# Turkish translations for wget messages. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Nilgün Belma Bugüner , 2001,..., 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-05 22:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-16 19:09+0300\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/error.c:188 #, fuzzy #| msgid "Unknown error" msgid "Unknown system error" msgstr "Hata anlaşılamadı" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: seçenek `%s' belirsiz\n" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: seçenek `--%s' argümansız kullanılır\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: seçenek `%s' bir argümanla kullanılır\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: seçenek `-W %s' belirsiz\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: seçenek `-W %s' argümansız kullanılır\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: seçenek `%s' bir argümanla kullanılır\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "" #: src/connect.c:203 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n" msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" msgstr "%s: `%s' adresi çözümlenemiyor; işlem iptal edildi.\n" #: src/connect.c:287 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "%s[%s]:%d bağlanılıyor... " #: src/connect.c:296 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "%s:%d bağlanılıyor..." #: src/connect.c:298 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connecting to %s:%d... " msgid "Connecting to [%s]:%d... " msgstr "%s:%d bağlanılıyor..." #: src/connect.c:359 msgid "connected.\n" msgstr "bağlantı kuruldu.\n" #: src/connect.c:371 src/host.c:783 src/host.c:812 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "olmadı: %s.\n" #: src/connect.c:395 src/http.c:1984 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n" msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgstr "%s: `%s' adresi çözümlenemiyor; işlem iptal edildi.\n" #: src/convert.c:196 #, fuzzy, c-format #| msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n" msgid "Converted %d files in %s seconds.\n" msgstr "%d dosya %.*f saniyede dönüştürüldü.\n" #: src/convert.c:224 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "%s dönüştürülüyor..." #: src/convert.c:237 msgid "nothing to do.\n" msgstr "birşey yapılmadı.\n" #: src/convert.c:245 src/convert.c:269 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "%s deki bağlar dönüştürülemiyor: %s\n" #: src/convert.c:260 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgid "Unable to delete %s: %s\n" msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n" #: src/convert.c:476 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n" #: src/cookies.c:447 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Set-Cookie'de sözdizimi hatası: %2$d. konumda %1$s.\n" #: src/cookies.c:690 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n" msgstr "%s adresinden gelen çerez alan adını %s yapmaya çalıştı\n" #: src/cookies.c:1138 src/cookies.c:1256 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" msgstr "Çerezler dosyası `%s' açılamıyor: %s\n" #: src/cookies.c:1293 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgid "Error writing to %s: %s\n" msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n" #: src/cookies.c:1296 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error closing `%s': %s\n" msgid "Error closing %s: %s\n" msgstr "`%s' kapatılırken hata: %s\n" #: src/ftp-ls.c:1065 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Desteklenmeyen listeleme türü, Unix liste çözümleyici deneniyor.\n" #: src/ftp-ls.c:1116 src/ftp-ls.c:1118 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "%2$s:%3$d üstünde /%1$s indeksi" #: src/ftp-ls.c:1143 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "zaman bilinmiyor " #: src/ftp-ls.c:1147 #, c-format msgid "File " msgstr "Dosya " #: src/ftp-ls.c:1150 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Dizin " #: src/ftp-ls.c:1153 #, c-format msgid "Link " msgstr "Bağ " #: src/ftp-ls.c:1156 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Kesin değil " #: src/ftp-ls.c:1179 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s bayt)" #: src/ftp.c:221 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Uzunluk: %s" #: src/ftp.c:227 src/http.c:2742 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr ", %s (%s) kalan" #: src/ftp.c:231 src/http.c:2746 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr ", %s kalan" #: src/ftp.c:234 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (yetkin değil)\n" #: src/ftp.c:309 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... " #: src/ftp.c:328 src/ftp.c:374 src/ftp.c:403 src/ftp.c:468 src/ftp.c:698 #: src/ftp.c:751 src/ftp.c:791 src/ftp.c:848 src/ftp.c:909 src/ftp.c:1001 #: src/ftp.c:1050 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Sunucu yanıtında hata, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n" #: src/ftp.c:335 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Sunucu karşılama iletisinde hata.\n" #: src/ftp.c:342 src/ftp.c:476 src/ftp.c:706 src/ftp.c:799 src/ftp.c:858 #: src/ftp.c:919 src/ftp.c:1011 src/ftp.c:1060 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Yazma başarısız, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n" #: src/ftp.c:348 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Sunucu oturum açmayı reddetti.\n" #: src/ftp.c:354 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Oturum açma başarısız.\n" #: src/ftp.c:360 msgid "Logged in!\n" msgstr "Oturum açıldı!\n" #: src/ftp.c:382 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Sunucu hatası, sistem türü saptanamadı.\n" #: src/ftp.c:391 src/ftp.c:835 src/ftp.c:892 src/ftp.c:935 msgid "done. " msgstr "tamam. " #: src/ftp.c:456 src/ftp.c:723 src/ftp.c:764 src/ftp.c:1031 src/ftp.c:1079 msgid "done.\n" msgstr "tamam.