# Turkish translations for GNU awk messages # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Nilgün Belma Bugüner , 2001, ..., 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.5f\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-27 12:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-19 19:32+0300\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: array.c:140 #, c-format msgid "from %s" msgstr "%s'den" #: array.c:248 #, fuzzy #| msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgid "attempt to use a scalar value as array" msgstr "sayısal `%s' dizi olarak kullanılmaya çalışılıyor" #: array.c:251 #, c-format msgid "attempt to use function `%s' as an array" msgstr "`%s' işlevi dizi olarak kullanılmaya çalışılıyor" #: array.c:254 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "sayısal paramaetre `%s' bir dizi olarak kullanılmaya çalışılıyor" #: array.c:257 #, fuzzy, c-format #| msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "sayısal `%s' dizi olarak kullanılmaya çalışılıyor" #: array.c:302 array.c:707 builtin.c:84 builtin.c:1384 builtin.c:1426 #: builtin.c:1439 builtin.c:1858 builtin.c:1870 eval.c:1135 eval.c:1139 #: eval.c:1495 eval.c:1812 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "`%s' dizisi bir sayısal bağlamda kullanılmaya çalışılıyor" #: array.c:513 #, fuzzy, c-format #| msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'" msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'" msgstr "ilklendirilmemiş öğeye ( %s[\"%s\"] ) başvuru yapılıyor" #: array.c:519 #, c-format msgid "subscript of array `%s' is null string" msgstr "dizinin indisi `%s' bir null dizge" #: array.c:723 #, c-format msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgstr "delete: `%s' indeksi `%s' dizisinde değil" #: array.c:734 eval.c:1865 #, fuzzy, c-format #| msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "sayısal `%s' dizi olarak kullanılmaya çalışılıyor" #: array.c:910 #, c-format msgid "%s: empty (null)\n" msgstr "%s: boş (null)\n" #: array.c:915 #, c-format msgid "%s: empty (zero)\n" msgstr "%s: boş (sıfır)\n" #: array.c:919 #, c-format msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" msgstr "%s: tablo_uzunluğu = %d, dizi_indisi = %d\n" #: array.c:954 #, c-format msgid "%s: is parameter\n" msgstr "%s: parametredir\n" #: array.c:958 #, c-format msgid "%s: array_ref to %s\n" msgstr "%s: %s için dizi başvurusu\n" #: array.c:963 #, fuzzy #| msgid "match: third argument is not an array" msgid "adump: argument not an array" msgstr "match: üçüncü argüman bir dizi değil" #: array.c:1086 #, fuzzy #| msgid "split: second argument is not an array" msgid "asort: second argument not an array" msgstr "split: ikinci argüman bir dizi değil" #: array.c:1087 #, fuzzy #| msgid "split: second argument is not an array" msgid "asorti: second argument not an array" msgstr "split: ikinci argüman bir dizi değil" #: array.c:1094 #, fuzzy #| msgid "match: third argument is not an array" msgid "asort: first argument not an array" msgstr "match: üçüncü argüman bir dizi değil" #: array.c:1095 #, fuzzy #| msgid "match: third argument is not an array" msgid "asorti: first argument not an array" msgstr "match: üçüncü argüman bir dizi değil" #: array.c:1102 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" msgstr "" #: array.c:1103 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" msgstr "" #: array.c:1108 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" msgstr "" #: array.c:1109 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" msgstr "" #: array.c:1655 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' used in %s action" msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "`%s' %s eyleminde kullanılmış" #: array.c:1659 #, fuzzy, c-format #| msgid "function `%s' not defined" msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "`%s' işlevi tanımsız" #: awkgram.y:249 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s blokları bir eylem bölümü içermeli" #: awkgram.y:252 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "her kural bir eylem bölümü veya bir kalıp içermeli" #: awkgram.y:323 awkgram.y:334 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "eski awk çok sayıda `BEGIN' veya `END' kuralını desteklemiyor" #: awkgram.y:371 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "`%s' bir yerleşik işlevdir, yeniden atanamaz" #: awkgram.y:432 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "düzenli ifade sabiti `//' bir C++ açıklaması gibi görünüyor ama değil" #: awkgram.y:436 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "düzenli ifade sabiti `/%s/' bir C açıklaması gibi görünüyor ama değil" #: awkgram.y:528 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "switch içinde yinelenmiş case değerleri