtin.c:1584 #, fuzzy #| msgid "not enough arguments to satisfy format string" msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" msgstr "biçem dizgesini oluşturacak yeterli argüman yok" #: builtin.c:1586 msgid "^ ran out for this one" msgstr "bir bunun için ^ tükendi" #: builtin.c:1593 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: biçem belirteci denetim karakteri içermiyor" #: builtin.c:1596 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "biçem dizgesi için çok fazla argüman sağlanmış" #: builtin.c:1655 #, fuzzy #| msgid "printf: no arguments" msgid "sprintf: no arguments" msgstr "printf: argüman yok" #: builtin.c:1678 builtin.c:1689 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: argüman yok" #: builtin.c:1704 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "" #: builtin.c:1745 msgid "sqrt: received non-numeric argument" msgstr "sqrt: sayısal olmayan argüman alındı" #: builtin.c:1749 #, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgstr "sqrt: negatif argüman %g ile çağrıldı" #: builtin.c:1780 #, c-format msgid "substr