# Turkish translations for cpplib messages. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # # Nilgün Belma Bugüner , 2001, ..., 2007. # Volkan Gezer , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cpplib 4.8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-16 21:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-01 22:29+0100\n" "Last-Translator: Volkan Gezer \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: charset.cc:759 #, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgstr "%s ile %s arasında dönüşüm iconv tarafından desteklenmiyor" #: charset.cc:762 msgid "iconv_open" msgstr "iconv_open" #: charset.cc:772 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgstr "iconv bulunamadığından %s ile %s karakter kümeleri arasında dönüşüm yapılamıyor" #: charset.cc:870 #, c-format msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" msgstr "0x%lx karakteri temel kaynak karakter kümesinde değil\n" #: charset.cc:887 charset.cc:2574 msgid "converting to execution character set" msgstr "çalışma karakter kümesine dönüştürülüyor" #: charset.cc:893 #, c-format msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgstr "0x%lx karakteri icra karakter kümesindeki tek baytlık karakterlerden değil" #: charset.cc:1549 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "evrensel karakter isimleri sadece C++ ve C99 için geçerlidir" #: charset.cc:1553 #, fuzzy #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "C99's universal character names are incompatible with C90" msgstr "evrensel karakter isimleri sadece C++ ve C99 için geçerlidir" #: charset.cc:1556 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "`\\%c'nin anlamı geleneksel C'de farklıdır" #: charset.cc:1595 #, fuzzy #| msgid "'?' without following ':'" msgid "'\\N' not followed by '{'" msgstr "'?' dan sonra ':' yok" #: charset.cc:1625 msgid "empty named universal character escape sequence; treating it as separate tokens" msgstr "" #: charset.cc:1632 #, fuzzy #| msgid "incomplete universal character name %.*s" msgid "empty named universal character escape sequence" msgstr "evrensel karakter ismi %.*s tamamlanmamış" #: charset.cc:1637 #, fuzzy #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "named universal character escapes are only valid in C++23" msgstr "evrensel karakter isimleri sadece C++ ve C99 için geçerlidir" #: charset.cc:1657 #, fuzzy, c-format #| msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character; treating it as separate tokens" msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil" #: charset.cc:1663 #, fuzzy, c-format #| msgid "%.*s is not a valid universal character" msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character" msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil" #: charset.cc:1673 #, c-format msgid "did you mean \\N{%s}?" msgstr "" #: charset.cc:1691 #, c-format msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens" msgstr "" #: charset.cc:1700 #, c-format msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s" msgstr "" #: charset.cc:1708 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" msgstr "Bir UCN içinde değil, _cpp_valid_ucn içinde" #: charset.cc:1750 msgid "empty delimited escape sequence; treating it as separate tokens" msgstr "" #: charset.cc:1757 charset.cc:2124 charset.cc:2227 msgid "empty delimited escape sequence" msgstr "" #: charset.cc:1761 charset.cc:2130 charset.cc:2233 #, fuzzy #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgid "delimited escape sequences are only valid in C++23" msgstr "evrensel karakter isimleri sadece C++ ve C99 için geçerlidir" #: charset.cc:1775 #, c-format msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens" msgstr "" #: charset.cc:1787 #, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "evrensel karakter ismi %.*s tamamlanmamış" #: charset.cc:1791 #, c-format msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s" msgstr "" #: charset.cc:1806 #, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil" #: charset.cc:1816 lex.cc:2082 msgid "'$' in identifier or number" msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$'" #: charset.cc:1826 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirteç içinde geçerli değil" #: charset.cc:1830 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirtecin başında geçerli değil" #: charset.cc:1837 #, c-format msgid "%.*s is outside the UCS codespace" msgstr "" #: charset.cc:1881 charset.cc:3037 msgid "converting UCN to source character set" msgstr "UCN'den kaynak karakter kümesine dönüşüm" #: charset.cc:1888 msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "UCN'den icra karakter kümesine dönüşüm" #: charset.cc:1952 #, fuzzy, c-format #| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirteç içinde geçerli değil" #: charset.cc:1969 #, fuzzy, c-format #| msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirtecin başında geçerli değil" #: charset.cc:2091 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "'\\x'in anlamı geleneksel C'de farklıdır" #: charset.cc:2138 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "\\x izleyen onaltılık rakamlar olmaksızın kullanılmış" #: charset.cc:2144 #, c-format msgid "'\\x{' not terminated with '}' after %.*s" msgstr "" #: charset.cc:2152 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "onaltılık önceleme dizgesi kapsamdışı" #: charset.cc:2195 #, fuzzy #| msgid "'?' without following ':'" msgid "'\\o' not followed by '{'" msgstr "'?' dan sonra ':' yok" #: charset.cc:2239 #, c-format msgid "'\\o{' not terminated with '}' after %.*s" msgstr "" #: charset.cc:2248 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "sekizlik önceleme dizgesi kapsamdışı" #: charset.cc:2300 charset.cc:2310 #, c-format msgid "numeric escape sequence in unevaluated string: '\\%c'" msgstr "" #: charset.cc:2338 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "`\\a'nın anlamı geleneksel C'de farklıdır" #: charset.cc:2345 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'" #: charset.cc:2353 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" msgstr "bilinmeyen kaçış dizgesi: '\\%c'" #: charset.cc:2363 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%s'" #: charset.cc:2371 msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "önceleme diziliminden icra karakter kümesine dönüşüm" #: charset.cc:2511 msgid "missing open quote" msgstr "" #: charset.cc:2772 #, fuzzy #| msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" msgid "character not encodable in a single execution character code unit" msgstr "0x%lx karakteri icra karakter kümesindeki tek baytlık karakterlerden değil" #: charset.cc:2777 msgid "at least one character in a multi-character literal not encodable in a single execution character code unit" msgstr "" #: charset.cc:2795 #, c-format msgid "multi-character literal with %ld characters exceeds 'int' size of %ld bytes" msgstr "" #: charset.cc:2799 charset.cc:2894 msgid "multi-character literal cannot have an encoding prefix" msgstr "" #: charset.cc:2802 charset.cc:2897 msgid "character not encodable in a single code unit" msgstr "" #: charset.cc:2806 msgid "multi-character character constant" msgstr "çoklu-karakter karakter sabiti" #: charset.cc:2938 msgid "empty character constant" msgstr "karakter sabit boş" #: charset.cc:3122 #, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "`%s' ile `%s' arasında dönüşüm başarısız" #: directives.cc:237 directives.cc:280 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "#%s yönergesinin sonunda fazladan dizgecikler" #: directives.cc:387 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır" #: directives.cc:394 directives.cc:2163 directives.cc:2202 #, fuzzy, c-format #| msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s before C++23 is a GCC extension" msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır" #: directives.cc:397 directives.cc:401 directives.cc:2167 directives.cc:2206 #, fuzzy, c-format #| msgid "#%s is a GCC extension" msgid "#%s before C23 is a GCC extension" msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır" #: directives.cc:407 #, c-format msgid "#%s is a deprecated GCC extension" msgstr "#%s eskimiş bir GCC uzantısıdır" #: directives.cc:420 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "geleneksel C'de #elif kullanılmıyor varsayılır" #: directives.cc:423 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "geleneksel C'de girintili # ile #%s yoksayılır" #: directives.cc:427 #, c-format msgid "sug