var: %s" #: awkgram.y:549 #, fuzzy #| msgid "Duplicate `default' detected in switch body" msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "switch içinde yinelenmiş `default' saptandı" #: awkgram.y:809 #, fuzzy #| msgid "`break' outside a loop is not allowed" msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "döngü dışında `break' kullanımı yasak" #: awkgram.y:818 #, fuzzy #| msgid "`continue' outside a loop is not allowed" msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "döngü dışında `continue' kullanımı yasak" #: awkgram.y:828 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' used in %s action" msgid "`next' used in %s action" msgstr "`%s' %s eyleminde kullanılmış" #: awkgram.y:836 msgid "`nextfile' is a gawk extension" msgstr "`nextfile' bir gawk uzantısıdır" #: awkgram.y:841 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' used in %s action" msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "`%s' %s eyleminde kullanılmış" #: awkgram.y:865 msgid "`return' used outside function context" msgstr "`return' işlev bağlamının dışında kullanılmış" #: awkgram.y:925 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "BEGIN veya END kuralındaki `print' aslında `print \"\"' olmalıydı" #: awkgram.y:995 awkgram.y:999 awkgram.y:1023 msgid "`delete array' is a gawk extension" msgstr "`delete array' bir gawk uzantısıdır" #: awkgram.y:1019 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "`delete array' uyarlanabilir olmayan bir gawk uzantısıdır" #: awkgram.y:1135 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "çok katlı iki yönlü veriyolları çalışmaz" #: awkgram.y:1238 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "düzenli ifade atamanın sağında" #: awkgram.y:1249 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "düzenli ifade `~' ya da `!~' işlemiminin solunda" #: awkgram.y:1265 awkgram.y:1419 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "eski awk `for'dan sonra gelmeyen `in' anahtar sözcüğünü desteklemiyor" #: awkgram.y:1275 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "düzenli ifade karşılaştırmanın sağında" #: awkgram.y:1394 #, c-format msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule" msgstr "" #: awkgram.y:1397 eval.c:2504 #, c-format msgid "`getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "" #: awkgram.y:1402 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "END eyleminin içinde yönlendirme yapmayan `getline' tanımsız" #: awkgram.y:1421 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "eski awk çok boyutlu dizileri desteklemiyor" #: awkgram.y:1517 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "parantezsiz `length' çağrısı taşınabilir değil" #: awkgram.y:1580 #, fuzzy #| msgid "`extension' is a gawk extension" msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "`extension' bir gawk uzantısıdır" #: awkgram.y:1593 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "" #: awkgram.y:1671 msgid "invalid subscript expression" msgstr "indis ifadesi geçersiz" #: awkgram.y:1711 msgid "use of non-array as array" msgstr "dizi olmayan değişken dizi olarak kullanılmış" #: awkgram.y:1975 awkgram.y:1995 msg.c:98 msgid "warning: " msgstr "uyarı: " #: awkgram.y:1993 msg.c:130 msgid "fatal: " msgstr "ölümcül: " #: awkgram.y:2043 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "beklenmeyen satırsonu ya da dizge sonu" #: awkgram.y:2300 awkgram.y:2358 awkgram.y:2542 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "kaynak dosyası `%s' okumak için açılamıyor (%s)" #: awkgram.y:2301 awkgram.y:2359 builtin.c:122 msgid "reason unknown" msgstr "sebebi bilinmiyor" #: awkgram.y:2317 #, fuzzy, c-format #| msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgid "already included source file `%s'" msgstr "kaynak dosyası `%s' okunamıyor (%s)" #: awkgram.y:2343 #, fuzzy #| msgid "`nextfile' is a gawk extension" msgid "@include is a gawk extension" msgstr "`nextfile' bir gawk uzantısıdır" #: awkgram.y:2349 msgid "empty filename after @include" msgstr "" #: awkgram.y:2494 msgid "empty program text on command line" msgstr "komut satırında boş program metni" #: awkgram.y:2609 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "kaynak dosyası `%s' okunamıyor (%s)" #: awkgram.y:2620 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "kaynak dosyası `%s' boş" #: awkgram.y:2805 msgid "source file does not end in newline" msgstr "kaynak dosyasının sonunda satırsonu eksik" #: awkgram.y:2882 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "sonlandırılmamış düzenli ifade dosya sonunda `\\' ile bitiyor" #: awkgram.y:2906 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: tawk regex değiştirici `/.../%c' gawk'ta çalışmaz" #: awkgram.y:2910 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "tawk regex değiştirici `/.../%c' gawk'ta çalışmaz" #: awkgram.y:2917 msgid "unterminated regexp" msgstr "sonlandırılmamış düzenli ifade" #: awkgram.y:2921 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "dosya sonunda sonlandırılmamış düzenli ifade" #: awkgram.y:2980 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "`\\ #...' satır uzatma kullanımı taşınabilir değil" #: awkgram.y:2996 msgid "backslash not last character on line" msgstr "tersbölü satırdaki son karakter değil" #: awkgram.y:3057 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "`**=' işlemimi POSIX uyumlu değil" #: awkgram.y:3059 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "`**=' işlemimini eski awk desteklemiyor" #: awkgram.y:3068 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "`**' işlemimi POSIX uyumlu değil" #: awkgram.y:3070 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "`**' işlemimini eski awk desteklemiyor" #: awkgram.y:3105 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "`^=' işlemimini eski awk desteklemiyor" #: awkgram.y:3113 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "`^' işlemimini eski awk desteklemiyor" #: awkgram.y:3206 awkgram.y:3222 msgid "unterminated string" msgstr "sonlandırılmamış dizge" #: awkgram.y:3418 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "ifade içinde '%c' karakteri geçersiz" #: awkgram.y:3465 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' bir gawk uzantısıdır" #: awkgram.y:3470 #, c-format msgid "`%s' is a Bell Labs extension" msgstr "`%s' bir Bell Laboratuarları uzantısıdır" #: awkgram.y:3475 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "`%s' POSIX uyumlu değil" #: awkgram.y:3483 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "`%s' eski awk tarafından desteklemiyor" #: awkgram.y:3550 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "`goto' zararlı sayılır!\n" #: awkgram.y:3601 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d argüman sayısı olarak %s için geçersiz" #: awkgram.y:3636 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "%s: yerine kullanılan son argüman olarak dizge sabiti etkisiz" #: awkgram.y:3641 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "üçüncü %s parametresi değiştirilebilir bir nesne değil" #: awkgram.y:3714 awkgram.y:3717 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: üçüncü argüman bir gawk uzantısı" #: awkgram.y:3771 awkgram.y:3774 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: ikinci argüman bir gawk uzantısı" #: awkgram.y:3786 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcgettext(_\"...\") kullanımı yanlış: altçizgiyi kaldırın" #: awkgram.y:3801 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcngettext(_\"...\") kullanımı yanlış: altçizgiyi kaldırın" #: awkgram.y:3893 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "`%s' işlevi: %d. parametre, `%s', %d. parametrenin tekrarı" #: awkgram.y:3935 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "`%s' işlevi: parametre, `%s'global değişkeni gölgeliyor" #: awkgram.y:4093 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "`%s' yazmak için açılamadı (%s)" #: awkgram.y:4094 #, fuzzy #| msgid "sending profile to standard error" msgid "sending variable list to standard error" msgstr "profil standart hataya gönderiliyor" #: awkgram.y:4100 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: kapatma başarısız (%s)" #: awkgram.y:4152 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() iki kere çağrıldı!" #: awkgram.y:4158 msgid "there were shadowed variables." msgstr "gölgeli değişkenler vardı." #: awkgram.y:4188 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "işlev `%s': işlev ismi parametre ismi olarak kullanılamaz" #: awkgram.y:4192 #, fuzzy, c-format #| msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "işlev `%s': işlev ismi parametre ismi olarak kullanılamaz" #: awkgram.y:4208 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "işlev ismi `%s' önceden atanmış" #: awkgram.y:4376 awkgram.y:4382 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "`%s' işlevi çağrıldı ama hiç atanmamış" #: awkgram.y:4385 #, fuzzy, c-format #| msgid "function `%s' defined but never called" msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "`%s' işlevi atanmış ama hiç çağrılmadı" #: awkgram.y:4417 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "%d numaralı argüman bir düzenli ifade sabiti" #: awkgram.y:4526 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "`%s' işlevi `(' ile isim arasında boşlukla çağrılmış,\n" "ya da bir değişken veya bir dizi olarak kullanılmış" #: awkgram.y:4773 eval.c:2056 msgid "division by zero attempted" msgstr "sıfırla bölme hatası" #: awkgram.y:4782 eval.c:2072 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "`%%'de