# Turkish translations for findutils messages. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the findutils package. # # Nilgün Belma Bugüner , 2001-2007. # Volkan Gezer , 2013. # Emir SARI , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils-4.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-02 01:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-03 12:00+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: find/exec.c:123 #, c-format msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s" msgstr "%s üzerinde bir komut çalıştırmak için çalışma dizini kaydetme başarısız" #: find/exec.c:243 #, c-format msgid "Cannot close standard input" msgstr "Standart girdi kapatılamıyor" #: find/exec.c:272 #, c-format msgid "Failed to change directory%s%s" msgstr "Dizin değiştirilemedi%s%s" #: find/exec.c:317 xargs/xargs.c:1322 msgid "cannot fork" msgstr "çatallanamıyor" #: find/exec.c:348 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "%s beklenirken hata oluştu" #: find/exec.c:357 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s, %d sinyali ile sonlandırıldı" #: find/fstype.c:240 msgid "Cannot read mounted file system list" msgstr "Bağlanmış dosya sistem listesi okunamıyor" #: find/fstype.c:270 msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: find/ftsfind.c:231 #, c-format msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." msgstr "%s sembolik bağı dizin hiyerarşisinde bir döngünün parçası ve gösterdiği dizini zaten ziyaret etmiştik." #: find/ftsfind.c:245 #, c-format msgid "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." msgstr "Dosya sistemi döngüsü saptandı; %s, aynı dosya sistemi döngüsünün %s olarak bir parçası." #: find/ftsfind.c:394 find/util.c:259 #, c-format msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000" msgstr "UYARI: %s dosyasının kipi 0000 olarak görünüyor" #: find/ftsfind.c:509 #, c-format msgid "cannot search %s" msgstr "%s aranamıyor" #: find/ftsfind.c:555 #, c-format msgid "failed to restore working directory after searching %s" msgstr "%s aramasından sonra çalışma dizinini geri yükleme başarısız" #: find/ftsfind.c:582 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "ek işlenen %s" #: find/ftsfind.c:584 msgid "file operands cannot be combined with -files0-from" msgstr "dosya işlenenleri, -files0-from ile birlikte kullanılamaz" #: find/ftsfind.c:595 msgid "option -files0-from reading from standard input cannot be combined with -ok, -okdir" msgstr "-files0-from standart girdiden okuma seçeneği; -ok, -okdir ile birlikte kullanılamaz" #: find/ftsfind.c:598 msgid "(standard input)" msgstr "(standart girdi)" #: find/ftsfind.c:606 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "%s, okuma için açılamıyor" #: find/ftsfind.c:625 msgid "option -files0-from: standard input must not refer to the same file when combined with -ok, -okdir" msgstr "-files0-from seçeneği: standart girdi -ok, -okdir ile birlikte kullanıldığında aynı dosyaya başvurmamalıdır" #: find/ftsfind.c:668 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: okuma hatası" #: find/ftsfind.c:695 msgid "invalid zero-length file name" msgstr "geçersiz sıfır uzunluklu dosya adı" #: find/ftsfind.c:719 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "%s okunurken hata" #: find/ftsfind.c:754 msgid "Failed to initialize shared-file hash table" msgstr "Paylaşılan dosya sağlama tablosu ilklendirilemedi" #: find/ftsfind.c:770 locate/frcode.c:222 locate/locate.c:1568 #: xargs/xargs.c:434 msgid "The atexit library function failed" msgstr "atexit kitaplık işlevi başarısız oldu" #: find/parser.c:451 msgid "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option." msgstr "-delete işlemi -depth seçeneğini otomatik etkinleştirir ancak -prune, -depth etkili olduğunda hiçbir şey yapmaz. Yine de devam etmek isterseniz, -depth seçeneğini açıkça kullanın." #: find/parser.c:609 #, c-format msgid "warning: you have specified the global option %s after the argument %s, but global options are not positional, i.e., %s affects tests specified before it as well as those specified after it. Please specify global options before other arguments." msgstr "uyarı: %s global seçeneğini, %s argümanından sonra belirttiniz; ancak global seçenekler konumsal değildir; örn. %s, hem öncesinde hem sonrasında belirtilen sınamaları etkiler. Lütfen global seçenekleri diğer argümanlardan önce belirtin." #: find/parser.c:912 #, c-format msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "uyarı: -d seçeneği artık önerilmiyor; lütfen yerine POSIX uyumlu olan -depth seçeneğini kullanın." #: find/parser.c:1167 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %s" msgstr "%s mevcut bir grubun adı değil ve bir sayısal grup kimliği gibi de görünmüyor; çünkü beklenmedik bir %s sonekine sahip" #: find/parser.c:1182 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group" msgstr "%s mevcut bir grubun adı değil" #: find/parser.c:1188 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" msgstr "-group için argüman boş; ancak bir grup adı olmalı" #: find/parser.c:1261 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "fnmatch() kütüphane işlevinin tutarlılık sınaması başarısız oldu." #: find/parser.c:1276 #, c-format msgid "warning: %s matches against basenames only, but the given pattern contains a directory separator (%s), thus the expression will evaluate to false all the time. Did you mean %s?" msgstr "uyarı: %s, yalnızca taban adlarıyla eşleşiyor; ancak verilen dizgi bir dizin ayırıcısı içeriyor (%s), dolayısıyla ifade her zaman yanlış olarak döndürülecektir. Demek istediğiniz şu muydu: %s?" #: find/parser.c:1399 #, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" msgstr "%s için bir pozitif onluk tamsayı argüman umuluyordu; ancak %s alındı" #: find/parser.c:1564 #, c-format msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." msgstr "Bu sistem dosyanın doğum tarihini bulmak için bir yöntem sağlamıyor." #: find/parser.c:1585 #, c-format msgid "The %s test needs an argument" msgstr "%s testine bir argüman gerekir" #: find/parser.c:1622 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" msgstr "%s nasıl tarih ve saat olarak yorumlanacak, bilinmiyor" #: find/parser.c:1639 #, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" msgstr "%s için doğum tarihi saptanamadı" #: find/parser.c:1783 #, c-format msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /." msgstr "uyarı: -%s %s hiçbir şey eşleştirmeyecek; çünkü / ile bitiyor." #: find/parser.c:1878 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "geçersiz kip %s" #: find/parser.c:1896 #, c-format msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." msgstr "uyarı: %s ile /000'a eşdeğer bir kip şablonu belirttiniz. -perm /000 kalıcı olarak -perm -000 ile değiştirilmiş olacaktır; yani, hiçbir dosya ile eşleşmemek üzere kullanılmıştı, artık bütün dosyalarla eşleşecek." #: find/parser.c:2069 #, c-format msgid "failed to compile regular expression '%s': %s" msgstr "'%s' düzenli ifadesi derlenemedi: %s" #: find/parser.c:2098 msgid "invalid null argument to -size" msgstr "-size için boş (null) argüman geçersiz" #: find/parser.c:2148 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "-size türü `%c' geçersiz" #: find/parser.c:2158 #, c-format msgid "Invalid argument `%s%s' to -size" msgstr "-size için argüman olarak `%s%s' geçersiz" #: find/parser.c:2340 msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'" msgstr "-show-control-chars seçeneği ya 'literal' ya da 'safe' olması gereken tek bir argüman alır" #: find/parser.c:2454 #, c-format msgid "Invalid argument %s to -used" msgstr "-used için argüman olarak %s geçersiz" #: find/parser.c:2495 #, c-format msgid "%s is not the name of a known user" msgstr "%s bilinen kullanıcının adı değildir" #: find/parser.c:2502 msgid "The argument to -user should not be empty" msgstr "-kullanıcı argümanı boş geçilemez" #: find/parser.c:2527 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "Etkin özellikler: " #: find/parser.c:2588 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled." msgstr "geçersiz koşul -context: SELinux etkin değil." #: find/parser.c:2652 #, c-format msgid "Arguments to %s should contain at least one letter" msgstr "%s argümanları en az bir harf içermeli" #: find/parser.c:2717 #, c-format msgid "%s %c is not supported because symbolic links are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "%s %c desteklenmiyor; çünkü sembolik bağlar, find'ın üzerinde derlendiği platformda desteklenmiyor." #: find/parser.c:2729 #, c-format msgid "%s %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "%s %c desteklenmiyor; çünkü FIFO'lar, find'ın üzerinde derlendiği platformda desteklenmiyor." #: find/parser.c:2741 #, c-format msgid "%s %c is not supported because named sockets are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "%s %c desteklenmiyor; çünkü adlandırılmış yuvalar, find'ın üzerinde derlendiği platformda desteklenmiyor." #: find/parser.c:2757 #, c-format msgid "%s %c is not supported because Solaris doors are not supported on the platform find was compiled on." msgstr "%s %c desteklenmiyor; çünkü Solaris kapıları, find'ın üzerinde derlendiği platformda desteklenmiyor." #: find/parser.c:2765 #, c-format msgid "Unknown argument to %s: %c" msgstr "%s için bilinmeyen argüman: %c" #: find/parser.c:2773 #, c-format msgid "Duplicate file type '%c' in the argument list to %s." msgstr "Şunun için olan argüman listesinde yinelenmiş dosya türü '%c': %s." #: find/parser.c:2789 #, c-format msgid "Must separate multiple arguments to %s using: ','" msgstr "%s için olan çoklu argümanlar ',' ile ayrılmalı" #: find/parser.c:2798 #, c-format msgid "Last file type in list argument to %s is missing, i.e., list is ending on: ','" msgstr "%s için olan liste argümanındaki son dosya türü eksik; örn. liste şununla bitiyor: ','" #: find/parser.c:2857 #, c-format msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or leading or trailing colons)" msgstr "Çalışma dizini PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu dizini PATH ortam değişkeninizden kaldırın (yani, \".\", çift tırnak ile bunun önündeki ve ardındaki iki nokta üstüste işaretlerini kaldırın)" #: find/parser.c:2869 #, c-format msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove that entry from $PATH" msgstr "%s göreli yolu PATH ortam değişkeninde bulunuyor ve find'in %s eylemi ile birlikte güvensiz oluyor. Lütfen bu girdiyi $PATH ortam değişkeninizden kaldırın" #: find/parser.c:2980 msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." msgstr "-execdir ve -okdir seçeneklerinde uygulama adı içinde {} kullanmamalısınız, çünkü bu potensiyel bir güvenlik açığıdır." #: find/parser.c:3006 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "-exec%s ... + ile yalnızca bir {} desteklenmektedir" #: find/parser.c:3016 #, c-format msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s" msgstr "%s içerisinde %s kendi başına görülmeli; ancak %s belirttiniz" #: find/parser.c:3035 msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "exec() için ortam çok geniş." #: find/parser.c:3204 #, c-format msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds" msgstr "%s gün saniyeye dönüştürülürken aritmetiksel taşma oluştu" #: find/parser.c:3228 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" msgstr "bugünün sonu bulunmaya çalışılırken aritmetiksel üstten taşma oluştu" #: find/parser.c:3387 msgid "standard error" msgstr "standart hata" #: find/parser.c:3392 msgid "standard output" msgstr "standart çıktı" #: find/pred.c:260 #, c-format msgid "cannot delete %s" msgstr "%s silinemiyor" #: find/pred.c:650 #, c-format msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s" msgstr "UYARI: %s dosyasının doğum günü saptanamadı" #: find/pred.c:698 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:700 msgid "Failed to write prompt for -ok" msgstr "-ok için istem yazma başarısız" #: find/pred.c:1173 find/print.c:1238 #, c-format msgid "getfilecon failed: %s" msgstr "getfilecon başarısız: %s" #: find/print.c:335 #, c-format msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all" msgstr "'\\' kaçışından sonra bir şey gelmiyor" #: find/print.c:354 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "uyarı: Tanımlanamayan kaçış '\\%c'" #: find/print.c:374 find/print.c:1260 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" msgstr "hata: Biçim dizisi sonunda %s" #: find/print.c:398 #, c-format msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" msgstr "hata: Biçim yönergesi `%%%c' gelecekte kullanmak üzere yedeğe ayrılmıştır" #: find/print.c:406 #, c-form