\n" #: src/ftp.c:483 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n" #: src/ftp.c:495 msgid "done. " msgstr "tamam. " #: src/ftp.c:501 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD gereksiz.\n" #: src/ftp.c:712 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "No such directory `%s'.\n" #| "\n" msgid "" "No such directory %s.\n" "\n" msgstr "" "`%s' diye bir dizin yok.\n" "\n" #: src/ftp.c:733 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD gerekli değil.\n" #: src/ftp.c:772 #, fuzzy #| msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" msgid "File has already been retrieved.\n" msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n" #: src/ftp.c:805 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "PASV aktarımı başlatılamadı.\n" #: src/ftp.c:809 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "PASV yanıtı çözümlenemedi.\n" #: src/ftp.c:826 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "bağlanılamadı: %s:%d: %s\n" #: src/ftp.c:874 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Bağlanma hatası (%s).\n" #: src/ftp.c:880 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "PORT geçersiz.\n" #: src/ftp.c:926 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST başarısız, baştan başlanıyor.\n" #: src/ftp.c:967 #, c-format msgid "File %s exists.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:973 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "No such file `%s'.\n" #| "\n" msgid "No such file %s.\n" msgstr "" "`%s' diye bir dosya yok.\n" "\n" #: src/ftp.c:1019 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "No such file `%s'.\n" #| "\n" msgid "" "No such file %s.\n" "\n" msgstr "" "`%s' diye bir dosya yok.\n" "\n" #: src/ftp.c:1068 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "No such file or directory `%s'.\n" #| "\n" msgid "" "No such file or directory %s.\n" "\n" msgstr "" "`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n" "\n" #: src/ftp.c:1228 src/http.c:2873 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "%s birden ortaya çıktı.\n" #: src/ftp.c:1280 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n" #: src/ftp.c:1292 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Veri bağlantısı: %s; " #: src/ftp.c:1307 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Kontrol bağlantısı kapatıldı.\n" #: src/ftp.c:1325 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Veri aktarımı kesildi.\n" #: src/ftp.c:1430 #, fuzzy, c-format #| msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" msgid "File %s already there; not retrieving.\n" msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n" #: src/ftp.c:1511 src/http.c:3035 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(deneme: %2d)" #: src/ftp.c:1592 src/http.c:3405 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n" #| "\n" msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s/%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:1593 src/http.c:3406 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n" #| "\n" msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:1651 src/main.c:1565 src/recur.c:436 src/retr.c:1087 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "%s kaldırılıyor.\n" #: src/ftp.c:1697 #, fuzzy, c-format #| msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgid "Using %s as listing tmp file.\n" msgstr "Listeleme için geçici dosya olarak `%s' kullanılıyor.\n" #: src/ftp.c:1714 #, fuzzy, c-format #| msgid "Removed `%s'.\n" msgid "Removed %s.\n" msgstr "`%s' kaldırıldı.\n" #: src/ftp.c:1751 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Yineleme derinliği %d aşıldı. En fazla derinlik %d.\n" #: src/ftp.c:1821 #, fuzzy, c-format #| msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" msgstr "" "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni değil -- alınmayacak.\n" "\n" #: src/ftp.c:1828 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" #| "\n" msgid "" "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Uzak dosya bizdeki %s dosyasından daha yeni -- alınıyor.\n" "\n" #: src/ftp.c:1835 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Uzunlukları aynı değil (bizdeki %s), -- alınıyor.\n" "\n" #: src/ftp.c:1853 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Sembolik bağın ismi geçersiz, atlanıyor.\n" #: src/ftp.c:1870 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Zaten doğru sembolik bağ var: %s -> %s\n" "\n" #: src/ftp.c:1879 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %s -> %s\n" #: src/ftp.c:1889 #, fuzzy, c-format #| msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" msgstr "Sembolik bağ desteklenmiyor. `%s' sembolik bağı atlanıyor.\n" #: src/ftp.c:1901 #, fuzzy, c-format #| msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgid "Skipping directory %s.\n" msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n" #: src/ftp.c:1910 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n" #: src/ftp.c:1950 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: zaman damgası bozuk.\n" #: src/ftp.c:1974 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "%d derinliğindeki dizinler alınamayacak (en çok %d)\n" #: src/ftp.c:2024 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Dışlanan/izin-verilmeyen olarak `%s' e inilmiyor.\n" #: src/ftp.c:2090 src/ftp.c:2104 #, fuzzy, c-format #| msgid "Rejecting `%s'.\n" msgid "Rejecting %s.\n" msgstr "`%s' reddediliyor.\n" #: src/ftp.c:2127 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n" #: src/ftp.c:2183 #, fuzzy, c-format #| msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgid "No matches on pattern %s.\n" msgstr "`%s' kalıbına uygun sonuç gelmedi.\n" #: src/ftp.c:2254 #, fuzzy, c-format #| msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n" msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı [%s].\n" #: src/ftp.c:2259 #, fuzzy, c-format #| msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı.\n" #: src/gnutls.c:103 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:146 msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:467 src/openssl.c:518 msgid "ERROR" msgstr "HATA" #: src/gnutls.c:467 src/openssl.c:518 msgid "WARNING" msgstr "DİKKAT" #: src/gnutls.c:473 src/openssl.c:527 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n" #: src/gnutls.c:481 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n" #: src/gnutls.c:487 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:493 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n" #: src/gnutls.c:507 #, c-format msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:516 #, fuzzy #| msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgid "No certificate found\n" msgstr "%s: %s tarafından sunulun böyle bir sertifika yok.\n" #: src/gnutls.c:523 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgid "Error parsing certificate: %s\n" msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n" #: src/gnutls.c:530 msgid "The certificate has not yet been activated\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:535 msgid "The certificate has expired\n" msgstr "" #: src/gnutls.c:541 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n" msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" msgstr "%s: sertifikadaki isim (`%s') istenen makine ismiyle (`%s') uyuşmuyor.\n" #: src/host.c:361 msgid "Unknown host" msgstr "Bilinmeyen makine" #: src/host.c:365 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "İsim çözümlemesinde geçici bir hata oluştu" #: src/host.c:367 msgid "Unknown error" msgstr "Hata anlaşılamadı" #: src/host.c:740 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "%s çözümleniyor... " #: src/host.c:792 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "olmadı: Makinenin bir IPv4/IPv6 adresi yok.\n" #: src/host.c:815 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "olmadı: zamanaşımı.\n" #: src/html-url.c:288 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: İçi boş %s bağı çözümlenemez.\n" #: src/html-url.c:811 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: URL `%s' geçersiz: %s\n" #: src/http.c:378 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n" #: src/http.c:774 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "Başlıklar eksik, HTTP/0.9 olduğu varsayılıyor" #: src/http.c:1484 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "File `%s' already there; not retrieving.\n" #| "\n" msgid "" "File %s already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "`%s' dosyası zaten var; alınmayacak.\n" #: src/http.c:1742 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "Ne olduğu belirsiz hatalardan dolayı SSL iptal ediliyor.\n" #: src/http.c:1866 #, fuzzy, c-format #| msgid "POST data file `%s' missing: %s\n" msgid "POST data file %s missing: %s\n" msgstr "POST veri dosyası `%s' kayıp: %s\n" #: src/http.c:1966 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n" msgstr "Bağlantı tekrar kullanılıyor: %s:%d.\n" #: src/http.c:1970 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Bağlantı tekrar kullanılıyor: %s:%d.\n" #: src/http.c:2040 #, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "Vekilin yanıtı okunamadı: %s\n" #: src/http.c:2060 src/http.c:2227 src/http.c:3201 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s HATA %d: %s.\n" #: src/http.c:2062 src/http.c:2229 src/http.c:2542 msgid "Malformed status line" msgstr "Durum satırı bozuk" #: src/http.c:2073 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "Vekil tünellenemedi: %s" #: src/http.c:2167 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s isteği gönderildi, yanıt bekleniyor... " #: src/http.c:2202 msgid "No data received.\n" msgstr "Hiçbir veri alınmadı.\n" #: src/http.c:2209 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Başlıklar okunurken hata (%s).\n" #: src/http.c:2380 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Kimlik tanımlama şeması bilinmiyor.\n" #: src/http.c:2414 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Yetkilendirme başarısız.\n" #: src/http.c:2544 msgid "(no description)" msgstr "(açıklama yok)" #: src/http.c:2603 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Yer: %s%s\n" #: src/http.c:2604 src/http.c:2752 msgid "unspecified" msgstr "belirtilmeyen" #: src/http.c:2605 msgid " [following]" msgstr " [izleyen]" #: src/http.c:2697 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Dosya zaten alınmıştı; birşey yapılmadı.\n" "\n" #: src/http.c:2732 msgid "Length: " msgstr "Uzunluk: " #: src/http.c:2752 msgid "ignored" msgstr "yoksayıldı" #: src/http.c:2896 #, c-format msgid "Saving to: %s\n" msgstr "" #: src/http.c:2967 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Uyarı: HTTP ile genel arama karakterleri kullanılamaz.\n" #: src/http.c:3024 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" msgstr "" #: src/http.c:3111 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgid "Cannot write to %s (%s).\n" msgstr "`%s'e yazılamadı (%s).\n" #: src/http.c:3121 #, fuzzy #| msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgid "Cannot write to WARC file.\n" msgstr "`%s'e yazılamadı (%s).\n" #: src/http.c:3127 msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n" msgstr "" #: src/http.c:3132 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "SSL bağlantısı kurulamıyor.\n" #: src/http.c:3138 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgid "Cannot unlink %s (%s).\n" msgstr "`%s'e yazılamadı (%s).\n" #: src/http.c:3148 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiş.\n" #: src/http.c:3196 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" msgstr "" #: src/http.c:3218 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Last-modified başlığı kayıp -- zaman damgası kapatıldı.\n" #: src/http.c:3226 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgs