# Turkish translations for GNU Bison messages. # This file is distributed under the same license as the bison package. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Altuğ Bayram , 2001. # Çağrı Çöltekin , 2003 - 2005 # Mesutcan Kurt , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bison 3.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-bison@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-13 08:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-23 13:30+0000\n" "Last-Translator: Mesutcan Kurt \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-POOTLE-MTIME: 1506173454.000000\n" #: examples/c/bistromathic/parse.y:152 examples/java/calc/Calc.y:83 msgid "number" msgstr "" #: examples/c/bistromathic/parse.y:154 msgid "function" msgstr "" #: examples/c/bistromathic/parse.y:155 msgid "variable" msgstr "" #: examples/c/bistromathic/parse.y:194 msgid "error: division by zero" msgstr "" #: examples/c/bistromathic/parse.y:372 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid character" #| msgid_plural "invalid characters" msgid "syntax error: invalid character: %c" msgstr "geçersiz karakter" #: examples/c/bistromathic/parse.y:389 msgid "%@: syntax error" msgstr "" #: examples/c/bistromathic/parse.y:390 msgid "%@: syntax error: unexpected %u" msgstr "" #. TRANSLATORS: '%@' is a location in a file, '%u' is an #. "unexpected token", and '%0e', '%1e'... are expected tokens #. at this point. #. #. For instance on the expression "1 + * 2", you'd get #. #. 1.5: syntax error: expected - or ( or number or function or variable before * #: examples/c/bistromathic/parse.y:398 msgid "%@: syntax error: expected %0e before %u" msgstr "" #: examples/c/bistromathic/parse.y:399 msgid "%@: syntax error: expected %0e or %1e before %u" msgstr "" #: examples/c/bistromathic/parse.y:400 msgid "%@: syntax error: expected %0e or %1e or %2e before %u" msgstr "" #: examples/c/bistromathic/parse.y:401 msgid "%@: syntax error: expected %0e or %1e or %2e or %3e before %u" msgstr "" #: examples/c/bistromathic/parse.y:402 msgid "%@: syntax error: expected %0e or %1e or %2e or %3e or %4e before %u" msgstr "" #: examples/c/bistromathic/parse.y:403 msgid "%@: syntax error: expected %0e or %1e or %2e or %3e or %4e or %5e before %u" msgstr "" #: examples/c/bistromathic/parse.y:404 msgid "%@: syntax error: expected %0e or %1e or %2e or %3e or %4e or %5e etc., before %u" msgstr "" #: examples/java/calc/Calc.y:81 #, fuzzy #| msgid "missing %s at end of line" msgid "end of line" msgstr "satır sonunda eksik %s" #: src/complain.c:153 msgid "S/R conflicts (enabled by default)" msgstr "" #: src/complain.c:154 msgid "R/R conflicts (enabled by default)" msgstr "" #: src/complain.c:155 src/getargs.c:214 msgid "generate conflict counterexamples" msgstr "" #: src/complain.c:156 msgid "string aliases not attached to a symbol" msgstr "" #: src/complain.c:157 msgid "obsolete constructs" msgstr "" #: src/complain.c:158 #, fuzzy, c-format #| msgid "empty rule without %%empty" msgid "empty rules without %empty" msgstr "%%empty içermeyen boş kural" #: src/complain.c:159 msgid "unset or unused midrule values" msgstr "" #: src/complain.c:160 #, fuzzy #| msgid "useless precedence and associativity for %s" msgid "useless precedence and associativity" msgstr "%s için yararsız önceliklendirme ve ilişkilendirme" #: src/complain.c:161 msgid "incompatibilities with POSIX Yacc" msgstr "" #: src/complain.c:162 msgid "all other warnings (enabled by default)" msgstr "" #: src/complain.c:163 msgid "all the warnings except 'counterexamples', 'dangling-alias' and 'yacc'" msgstr "" #: src/complain.c:164 msgid "turn off warnings in CATEGORY" msgstr "" #: src/complain.c:165 msgid "turn off all the warnings" msgstr "" #: src/complain.c:166 msgid "treat warnings as errors" msgstr "" #: src/complain.c:192 msgid "Warning categories include:" msgstr "" #: src/complain.c:297 msgid "warning" msgstr "uyarı" #: src/complain.c:299 msgid "error" msgstr "hata" #: src/complain.c:301 msgid "fatal error" msgstr "ölümcül hata" #: src/complain.c:501 msgid "note" msgstr "" #: src/complain.c:594 #, c-format msgid "POSIX Yacc does not support %s" msgstr "" #: src/complain.c:603 #, c-format msgid "deprecated directive: %s, use %s" msgstr "geçersiz yönerge: %s, %s kullan" #: src/complain.c:616 #, fuzzy, c-format #| msgid "deprecated directive, use %s" msgid "duplicate directive" msgstr "geçersiz yönerge: %s kullan" #: src/complain.c:618 #, fuzzy, c-format #| msgid "deprecated directive, use %s" msgid "duplicate directive: %s" msgstr "geçersiz yönerge: %s kullan" #: src/complain.c:619 src/complain.c:628 src/reader.c:156 src/symtab.c:330 #: src/symtab.c:339 src/symtab.c:569 msgid "previous declaration" msgstr "önceki bildirim" #: src/complain.c:627 #, c-format msgid "only one %s allowed per rule" msgstr "her kural icin sadece bir %s kullanılabilir" #: src/complain.c:647 #, fuzzy #| msgid "fatal error" msgid "syntax error" msgstr "ölümcül hata" #: src/complain.c:648 msgid "unexpected %0$s" msgstr "" #: src/complain.c:649 msgid "expected %1$s before %0$s" msgstr "" #: src/complain.c:650 msgid "expected %1$s or %2$s before %0$s" msgstr "" #: src/complain.c:651 msgid "expected %1$s or %2$s or %3$s before %0$s" msgstr "" #: src/complain.c:652 msgid "expected %1$s or %2$s or %3$s or %4$s before %0$s" msgstr "" #: src/conflicts.c:88 #, fuzzy, c-format #| msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgid "Conflict between rule %d and token %s resolved as shift" msgstr " %d durumu %s andacı arasındaki çelişki kaydırılarak çözümlendi" #: src/conflicts.c:98 #, fuzzy, c-format #| msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" msgid "Conflict between rule %d and token %s resolved as reduce" msgstr " %d durumu %s andacı arasındaki çelişki indirgenerek çözümlendi" #: src/conflicts.c:107 #, fuzzy, c-format #| msgid " Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgid "Conflict between rule %d and token %s resolved as an error" msgstr " %d durumu %s andacı arasındaki çelişki hata olarak çözümlendi" #: src/conflicts.c:610 #, c-format msgid "State %d " msgstr "Durum %d " #: src/conflicts.c:613 #, c-format msgid "conflicts: %d shift/reduce, %d reduce/reduce\n" msgstr "çelişkiler: %d öteleme/indirgeme, %d indirgeme/indirgeme\n" #: src/conflicts.c:616 #, c-format msgid "conflicts: %d shift/reduce\n" msgstr "çelişkiler: %d öteleme/indirgeme\n" #: src/conflicts.c:618 #, c-format msgid "conflicts: %d reduce/reduce\n" msgstr "çelişkiler: %d indirgeme/indirgeme\n" #: src/conflicts.c:661 #, fuzzy, c-format #| msgid "shift/reduce conflicts: %d found, %d expected" msgid "shift/reduce conflicts for rule %d: %d found, %d expected" msgstr "öteleme/indirgeme çelişkisi: %d bulunan, %d beklenen" #: src/conflicts.c:667 #, fuzzy, c-format #| msgid "reduce/reduce conflicts: %d found, %d expected" msgid "reduce/reduce conflicts for rule %d: %d found, %d expected" msgstr "indirgeme/indirgeme çelişkisi: %d bulunan, %d beklenen" #: src/conflicts.c:685 #, c-format msgid "%%expect-rr applies only to GLR parsers" msgstr "%%expect-rr sadece GLR ayrıştırıcıları için geçerlidir" #: src/conflicts.c:705 #, c-format msgid "shift/reduce conflicts: %d found, %d expected" msgstr "öteleme/indirgeme çelişkisi: %d bulunan, %d beklenen" #: src/conflicts.c:714 #, c-format msgid "%d shift/reduce conflict" msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgstr[0] "%d öteleme/indirgeme çelişkisi" msgstr[1] "%d öteleme/indirgeme çelişkileri" #: src/conflicts.c:734 #, c-format msgid "reduce/reduce conflicts: %d found, %d expected" msgstr "indirgeme/indirgeme çelişkisi: %d bulunan, %d beklenen" #: src/conflicts.c:743 #, c-format msgid "%d reduce/reduce conflict" msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgstr[0] "%d indirgeme/indirgeme çelişkisi" msgstr[1] "%d indirgeme/indirgeme çelişkisi" #: src/conflicts.c:755 msgid "rerun with option '-Wcounterexamples' to generate conflict counterexamples" msgstr "" #: src/counterexample.c:122 src/counterexample.c:124 msgid "Example" msgstr "" #: src/counterexample.c:122 msgid "First example" msgstr "" #: src/counterexample.c:124 msgid "Second example" msgstr "" #: src/counterexample.c:126 msgid "Shift derivation" msgstr "" #: src/counterexample.c:126 msgid "First reduce derivation" msgstr "" #: src/counterexample.c:128 msgid "Reduce derivation" msgstr "" #: src/counterexample.c:128 msgid "Second reduce derivation" msgstr "" #: src/counterexample.c:1293 src/counterexample.c:1297 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d shift/reduce conflict" #| msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid "shift/reduce conflict on token %s" msgstr "%d öteleme/indirgeme çelişkisi" #: src/counterexample.c:1298 src/counterexample.c:1340 msgid ":" msgstr "" #: src/counterexample.c:1328 src/counterexample.c:1336 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d reduce/reduce conflict" #| msgid_plural "%d reduce/reduce conflicts" msgid "reduce/reduce conflict on token %s" msgid_plural "reduce/reduce conflict on tokens %s" msgstr[0] "%d indirgeme/indirgeme çelişkisi" msgstr[1] "%d indirgeme/indirgeme çelişkisi" #: src/files.c:144 #, c-format msgid "%s: cannot open" msgstr "%s: açılamıyor" #: src/files.c:160 #, c-format msgid "input/output error" msgstr "girdi/çıktı hatası" #: src/files.c:163 #, c-format msgid "cannot close file" msgstr "dosya kapatılamıyor" #: src/files.c:510 #, c-format msgid "refusing to overwrite the input file %s" msgstr "girdi dosyası %s in üzerine yazılma reddediliyor" #: src/files.c:518 #, c-format msgid "conflicting outputs to file %s" msgstr "%s dosyasına çelişen çıktılar" #: src/fixits.c:122 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot open" msgid "%s: cannot backup" msgstr "%s: açılamıyor" #: src/getargs.c:174 msgid "colorize the output" msgstr "" #: src/getargs.c:175 msgid "don't colorize the output" msgstr "" #: src/getargs.c:176 msgid "colorize if the output device is a tty" msgstr "" #. TRANSLATORS: Use the same translation for WHEN as in the #. --color=WHEN help message. #: src/getargs.c:197 msgid "WHEN can be one of the following:" msgstr "" #: src/getargs.c:210 msgid "describe the states" msgstr "" #: src/getargs.c:211 msgid "complete the core item sets with their closure" msgstr "" #: src/getargs.c:212 msgid "explicitly associate lookahead tokens to items" msgstr "" #: src/getargs.c:213 #, fuzzy #| msgid "%d shift/reduce conflict" #| msgid_plural "%d shift/reduce conflicts" msgid "describe shift/reduce conflicts solving" msgstr "%d öteleme/indirgeme çelişkisi" #: src/getargs.c:215 msgid "include all the above information" msgstr "" #: src/getargs.c:216 msgid "disable the report" msgstr "" #. TRANSLATORS: Use the same translation for THINGS as in the #. --report=THINGS help message. #: src/getargs.c:239 msgid "THINGS is a list of comma separated words that can include:" msgstr "" #: src/getargs.c:302 msgid "TRACES is a list of comma separated words that can include:" msgstr "" #: src/getargs.c:314 msgid "show errors with carets" msgstr "" #: src/getargs.c:315 msgid "show machine-readable fixes" msgstr "" #: src/getargs.c:316 msgid "do not generate any file" msgstr "" #: src/getargs.c:317 msgid "all of the above" msgstr "" #: src/getargs.c:318 msgid "disable all of the above" msgstr "" #. TRANSLATORS: Use the same translation for FEATURES as in the #. --feature=FEATURES help message. #: src/getargs.c:340 msgid "FEATURES is a list of comma separated words that can include:" msgstr "" #: src/getargs.c:355 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için '%s --help' yazın.\n" #: src/getargs.c:364 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA\n" #: src/getargs.c:365 #, fuzzy #| msgid "" #| "Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n" #| "LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables. IELR(1) and\n" #| "canonical LR(1) support is experimental.\n" #| "\n" msgid "" "Generate a deterministic LR or generalized LR (GLR) parser employing\n" "LALR(1), IELR(1), or canonical LR(1) parser tables.\n" "\n" msgstr "" "Deterministik LR veya genelleştirilmiş LR (GLR) ayrıştırıcısı üreten\n" "LALR(1), IELR(1) veya kanonik LR(1) ayrıştırıcı tablolar. IELR(1) ve\n" "kanonik LR(1) desteği deneyseldir.\n" "\n" #: src/getargs.c:371 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısa seçenekler için de zorunludur.\n" #: src/getargs.c:374 msgid "The same is true for optional arguments.\n" msgstr "Aynı şey isteğe bağlı argümanlar için de doğrudur.\n" #: src/getargs.c:379 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Operation modes:\n" #| " -h, --help display this help and exit\n" #| " -V, --version output version information and exit\n" #| " --print-localedir output directory containing locale-dependent data\n" #| " --print-datadir output directory containing skeletons and XSLT\n" #| " -y, --yacc emulate POSIX Yacc\n" #| " -W, --warnings[=CATEGORY] report the warnings falling in CATEGORY\n" #| " -f, --feature[=FEATURE] activate miscellaneous features\n" #| "\n" msgid "" "Operation Modes:\n" " -h, --help displa