Showing posts with label Brasil. Show all posts
Showing posts with label Brasil. Show all posts

26.9.15

Mais Berimbau

 
Capoeira Senzala De Santos
Brésil
Capoeira, Samba de roda, Maculelê
1995

Tracks:

01. Deus Deu Capoeira Para Gente
02. Capoeira E' Minha Origem
03. Bate Palmas Luana
04. Toques De Berimbau
05. Louvacao A Nossa Senhora Maculele Percussions
06. O Escravo E' Capoeira
07. Dirim Dim Dom
08. Triste Cidade Velha
09. Samba, Berimbau E' Pandeiro
10. Vida De Negro Da Senzala 

♫☆`*♥¸¸.•*¨*•♫☆`*♥¸¸.•*¨*•☆♫

.ღ•:*´♥`*:•ღ. 

♫☆`*♥¸¸.•*¨*•☆♫`*♥¸¸.•*¨*•☆♫


What they say:

John Storm Roberts:

This isn't capoeira alone but other Afro-Brazilian percussion with berimbau and a fine lead singer. The music is classic -- no synth-hedged bets here -- the mood slightly lowkey (the session was in Paris, presumably during a tour). Senzala de Santos is a newish capoeira, but its founder has roots, and so does his group. The extensive notes are no doubt fine but printed too small to be read.

BubbaCapoeira:

Vida de Negro da Senzala is probably one of the best Capoeira songs to joga to. The rhythm and chorus builds a sense of energy; you can't help but smile when you throw an armada. Axe.

Dr. Debra Jan Bibel:

Central African, Yoruba and Bantu, music from slaves had merged with Portuguese and European dance forms in the creation of choro and samba mainly in the southern cities of Rio de Janeiro and São Paulo, but in the northeast, the African idioms remained strong and more intact. Among the Afro-Brazilian styles is the rhythmic accompaniment to a martial dance exercise, capoeira, where acrobatic movements of feet and low torso are emphasized (which in turn led to break dancing in the United States and now everywhere). The berimbau, a stringed long bow and gourd instrument, the drum, and the gourd rattle are the instruments, in addition to hand clapping, of this dance art. While its origin was the need for defensive fighting, capoeira entered the mainstream as a unique dance and even incorporated various martial movements from Asia. The insert includes the lyrics in Portuguese, French, and English, which praise master teachers, support of saints, capoeira itself, and experiences in other lands. The music is often improvisational in the form of toques. This album also include the music to another martial dance, maculele, of obscure celebratory Catholic and African roots that involves participants striking sticks together in a form of fencing. Each member has a pair of sticks for use in duels. Instruments are mainly percussive, such as pandeiro tambourine and atabaque conical Conga drum and double bell agogog, but may also include a 12-string guitar. One track is purely instrumental, a samba de roda of two berimbaus and pandeiro. A glossary to 37 terms is provided. This album has fulfilled a niche in my Brazilian music collection. Its very African sound help enrich understanding of Brazil's musical culture. For the capoeira practitioner the album will support the dance and exercise.

***



19.8.15

A Arte do Berimbau

 
Mestre Gato Preto
L'Art du Berimbau
2001

Tracks:

01. Balao subiu - 3:08
02. 2 berimbau e 1 pandeiro - 6:01
03. Berimbau e pandeiro - 4:46
04. Meu piao rodou - 5:18
05. Ijexa - 6:11
06. Bateria - 5:25
07. Adeus, adeus - 7:23
08. Melodica - 5:46
09. Kess kess - 1:16
10. Apresentacao - 0:34
11. Toques de berimbau - 17:27
12. Toques de atabaque - 4:42    

♫☆`*♥¸¸.•*¨*•♫☆`*♥¸¸.•*¨*•☆♫

.ღ•:*´♥`*:•ღ. 

♫☆`*♥¸¸.•*¨*•☆♫`*♥¸¸.•*¨*•☆♫
 
 
 Mestre Gato Preto
José Gabriel Goes, 1929-2002

Mestre Gato Preto est né le 19 mars 1929 dans la ville de Santo Amaro da Purificaçao, dans le district de Sao Braz, Reconcavo bahiano. Il à appris depuis l'enfance à jouer la Capoeira avec son père Eutiquio Lucio Chagas,
Capoeiriste fameux de Santo Amaro.

Il était l'élève de Cobrinha Verde, puis mestre de la bateria de l'académie de Pastinha.
Il faisait partie de la délégation de Mestre Pastinha qui est allé à Dakar, au Sénégal en 1966, pour représenter le Brésil et la Capoeira lors du festival mondial de l'Art Noir.
Il fut consacré Berimbau d'or de Bahia, lors d'un concours dans lequel a aussi participé Mestre Canjiquinha.

Mestre Gato vivait à Itapuã, quartier de Salvador, avec sa dernière épouse, Dona Nicinha, avec laquelle il a eu cinq enfants.

Il a laissé des élèves au Brésil, et groupes de Capoeira travaillant dans sa philosophie. Parmi ces groupes, celui de Mestre Zé Bahiano, à Caraguatatuba - SP, le groupe de Mestre Marrom e alunos à Rio de Janeiro, celui de mestre Prego à São José dos Campos- SP et de Pinguim à São Paulo Capital.

Mestre Gato Preto était un excellent capoeiriste, un grand angoleiro. Il jouait admirablement bien et était renommé pour son incroyable agilité. Mais aussi, pour son abileté et à jouer du berimbau et pour ses grande qualités de musicien.


 
Interview 
with Mestre Gato Preto (1999)

Translation into English: Shayna McHugh

Mestre Gato Preto will turn seventy years old on March 19th of this year. He has spent over fifty years in capoeira and he’s still going strong, giving an example to the newer students.

José Luiz Gabriel began Capoeira when he was eight years old. By the time he was twelve, everyone thought that he already knew everything. He did not believe this and kept seeking to learn more, as he does until this day. He never “officially” graduated in Capoeira. He understands that a capoeirista is not a PhD, who learns everything and then graduates in order to exercise his profession. “Capoeira never ends,” he says.

After living with other great Capoeira practitioners in Salvador-Bahia, Mestre Gato Preto has become a traveling ambassador of Capoeira, visiting many countries and transmitting his knowledge to young and old capoeiristas in the four corners of the world. In this exclusive interview with Capoeira Magazine, he unhesitatingly shares all his precious experience:

When and how did you first encounter capoeira?

I began, at eight years old, with my father, Eutíquio Lúcio Góes. He was my mestre. At twelve years old (1941), people thought that I had nothing left to learn. The trainings took place in a small enclosed room. He attacked with a maculelê stick or machete, in order to make me defend myself. When I messed up, he corrected me…until one day when I gave a strong cabeçada and he fell. When he got up, he came running after me, threatening to cut me and yelling: “Come here, boy!” After that he stopped teaching me.

Later I learned with my uncle João Catarino, a student of Besouro, until he died of a hemorrhage. After this period came Leo, Cobrinha Verde, Mestre Waldemar, Mestre Pastinha, and also Gildo, Roberto, and João Grande, who played berimbau and was a very important capoeirista at that time. In the roda, João Pequeno, Moreno, Albertino, Valdomiro, and I made up the bateria.

And your contact with the mestres of the time?

There were many mestres who played well in Bahia, such as Canjiquinha, Zéis, Vandir, Agulhão, Zacarias, Bom Cabelo. There were also others who were not mestres but who also played very well, such as Deodato and Bigodinho. All the capoeiristas from Liberdade (the neighborhood of Liberdade, in Salvador), trained by Mestre Waldemar, were good, good, very good! There was a plumber, who died at 28 years old, who was a great angoleiro!

In those days, who were the most distinguished capoeiristas, in your eyes?

In my opinion, João Grande, in the inside game. In terms of dancing around, it was this guy Gilberto who took care of himself well and today is very old.

What was the orchestra of Capoeira?

Three berimbaus (a gunga, a berra-boi, and a viola), two pandeiros, a bamboo ganzá (not a metal ganzá), and a reco-reco. The first berimbau played Angola; the second, São Bento Grande; and the third, Angolinha. This was the bateria, accompanied by singing.

What was the profile of the capoeirista in that time?

The capoeirista was a worker: a conductor, a sugarcane worker, a dock worker at the port, a stonemason, a carpenter, an electrician, a commercial traveler, a sailor – ultimately, he was a worker who, whatever his job was, played capoeira for love, for leisure, as a type of therapy. The capoeirista did that as a dance, which made him feel well and get what he wanted, through concentration.

No one earned money? No one lived off of capoeira?

The money came later, with games in the roda. Someone would place a banknote in the center of the roda on top of a red handkerchief and the capoeirista would have to pick it up with his mouth.

The two partners played until one was immobilized with a blow of the foot – never of the hand – and the other got the banknote. It was necessary to immobilize one’s opponent to avoid the risk of receiving a kick in the face. After everything, the two players hugged and the money was placed in the cabaça of the berimbau in order to pay for a round of beer, soda, or rum after the roda. This was the only way that money entered capoeira.

Not even the mestres had capoeira as a profession?

No one did. They were all workers, they had their professions. Pastinha was a toll collector, and afterwards he went to organize capoeira; Daniel Noronha worked on the dock; Canjiquinha and Caiçara worked in the Town Hall; Paulo dos Anjos worked as a driver; Mestre Ferreira and myself worked as frame-layers. No one lived off of capoeira. I lived in capoeira during 40 years without earning any cash!

But we learned a lot in those days. A group from Liberdade was brought to visit me in Itapuan and one group played with another. Whoever received a rasteira and fell with their butt on the ground lost the game. Also, one could not dirty the opponent’s clothing. That was bad manners. The mestres embraced and conversed. We played the whole afternoon.

And modern capoeira?

It evolved. To evolve is very good, but it is necessary to have a root, a beginning, so that capoeira does not go down a wrong path, because this art is so rich! Capoeira is your life, my life, and the life of many others. There’s no way to control that. It’s necessary to control education, so that capoeira does not lose this beautiful thing that it possesses.

What does a capoeirista need to become a mestre?

First of all, graduation does not exist in capoeira. A final point does not exist, because capoeira has no end. It will take you wherever it wants you to go. The same will happen with your son, your grandson, or great-grandson: it goes on and on. Capoeira is universal, it walks, it is dynamic; it doesn’t have a “graduation” like the doctor who learns everything, graduates, and goes to work in his profession.

Wisdom is the doctorate of capoeira. In order to achieve it, one must prolong one’s life in the art. How? By giving a cord to the boy and letting him train for four years, in order to prepare himself and learn about reality, in order to achieve wisdom. With ten years, he could be a contra-mestre, thorough research and study. Then, with twenty years of experience he may or may not have conditions to be mestre.

Everything depends on wisdom, and wisdom has nothing to do with age. The title, given by mestres, of “coming to be ready,” may be granted. It does not mean being graduated, because the work and the learning continue. Capoeira never ends, never dies.

Capoeira has 180 blows and 180 counterattacks. One does not learn ten or twelve movements, say that one knows six regional moves and other angola moves and then go around saying that one is a capoeirista. It is necessary to know, discover, and face all the attacks.

Many players don’t want to discuss or learn all of capoeira. They thus meet their end, because they will never surpass the minimal amount that they know. The worst off in all this is capoeira itself, because these people end up losing the talent that they do have. They separate capoeira from its reality.

You referred to a time in which everyone was friends; there was unity. Today there is much rivalry; a big and strong capoeirista enters in the roda intending to destroy the other player. What do you think about this?

In those times, the mestres respected each other and encouraged consideration on the part of their students. The guy might be big, like Agulhão, who was two meters tall, or strong like Mestre Waldemar, Traíra, Zacarias, Davi, or Dada – who gave the greatest capoeira show of the time – but there was control and respect. Anyone who took a cabeçada fell and got up to shake his partner’s hand without aggression or bitterness.

Today I see that there are many people teaching their students to hit, wanting to be the best and filling the heads of those poor students – who don’t know any better – with the idea that this is important. These are people who only see the destructive side. The mestres get blamed for the consequences and capoeira ends up unable to show its full potential.

Did this used to happen among the old mestres?

No. The only mestres who argued in Salvador back in those days were Canjiquinha and Caiçara, but everything was play-acting, in presentations for tourists. They made fun of each other in laughter and jokes. The two died on good terms with each other. Bimba had an academy in the Maciel de Cima and Pastinha had one in the Largo do Pelourinho. Very close to each other. They did not visit each other, but also they did not speak badly of each other’s academies. I have with me newspaper articles from 1984 about João Pequeno and João Grande, in Itapuan. One can see how they liked and respected each other!

Caiçara and Canjiquinha were my friends until the ends of their lives. Bimba’s students have maintained friendships with me for 45 years. I have no enemies in capoeira and if I did they would not be against me, but against the art. I don’t do anything against them. Some destroy themselves; others reeducate themselves and appear without entering in that treachery.

More recently, I met students who even want to hit their mestres, alleging that they learned nothing. Do you know what this is? Lack of education. The capoeirista has to educate himself in order to respect and be respected.



 
 "José Gabriel Góes nasceu em Santo Amaro da Purificação, a 19 de março de 1929. Começou na Capoeira aos oito anos de idade, e nunca se formou em Capoeira, por convicção. "A capoeira nunca pára", diz ele. Sempre foi um excelente capoeira, dono de agilidade incomum. Conviveu com grandes expoentes da Capoeira. Desde 1966, quando integrou a delegação brasileira no Premier Festival International des Arts Nègres, em Dakar (Senegal), tornou-se um embaixador itinerante da Capoeira, tendo visitado muitos países e transmitido seus conhecimentos. Foi consagrado em algumas obras de Jorge Amado. Um dos mais requisitados tocadores de berimbau de toda a Bahia, Mestre Gato Preto é uma das figuras mais queridas no universo da Capoeira, graças à grandeza de seu caráter. "

source

 


18.8.15

Berimbau Bahia

 
Dinho Nascimento
Berimbau Blues
1997

Tracks:

01. Berimbau Blues
02. Taina
03. Mina Brilha
04. Baroneza
05. Banana Boat (Day O)
06. Toque de Mestre
07. Embalae
08. Cancao a Maria Cecilia
09. Danca Pra Miles
10. Chama Viva

♫☆`*♥¸¸.•*¨*•♫☆`*♥¸¸.•*¨*•☆♫

.ღ•:*´♥`*:•ღ. 

♫☆`*♥¸¸.•*¨*•☆♫`*♥¸¸.•*¨*•☆♫

 Review by Alvaro Neder

The percussionist Dinho Nascimento dedicated his solo album to his originals and the berimbau instrument (a stringed bow with a gourd for resonance, which is stroked with a stick and a coin). The instrument's limited resources can impede a fuller musical gratification, but Dinho invests heavily in the rich Bahian folklore, with singing, other percussive and even mainstream instruments, resulting in an appealing regional album (not a mainstream world album, even if there are pop songs like "Baronesa" and the Burgie/Attaway hit "Banana boat"). His sincere approach to music and solid skills as a percussionist makes this an important release for Bahian and Brazilian music fans.

  
Berimbau Blues é o nome da composição instrumental na qual Dinho utiliza um copo d’água como slide para tirar a melodia no berimbau. É também o nome do primeiro cd idealizado e produzido por Dinho Nascimento, que também assina a maioria das composições que interpreta. Lançado originalmente em 1996, ganhou o X Prêmio Sharp de Música (Revelação) em 1997.
 
***

Dinho Nascimento é um percussionista, compositor e vocalista baiano que se revelou um criativo adepto de fusões musicais às quais acrescentou a novidade do berimbau elétrico. Assim como outros músicos de sua terra natal, aprendeu a tocar berimbau e percussão nas "rodas de caopeira" e "festas de rua".

Aos 16 anos, teve a chance de aprimorar seus conhecimentos estudando piano e iniciação musical no Seminário Livre de Música. Participou de muitos festivais estudantis e no final dos anos 60 formou o grupo Arembepe, com quem atuou por mais de uma década, conseguindo boa repercussão com seu afro-rock de tempero baiano.

Mergulhando na carreira de percussionista, trabalhou ao lado de inúmeros medalhões da música brasileira como João Donato, Walter Franco, Tom Zé, Renato Teixeira, Vidal França, Zé Ketti, Flávio Venturini, Renato Borghetti, João Bá e Pena Branca e Xavantinho.

Sua música desperta especial interesse de coreógrafos e dançarinos, o que favorece o desenvolvimento de projetos conjuntos, dos quais alguns , com muito sucesso.

Quando não está na estrada fazendo shows, Dinho usa seu tempo livre na organização de workshops infantis na área do Morro do Querosene, no bairro paulista do Butantã, onde vive há 15 anos. Costuma convidar amigos e colegas para trocarem idéias e, numa pracinha próxima de sua casa, transmitirem um pouco de seus conhecimentos sobre capoeira e percussão aos garotos do morro.


 "O blues, para mim, é um estado de espírito. Sempre achei que o berimbau, por sua origem africana tem tudo a ver com o blues e é assim que Berimbau Blues aconteceu. Aquilo que emociona, que faz a gente se mexer, cantar, dançar é que é o meu trabalho, que tem um pouco de tudo, de afoxé, salsa, capoeira, jazz e blues." 

Dinho



17.8.15

Bom Berim Bam Bim Bau

 
François Kokelaere
Berimbau
The Art of Berimbau 
(Brazilian musical bow)
1997
 
Tracks:

01. Guarda - 1:22
02. Santos - 4:07
03. Grand Teles - 6:30
04. Babunda Song - 3:52
05. Indianafrika - 10:49
06. Tarantella - 4:27
07. L'ombre L'a Dit - 29:29
08. Sur Un Fil - 4:25

François Kokelaere: Berimbau

John Boswell: Tabla (track 05)
Maitre Sombra: Berimbau  (track 07)

♫☆`*♥¸¸.•*¨*•♫☆`*♥¸¸.•*¨*•☆♫

.ღ•:*´♥`*:•ღ. 

♫☆`*♥¸¸.•*¨*•☆♫`*♥¸¸.•*¨*•☆♫
 
 Masterful Work of Skill

Even though the berimbau is not a well known cultural instrument, it has its deep cultural roots. This single steel bowed instrument is largely connected with the Brazilian fight dance, Capoeria, and is primarily considered a percussion instrument. Francois Kokelaere creates wonderful rhythms and textural tones with the hash sounding instrument. Whether it is the culturally rooted "Santos", the riveting "Babunda Song" or the extended masterpiece, "L'ombre L'a Dit" where he plays with Master 'Sombra'; Kokelaere creates a wonderful album highlighting the great berimbau. Even though those who aren't used to berimbau or cultural music may find "The Art of Berimbau" strange at first, listen carefully and you will hear the art and wonder of the strong instrument. As a player myself, I respect the skill needed to play such an instrument well and with the clear and concise program notes about the composer and the instrument this album is definately a tribute to the strong cultural berimbau.

By Adam
 
 
 François Kokelaere

a étudié le berimbau (arc musical) au Brésil avec le maître Sombra de l’Académie de Capoeira Senzala de Santos et le tambour djembé en Guinée avec le chef-tambour du Ballet National Djoliba, Koungbanan Condé. Il est titulaire duDiplôme d’État de professeur de musique et fut membre de jury pour le Certificat d’Aptitude en Musiques Tradionnelles auprès du Ministère de la Culture.
A joué avec le groupe Magma de Christian Vander et joue actuellement avec le saxophoniste Julien Soro, le tubiste François Thuillier, la guitariste Fabienne Magnant, le trio Mandingo World Project avec le joueur de kora Prince Diabaté.
Fondateur et directeur artistique de l’Ensemble National des Percussions de Guinée en 1987 à la demande du gouvernement guinéen jusqu’en 1995 et du groupe Wofa tournées internationales (amérique du nord, asie, europe).
Directeur musical du groupe de Momo Wandel Soumah – “Matchowé” (Buda Musique) et de “l’anthologie du balafon Mandingue en trois volumes” de El Hadj Djéli Sory Kouyaté (Diapason d’Or musique traditionnelle).
Conseiller artistique du projet Korongo Jam d’Erik Aliana à Yaoundé et de la chanteuse camerounaise Kareyce Fotso – « Kwegne » (Label Contre-Jour).
Directeur artistique de la Compagnie L’Heure du Thé et des « Rencontres Touzazimuts » autour des expressions artistiques contemporaines.
Coordinateur de la venue de 115 artistes guinéens pour”La Marseillaise “ de Jean-Paul Goude sur les Champs-Elysées de Paris le 14 Juillet 1989.
Compositeur pour les pièces chorégraphiques de la Cie l’Arbre-Voyageur – Doriane Larcher.
Création en 2005 du spectacle Jeune Public “Chemins de paille” et en 2007 du spectacle « Le voyage de Monsieur Tambour » enla collaboration du plasticien JCh Fischer.
 

 
The Brazilian berimbau de barriga, or simply berimbau, is a gourd-resonated, braced musical bow of African origin. The instrument consists of a 4'–5' (1.2 m–1.5 m) branch of biriba, bamboo, oak or other wood bent into an arc. The bow is strung with a single metal string, usually recycled from an industrial use.

Attached to the convex back of the bow with a small loop of string is a gourd resonator, although coconut, calabash or a tin can is occasionally substituted for a gourd. The string loop also serves as a bridge, dividing the metal string into two sections. The little finger of the musician’s left hand (assuming a right-handed player) passes underneath the string loop to hold the berimbau.

The string is struck with a thin stick called a vaquita or vareta, which is held in the player’s right hand along with a small basket rattle called caxixi. A small coin (dobrão) or stone (pedra) held between the musician’s left thumb and index finger is pressed to the string, resulting in a pitch change of about a minor or major second above the berimbau’s fundamental tone.

The berimbau originated in an early nineteenth-century Brazilian slave culture. Several historical notices and depictions from this period demonstrate the continued presence of a variety of central African musical bows (Koster 1816, 122; Graham 1824, 199; Walsh 1830, 175-176; Debret 1834, 39; Wetherell 1860, 106-107). Popular among African-Brazilian vendors and street musicians, these musical bows were known by African names such as urucungu, madimba lungungo, mbulumbumba, and hungu (Shaffer 1976, 14; Kubik 1979, 30). As a result of pan-African technology-sharing, organological traits of these various musical bows were fused to create a single African-Brazilian instrument (Graham 1991, 6).

Sometime in the late nineteenth century, this new musical bow received a Lusophone name—berimbau de barriga, or "jaw harp of the stomach"—and entered a new cultural context, the African-Brazilian martial art form known as capoeira (Kubik 1979, 30-33). Beginning at least as early as the eighteenth century, capoeira was fought to the music of an African-derived hand drum or to simple handclapping. Capoeira is now fought to the toques (rhythms) of the berimbau, which accompany the songs known in Brazil as cantigas de capoeira.

The musical ensemble employed in contemporary capoeira features one to three berimbaus, an atabaque (conical hand drum), a pandeiro (tambourine) and an agogô (double bell). Where multiple berimbaus are employed in an ensemble, they are often tuned to separate pitches. In Salvador de Bahia, the cultural epicenter of capoeira, different names are used for berimbaus of various sizes, including viola (small), medio (medium) and gunga (large) (Lewis 1992, 137). From the 1940s, a number of capoeira schools in Bahia began to paint their berimbaus with colorful stripes and other decorations, reflecting their pride in their individual academias (traditional capoeira schools) (Shaffer 1976, 26).

Richard P. Graham
Asheville, North Carolina

read it all here: 
 


 
 

 
 

3.4.15

Just Another Festival...

   
Brésil:
Cavalo-Marinho
Fête de Rue du Nordeste
2003

Tracks:

01. Toada de Mateus e Bastiao - 2:25
02. Soldado - 1:13
03. Mané do Baile - 0:40
04. Dança dos Arcos de Sao Gonçalo do Amarante - 3:16
05. Feijao Queimou, Adeus Maria - 1:02
06. Maria do Rosario - 0:46
07. Toada - 1:46
08. Mané do Motor - 1:07
09. Pisa Pilao - 1:55
10. Mané Taiao - 2:02
11. O Varre Ruas - 4:46
12. Gameleira - 5:23
13. Divino Santos Reis - 2:47
14. Camaleao - 1:37
15. Maria, Minha Maria - 4:19
16. Velho Corcunda - 4:26
17. Mané de Batata - 2:01
18. Ema - 4:01
19. Parece Mais Nao - 5:41
20. Zé Domingos - 5:18
21. Toada - 3:45
22. Baiano - 7:18
23. O Boi - 5:35

Luis Alves Ferreira "Luis Paixão" - rabeca
Inacio João da Silva, - pandeiro
Manol Soares da Silva "Mané Roque" - mineiro, vocals
Maria de Lurdes Soares "Lurdinha" - baje, vocals

Recorded Mar. 25, 2001, Pernambuco.

♫☆`*♥¸¸.•*¨*•♫☆`*♥¸¸.•*¨*•☆♫

.ღ•:*´♥`*:•ღ. 

♫☆`*♥¸¸.•*¨*•☆♫`*♥¸¸.•*¨*•☆♫

 Instrumental and vocal music to accompany the Cavalo-Marinho, a street show related to the Bumba meu boi.

Here comes another rare recording made by Teca Calazans in her native Nordeste. This new CD is devoted to the Cavalo Marinho (lit Sea Horse, hippocampus), a folk street show inspired from the celebrations of the ox found throughout Brazil, and incorporating elements acquired around farms and sugar cane plants, in close contact with the indigenous and mixed-blood culture, not to mention the inheritance from the French, the Dutch and the Portuguese who once lived in the region. This itinerant theatre form features a catalogue of 63 characters belonging to 3 categories ‹human, animal and fantasy‹ spreading over 66 acts, and accompanied by a band, called banco (from the name of the long bench where the musicians sit and play), which comprises six musicians: one rabeca (a violin of Arab origin), one pandeiro (tambourine), two baje (a scraper resembling the reco-reco) and one mineiro (rattle) players. The band is of prime importance in the evolution of the show. The participants of the banco are the first to enter the scene. They are the ones who sing, play and call the characters one after the other, and guide all the sequences.


O Cavalo Marinho é um folguedo cênico brasileiro, típico da Zona da Mata Setentrional de Pernambuco.

O auto integra o ciclo de festejos natalinos, e presta homenagem aos Reis Magos. As apresentações se processam ao som da orquestra conhecida como banco, composta de rabeca, ganzá, pandeiro, bage de taboca e zabumbas.O folguedo possui 76 personagens (figuras), sendo divididas em Três categorias humanas, fantásticas e animais. Entre as humanas estão o Capitão, Mateus, Bastião, Mestre Ambrosio, Soldado da Guarita, Mané do baile, Valentão, Pisa Pilão, Barre Rua. Nas fantásticas estão Caboclo de Urubá, Parece mas não é, Morte, Diabo, Babau, Jaraguá. E os animais são Boi, Ema, Cavalo, Onça e Burra. Uma apresentação com todas as figuras pode ter duração de oito horas seguidas. Acontecem entre julho e janeiro, com destaque para os dias de natal, ano-novo e dia de reis. No decorrer da apresentação, os brincantes - tradicionalmente todos homens - assumem diferentes papéis, mediante a troca de roupa ou de máscara, com exceção dos negros Bastião e Mateus, que permanecem os mesmos durante todo o espetáculo. O auto reúne encenações, coreografias, improvisos e toadas, além de uma série de danças tradicionais, tais como o coco, o mergulhão e a dança de São Gonçalo.

O espetáculo é narrado através da linguagem falada, da declamação de loas e toadas - como são conhecidas as estrofes poéticas que integram o enredo. Os personagens, de modo geral, interagem com o público presente, sobretudo Mateus e Bastião, que, constantes em todos os atos, tecem comentários satíricos sobre a apresentação em si, sobre os indivíduos do público, ou sobre quaisquer outros assuntos. Assemelha-se ao reisado, ao bumba-meu-boi e a outros folguedos brasileiros, bem como certas manifestações populares cênicas de Portugal, como o boi fingido e a nau-catarineta. Os brincantes, na execução do festejo, dão vivas a Jesus, à Virgem Maria, a São Gonçalo e aos santos de devoção do dono da casa onde se processa a apresentação. A essas manifestações de religiosidade católica agregam-se os pontos em honra à Jurema, entoados pelo Caboclo, e certos elementos do Xangô do Nordeste.

Os personagens do auto refletem a sociedade colonial da Zona da Mata Nordestina: Mateus e Bastião, que trazem o rosto pintado de preto, representam a forte presença negra na empresa açucareira; o capitão, montado em seu cavalo, representa o grande latifundiário, dono do engenho; o soldado, subserviente ao capitão, é o elemento opressor a serviço do poder político; os galantes e as damas aludem à faustosa aristocracia que se desenvolveu em torno da cultura da cana. Outros personagens incluem o Caboclo - entidade catimbozeira que canta hinos em homenagem à Jurema -, o boi, a Catirina, esposa simultânea de Mateus e Sebastião, o Empata-samba, o Matuto da Goma, a Véia do bambu.

Musicalidade

O grupo de músicos que acompanha a brincadeira do inicio ao fim é conhecido como banco. Eles tocam os instrumentos e cantam as toadas. Além de cantar eles também são participantes dos momentos dramáticos, interagindo com as figuras. Eles podem fazer isso sentados, respondendo as figuras da roda, ou se levantando e indo ao centro da roda, mas em grupo. O mínimo de participantes admitidos para se brincar são quatro, porem não há limite de integrantes. A formação mínima consiste de um rabequista, um bagista, um panderista e um mineirista. Eles sentam em um longo banco de madeira e, provavelmente, daí que veio o nome deles. Sempre há o que puxa as toadas, que é o responsável pela estrofe, e os que acompanham, respondendo os versos ou os repetindo. O que puxa as toadas é o que tem liberdade para improvisar.

read it all here : )


oh boi :-)

 

18.3.14

Mais Cavaquinho

   
Luciana Rabello
2000
  
Tracks:
    
01. De bem com a vida Ouvir   
(Luciana Rabello)   
02. Velhos chorões Ouvir   
(Luciana Rabello)   
03. Pitangueira Ouvir   
(Cristóvão Bastos, Luciana Rabello)   
04. Morena Ouvir   
(Cristóvão Bastos)   
05. No balanço da Luciana Ouvir   
(Avena de Castro)   
06. Manga rosa Ouvir   
(Jonas Pereira da Silva)   
07. Cá entre nós Ouvir   
(Raphael Rabello, Luciana Rabello)   
08. Valsa do trovador Ouvir   
(Cristóvão Bastos, Paulo César Pinheiro, Luciana Rabello)   
09. Flor de sapucaia Ouvir   
(Cristóvão Bastos, Luciana Rabello)   
10. Flor de jacarandá Ouvir   
(Luiz Moura, Cristóvão Bastos, Luciana Rabello)   
11. Queixa antiga Ouvir   
(Cristóvão Bastos, Paulo César Pinheiro, Luciana Rabello)   
12 Beliscando o cavaquinho Ouvir   
(Sérgio Reis)   
  
♫☆`*♥¸¸.•*¨*•♫☆`*♥¸¸.•*¨*•☆♫

.ღ•:*´♥`*:•ღ.

♫☆`*♥¸¸.•*¨*•☆♫`*♥¸¸.•*¨*•☆♫
  
 Biography  
 
by Alvaro Neder

Luciana Rabello has had noted participation in the support of the choro genre. One of the few soloists of cavaquinho, she participated, with her brother Raphael Rabello, in several groups. She was also in the Camerata Carioca, one of the most important choro groups of the '70s and '80s, which counted on, among other talents, Radamés Gnattali. She has been recording with important names of Brazilian music and released her first solo album in 2000, through her own label, Acari Records.

Rabello began to learn the violão (acoustic guitar) with her grandfather at age six. She also studied classical piano for five years. At 13, she started to write her own compositions. In 1975, she formed the choro group Os Carioquinhas with her brother Raphael and members Paulinho do Bandolim, Théo (six-string violão), and Mário (pandeiro), and she switched to the cavaquinho. Soon Maurício Carrilho replaced Théo, and Celsinho Silva (percussion) joined the group. With the dissolution of the Os Carioquinhas in 1978, Luciana, Raphael, Carrilho, and Silva were invited by Joel Nascimento to accompany him at Radamés Gnattali's "Retratos" suite. Excited with the result, Radamés decided to join the formation and the Camerata Carioca was created. The group, which blended elements of choro and erudite music, had a prominent role in the revitalization of the genre.

After her departure of the Camerata (together with Raphael and Silva) for her solo work, she has been accompanying names (in recording sessions and live shows) like Elizeth Cardoso, Paulinho da Viola, Cristóvão Bastos, Francis Hime, Chico Buarque, Martinho da Vila, Joel Nascimento, Baden Powell, Toquinho, Copinha, and Abel Ferreira. In 1981 and 1982, she toured Europe. She married Paulo César Pinheiro in 1985. Jonas, the cavaquinho player of the Época de Ouro, dedicated the choro "Manga Rosa" to her, which she recorded on her first solo album, Luciana Rabello, released in 2000 through her own label (with Maurício Carrilho) Acari Records, which specialized in artistic popular music.

  


10.7.13

Liberdade, Liberdade...

 
25 Sambas
Sambas Enredo de Carnaval
1998

Tracks:

01. Dominguinhos Do Estácio - Liberdade, Liberdade
02. Dominguinhos Do Estácio -  Arte Negra Na Legendária Bahia...
03. Dominguinhos Do Estácio - Paulicéia Desvairada "70 Anos De Modernismo"...
04. Paulinho Mocidade - Minha Estrela Guia...
05. União Rio Samba Enredo - Zaquia Jorge...
06. União Rio Samba Enredo - O Segredo Das Minas Do Rei Salomão
07. União Rio Samba Enredo - Imagens Poéticas De Jorge Lima
08. Emílio Santiago - Kizomba, A Festa Da Raça...
09. Mauro Diniz with Monarco - Serrinha Custa, Mas Vem (Serra Dos Meus Sonhos Dourados)...
10. Conjunto Nota 10 - No Reino Da Mãe De Ouro
11. Conjunto Samba Livre - Bum Bum, Paticumbum Prugurundum...
12. Conjunto Samba Bom - O Mundo Melhor De Pixinguinha
13. Eliana De Lima - Quem Não Arrisca Não Petisca
14. Thobias Da Vai-Vai - O Negro Em Forma De Arte
15. Royce Do Cavaco - De Piloto De Fogão A Chefe Da Nação
  
♫☆`*♥¸¸.•*¨*•♫☆`*♥¸¸.•*¨*•☆♫

.ღ•:*´♥`*:•ღ.

♫☆`*♥¸¸.•*¨*•☆♫`*♥¸¸.•*¨*•☆♫
  
Samba-enredo is a sub-genre of Samba in which songs are performed by a samba school (or escola de samba) for the festivities of Carnaval. "Samba-enredo" is the Portuguese equivalent of "samba in song", or "song samba". It is one of the 8 or even 10 different styles of samba music, which also include, the following sub-genres..

1) "Samba-Canção" 2) "Samba-Exaltação" 3) "Samba de Breque" 4) "Samba Partido Alto" 5) "Samba de terreiro or de quadra" 6) "Samba Choro, choriho, or chorão" 7) "Samba de Balanço"

Choosing a samba-enredo is a long and tedious process. Before the Carnaval parade itself ( February or March), a determined samba school holds contests for writing the song. The song is written samba composers from the samba-school themselves, ("Ala dos Compositores") or sometimes from outside samba-composers section, normally in "parcerias" ( partnerships). Each school receives many, sometimes hundreds of songs, hoping to be the next samba-enredo for that year. The samba-enredo is written by these numerous composers mentioned above ONLY after the Carnival Art Director, or "Carnavalesco" officially publishes the Samba school parade theme synopsis. After a careful explanation of the parade-theme, many times done by the Carnival Art Director himself, composers may ask questions in order to clarify the synopsis, so they could start writing the samba-enredos.

They select the song by process of elimination and usually end up somewhere between five and ten songs. Around this time, the "finalist samba-enredos" are played with music and are voted on by the leaders of the samba school and the carnavalesco—the director of the school for Carnaval.

After months of deliberation, the new samba-enredo is chosen and becomes the voice of the samba school for Carnaval. The samba-enredo must be well sung by the samba school's puxador (or singer) or the school will lose points for the scoring and judging for the Carnaval competition. The most important night in this process, is called the "final de samba", or samba final, when the samba school decided normally between 2 or 3 samba-enredos. While the puxador sings, everyone marching in the Carnaval parade must sing along with him. Harmony is crucial when singing the samba-enredo. This process normally happens in Brazil from August until November, and today is highly professionalized, with samba-composers hiring fans, producing CDs, banners, and parties to promote their samba-enredo. At the end of the process, there is obviously one samba-enredo song, and that´s what the samba school sings during its formal presentation at the Sambadrome. Important to note that the samba-enredo is one of the criteria used by the Judging committee to decide who is the winner of that specific carnival championship.
 
 

 
 

9.7.13

Aquarela Do Brasil

  
25 Sambas
Samba Exaltaçao
1998
 
Tracks:

01. Erasmo Carlos - Aquarela Do Brasil
02. David Nasser - Alcyr Pires Vermelho - Canta Brasil
03. Grupo Fundo De Quintal - A Bahia Te Espera
04. Pocho E Seu Conjunto - No Tabuleiro Da Baiana
05. Nethy - Sampa
06. Dick Farney - Copacabana
07. Miltinho - Despedida De Mangueira
08. Simonetti E Sua Orquestra - Rio De Janeiro
09. Sambossa - Corcovado
10. Raul De Suza - Salve Da Bahia
11. Simonetti E Sua Orquestra - Na Baixa Do Sapateiro
12. Simonetti E Sua Orquestra - Saudades Da Bahia
13. Grupo Fundo De Quintal - Sou Flamengo, Cacique E Manquiera
14. Simonetti E Sua Orquestra - Bahia Com H
15. Dominguinhos Do Estacio - Caruso - Caramba - Arte Negra Legendaria Bahia
16. Conjunto A Voz De Morro - Exaltacia A Madureira
17. Almir Guineto - Salgueiro Divina Magia
18. Conjunto A Voz De Morro - Exaltacia A Mangueira
19. Dick Farney - Salgueiro De Sao Fransisco
20. Dorinha Freitas - Ave Maria
21. Roberto Luna - Bom Dia Cafe
22. Grupo Fundo De Quintal - Brasil Nago
23. André Penazzi - Samba Da Minhia Terra
24. Simonetti E Orquestra Rge - Madureira Chorou
 
♫☆`*♥¸¸.•*¨*•♫☆`*♥¸¸.•*¨*•☆♫

.ღ•:*´♥`*:•ღ.

♫☆`*♥¸¸.•*¨*•☆♫`*♥¸¸.•*¨*•☆♫
 
Samba exaltação – sambas that praise the beauty and richness of Brazil....
  
~*~
 
Samba-exaltação é o nome de um gênero de samba surgido em 1939

O momento de inauguração deste estilo de samba menos rústico e mais sofisticado, exaltando as qualidades e a grandiosidade do país, foi a composição Aquarela do Brasil, do mineiro Ary Barroso. A primeira audição é a da diva Aracy Cortes, a quem Ary também deve a consagração de seu nome para o público e no meio artístico.

Um segundo momento de relevância para a consolidação do samba-exaltação foi a inclusão da canção Aquarela do brasil no filme de Walt Disney, Alô Amigos (Saludo Amigos), divulgando pela primeira vez ritmos nacionais para o mundo. O sucesso fez o mundo olhar com atenção para a música brasileira.

Caracterizado por composições "meta-regionais", o ufanismo observado nas composições exalta por assim dizer a cultura do país e não um folclore específico, constituindo o primeiro momento de exportação da música popular sem precedentes na história, apresentando as cores, a aquarela do país ao resto do mundo.
  
~*~
 
From the 1930s, the popularization of radio in Brazil helped to spread the samba across the country, mainly the sub-genres samba-canção and samba-exaltação.

The ideology of Getúlio Vargas's Estado Novo contaminated the scene of the samba. With Aquarela do Brasil, composed by Ary Barroso and recorded by Francisco Alves in 1939, the samba-exaltação had become the first success abroad. This kind of samba was characterized by extensive compositions of melody and patriotic verses. Carmen Miranda popularized samba internationally through her Hollywood films.
 
~*~
 
"Aquarela do Brasil" ("Watercolor of Brazil", also known in the English-speaking countries simply as "Brazil") is called the unofficial anthem of Brazil.

It will long continue to remain among the most noted  of Brazilian patriotic songs. This song marked the creation of a new genre, the Samba-exaltação (Exaltation Samba), which was adopted by the nationalistGetúlio Vargas dictatorship of Getúlio Vargas. With the rise of the Estado Novo, (New State) centralizing efforts accelerated with a government's quest for shared national identity and the selection of Afro-Brazilian culture as a critical component. With the passing of the Old Republic, too long controlled by entrenched powerful Sao Paulo coffee oligarchs, the new president Vargas became convinced that radio and live music programmers should give priority to Brazilian performers and a new national identity. 

 
...
 
Brasil, meu Brasil brasileiro,
Meu mulato inzoneiro,
Vou a cantar-te nos meus versos.
Ô Brasil, samba que dá
Ô Brasil do meu amor,
...
.
.
  

8.7.13

Vem Chegando A Madrugada

  
25 Sambas
Orquestrais
1998

Tracks:

01. Pocho E Sua Orquestra - Vem Chegando A Madrugada
02. Simonetti E Sua Orquestra - Madureira Chorou
03. Hector Costita - A Nega Se Vingou
04. Orquestra E Coro Rge - Os Quindins De Yaya
05. Cid Gray E Orquestra - Sofro
06. Erlon Chaves E Sua Orquestra - Balanco Zona Sul
07. Lagna Fietta E Sua Orquestra - Lobo Bobo
08. Sylvio Mazzucca E Sua Orquestra - Garota De Ipanema
09. Pocho E Orquestra - Eu Agora Sou Feliz
10. Orquestra E Coro Rge - Falsa Baiana
11. Simonetti E Orquestra Rge - Fita Amarela
12. Pocho E Orquestra - A Fonte Secou
13. Simonetti E Sua Orquestra - Se Acaso Voce Chegasse
14. Pocho E Orquestra Rge - Fechei A Porta
15. G Gagliardi E Orquestra - Chora Menino
16. Cid Gray E Sua Orquestra - Esse Seu Olhar
17. Pocho E Orquestra - Levanta Mangueira
18. Simonetti E Orquestra Rge - Morena Boca De Ouro
19. Don Junior E Orquestra Rge - Volta Por Cima
20. Simonetti E Sua Orquestra - Mulata Assanhada
21. Cid Gray E Sua Orquestra - Recado
22. Sylvio Mazzucca E Sua Orquestra - Samba Do Orfeu
23. Carlos Pipper E Sua Orquestra - Louca De Saudade
24. Erlon Chaves E Sua Orquestra - Acender As Velas
  
♫☆`*♥¸¸.•*¨*•♫☆`*♥¸¸.•*¨*•☆♫

.ღ•:*´???`*:•ღ.

♫☆`*♥¸¸.•*¨*•☆♫`*♥¸¸.•*¨*•☆♫
 
 


~♫~♫~♫~

7.7.13

Samba De Verao

  
25 Sambas
Sambas Instrumentais
1998

Tracks:

01. Paulinho Nogueira - Quem Te Viu, Quem Te Ve
02. Rosinha de Valenca - Consolacao
03. Manfredo Fest Trio - Samba De Verao
04. Luis Chaves e seu Conjunto - Influencia Do Jazz
05. Tenorio Jr. e seu Conjunto - Inutil Paisagen
06. Walter Wanderley e Conjunto de Ritmos - O Orvalho Ven Caindo
07. Oscar Castro Neves - Antes e Despois
08. Toquinho - So Tinha Que Ser Con Voce- Vivo Sonhando
09. Manfredo Fest - Mas Que Nada
10. Pedrinho Mattar - Balanco Zona Sul
11. Octeto de Cesar Camargo - Desafinado
12. Zimbo Trio - Garota De Ipanema
13. Sambossa - Corcovado
14. Paulinho Nogueira - Se Acaso Voce Chegaasse
15. Raul de Sousa - Dias De Lua
16. Raul Mascarenhas - Travessia
17. Manfredo Fest e seu Conjunto - Pra Que Chorar
18. Luiz Loy Quinteto - Meu Refrao
19. Sansa Trio - Minha Namorada
20. Sambalanco Trio - O Morro Nao Tem Vez
21. Toquinho - Marcha Da 4a Feira De Cinza- Sonho De Um Carnaval
22. Quarteto de Saba - Ceu E Mar
23. Paulinho Nogeira - Morana Boca De Ouro
 
♫☆`*♥¸¸.•*¨*•♫☆`*♥¸¸.•*¨*•☆♫

.ღ•:*´♥`*:•ღ.

♫☆`*♥¸¸.•*¨*•☆♫`*♥¸¸.•*¨*•☆♫
  
  
 
 
 ~♫~♫~♫~
 

6.7.13

Bonita Paixao

  
25 Sambas
Pagodes
1998

Tracks:

01. Banda Raça Negra - Quero Ver Você Chorar
02. Bebeto - Segura Nêga
03. Bernadete - Farsa Do Amor
04. Senti Firmeza - Abre A Roda
05. Almir Guinêto - Só Sei Que Te Amo
06. Solange - Amor Infinito
07. Trockadilho & Banda Serena - História Para Historiador
08. Pedrinho Da Flor & Luiz Carlos - Bonita Paixao ♥
09. Leci Brandão - Esqueci Você
10. Grupo Um Toque A Mais - Nas Cores Da Paixão
11. Elson - Coisa Gostosa
12. Grupo Cheio De Graca - Lá Vem O Negão
13. Eliana De Lima & Luiz Carlos - Volta Pra Ela
14. Jorge Aragão - Papel de Pão
15. Elaine Machado - Pagodeiro Bom
16. Zeca Pagodinho - Quando Eu Contar (Laiá)
17. Os Originais Do Samba - Preciso Dar Um Tempo
18. Sombrinha - Chega Devagar
19. Jovelina Pérola Negra - Amante Do Pagode
20. Royce Do Cavaco - Chegou Sua Vez
21. Grupo Fundo De Quintal - Enredo Do Meu Samba
22. Dhema - Tô Gamado Nela
23. Ircéa & Zeca Pagodinho - Quando Te Vi Chorando
24. Denny De Lima - Pagode Do Limao
25. Boca Nervosa - Samba Do Pc
  
♫☆`*♥¸¸.•*¨*•♫☆`*♥¸¸.•*¨*•☆♫

.ღ•:*´♥`*:•ღ.

♫☆`*♥¸¸.•*¨*•☆♫`*♥¸¸.•*¨*•☆♫
  
 Pagode (Portuguese pronunciation: [pa'gɔdʒi]) is a Brazilian style of music which originated in Salvador, Brazil, and quickly went down to Rio de Janeiro region, as a subgenre of Samba. Pagode originally meant a celebration with lots of food, music, dance and party. In 1978, singer Beth Carvalho was introduced to this music, in the same time appeared the Gera Samba after É o Tchan!, liked it from the beginning and recorded tracks by Zeca Pagodinho and others. Apparently, as time has gone by, the term "Pagode" has been degraded by many commercial groups who have played a version of the music full of clichés, and there is now a sense in which the term Pagode means very commercial pop, a negative term (see Pagode Romântico).

Original Pagode developed in the start of the 1980s, with the advent of the band Fundo de Quintal and the introduction of new instruments in the classical samba formation. Pagode lyricism also represented a kind of evolution towards the tradition of malicious and ironic samba lyrics, with a much heavier use of slang and underground terms.

The 4-string banjo, whose introduction is mostly credited to Almir Guineto, has a different and louder sound than the cavaco; that loudness was an advantage in acoustic environments (samba circle), where there are lots of percussion instruments and people singing along. The 4-string banjo is one of the most characteristic instruments of the pagode sound.

The tan-tan, whose introduction is credited to Sereno, is a more dynamic type of surdo, used to keep the main beat of the samba, the `heart of the samba', and played with the hands.

The hand-repique, whose introduction is credited to Ubirany, is a percussive instrument used specially for rhythmic turnarounds.
 

Bonita Paixão

Depois que encontrei você,
Minha vida iluminou, vivemos um momento lindo,
Tudo agora é amor,
Esse seu olhar brilhante, chega a me enlouquecer
Sinto que estou vivendo só pra te querer,

Você chegou, com mais bondade que um anjo bom,
A luz do quarto era azul neon,
Eu me perdi no céu de pura emoção,
Nossa paixão, é mais bonita que sol de verão
Que a lua cheia no céu do sertão,
Nada é mais bonito que nossa paixão.

~♥~

5.7.13

A Bahia Te Espera

  
25 Sambas
Sambas da Bahia
1998

Tracks:

01. Grupo Fundo de Quintal - A Bahia Te Espera
02. Paulino Boca de Cantor - Samba Dos Novos Baianos
03. Pocho e seu Conjunto - No Tabuleiro Da Baiana
04. Terra Samba - O Bicho Vai Pegar
05. Orq. e Coro RGE - O Que E Que Baiana Tem
06. Tom Zé - Jeitinho Dela
07. Os Novos Baianos-Paulino Boca de Cantor - E O Samba Me Traiu
08. Orq. e Coro RGE - Exaltacao A Bahia
09. Paulinho Nogueira - La Vem A Baiana
10. Agostinho dos Santos - Saudade De Itapoa
11. Luis Bandeira - Saudade Da Bahia-Voce Ja Foi A Bahia-Samba Da Minha Terra
12. V. de Moraes/ Toquinho/ Marilia Medalha - Tarde Em Itapoa
13. Orq. e Coro RGE - 365 Igrejas
14. Tom Zé - La Ven A Onda
15. Dorival Caymmi- Ary Barroso - Joao Valentao- Na Baixa Do Sapateiro
16. Grupo Fundo de Quintal - Sambas De Roda Da Bahia
17. Os Novos Baianos - De Vera
18. Terra Samba - Pagode Dom Dom
19. Simonetti e sua Orq. - Bahia Com H
20. Toquinho/ Vinicius e Marilia Medalha - A Bencao, Bahia
   
♫☆`*♥¸¸.•*¨*•♫☆`*♥¸¸.•*¨*•☆♫

.ღ•:*´♥`*:•ღ.

♫☆`*♥¸¸.•*¨*•☆♫`*♥¸¸.•*¨*•☆♫
   
Favela and Tias Baianas
       
From the second half of the 19th century onward, as blacks, mestizas, and ex-soldiers of the War of Canudos in Rio de Janeiro came from various parts of Brazil (mainly Bahia) and settled in the vicinity of Morro da Conceição, Pedra do Sal, Praça Mauá, Praça Onze, Cidade Nova, Saúde, and Zona Portuária. These stands form poor communities that these people called the favelas (later the term became synonymous with the irregular buildings of the poor).

These communities would be the scene of a significant part of Brazilian black culture, particularly with respect to Candomblé and samba amaxixado at that time. Among the early highlights were the  musician and dancer Hilário Jovino Ferreira—responsible for the founding of several blocks of afoxé and Carnival's ranchos—and Tias Baianas, a term given to the female descendants of Bahian slaves.

Thus, the samba and musical genre was born in the houses of Tias Baianas (Bahian aunts) in the beginning of the 20th century, as a descendant of the style lundu of the candomblé de terreiro parties between umbigada (Samba) and capoeira's pernadas, marked in pandeiro, prato-e-faca (plate-and-knife) and in the palm of the hand. There are some controversies about the word samba-raiado, one of the first appointments to the samba. It is known that the samba-raiado is marked by the sound and accent sertanejos / rural brought by "Tias Baianas" to Rio de Janeiro. According to João da Baiana, the samba-raiado was the same as chula raiada or samba de partido-alto. For the sambist Caninha, this was the first name would have heard at the home of Tia Dadá. At the same time, there were the samba-corrido, a line that had more work together with the rural Bahian accent, and the samba-chulado, a more rhyming and melodic style that characterized the urban samba carioca...
 

Vem vem vem vem em busca da bahia
Cidade da tentação onde meu feitiço impera
Vem se me trazes o teu coração
Vem a bahia te espera
Bahia bahia.
 
 
 

4.7.13

Gente Acordada

  
25 Sambas
Cantores Tradicionais
1998

Tracks:

01. Paulinho da Viola - Arvoredo
02. Sombrinha - Gaviäo Calçudo
03. Elton Medeiros - Majoria Sem Nenhum
04. Ary Cordovil - Tristeza
05. Silvio Caldas - Homenagem
06. Jorge Aragäo - Borboleta-Malandro
07. Agostinho Dos Santos - Palpite Infeliz
08. Djalma Pires - O Orvalho Vem Caindo
09. Germano Mathias - Malvadeza Duräo
10. Jameläo - Minhas Andanças
11. Silvio Caldas - Aquarela Do Brasil-Onde O Céu É Mais Azul-Viva Meu Samba
12. Benito Di Paula - Que Brote Enfim O Rouxinol Que Existe Em Mim
13. Beto Scala - Tem Que Ser Agora
14. Alberto Gino - Gente Acordada (É Madrugada)
15. Germano Mathias - Guarde A Sandália Dela
16. Miltinho - Cinco Letras Que Choram-Oas Pés Da Cruz-Helena, Helena
17. Mauro Diniz - Tímida Tentaçao
18. Elson - Tributo A Benito: Pra Voçé Näo Ir Embora-Se Näo For Por Amor-Retalhos De Cetim
  
♫☆`*♥¸¸.•*¨*•♫☆`*♥¸¸.•*¨*•☆♫

.ღ•:*´♥`*:•ღ.

♫☆`*♥¸¸.•*¨*•☆♫`*♥¸¸.•*¨*•☆♫

3.7.13

Feirinha da Pavuna

  
25 Sambas
Cantoras Tradicionais
1998

Tracks:

01. Maysa - Vem Chegando a Madrugada - Tristeza
02. Maysa - Favela
03. Dorinha Freitas - Ave Maria No Morro
04. Cláudia - Na Baixa do Sapateiro
05. Angela María - Não Tenho Você - Nem Eu - Ninguém Me Ama
06. Jovelina Pérola Negra - Feirinha da Pavuna
07. Rosana Toledo - Não Me Diga Adeus
08. Helena De Lima - Laurindo - Zelão - Favela - Praça 11
09. Maysa - Cheiro de Saudade
10. Leci Brandäo - Zé Brasileiro
11. Helena De Lima - Na Cadência do Samba - Diz Que Fui Por Aí - O Sol Nascerá - A Fonte Secou - Mora Na Filosofia
12. Cláudia - Aquarela do Brasil
13. Elza Soares - Voltei - Bom Dia Portela - Malandro
  
♫☆`*♥¸¸.•*¨*•♫☆`*♥¸¸.•*¨*•☆♫

.ღ•:*´♥`*:•ღ.

♫☆`*♥¸¸.•*¨*•☆♫`*♥¸¸.•*¨*•☆♫
   
 Samba
  
The birth of Samba

Of all Brazilian music styles, samba is undoubtedly the best known. Both abroad and in Brazil, samba has become a symbol of the Brazilian nation and its people. Samba, as we know it today, is an urban music style that arose in the early 1900’s in the slums (favelas) of Rio de Janeiro. However, an older, more stripped down and more African form of samba, which today is called "samba de roda", has existed in the state of Bahia for several hundred years.

The samba of Rio de Janeiro has its roots in old popular music styles called lundu and jongo and Afro-Brazilian music and dance (“batuque” and “rodas de capoeira”) from Bahia. The word "samba" derives from the sensuous Afro-Brazilian dance called “semb” or “umbigada”. The heart of Afro-Brazilian culture in Rio de Janeiro in the late 19th century and early 20th century lay in the extremely run-down neighbourhoods around Cidade Nova, Praça XI and Central do Brasil, mostly populated by descendants of black slaves, many of whom were “immigrants” from Bahia. Because of the very high proportion of Afro-Brazilian residents in these neighbourhoods, the area was soon nicknamed “Pequena Africa”, (“Little Africa”).
A focal point for the earliest samba gatherings in Rio de Janeiro was the house of a group of black women from Bahia, popularly known as “Tias Baianas” (“The Aunts from Bahia") at Praça XI. As a tribute to the Tias Baianas and the Bahian roots of the samba music, it is still mandatory for all samba schools in Rio de Janeiro, during their carnival performances, to have a section that consists of older, black women dressed in the white, lace-fitted folk costumes of Bahia. That is the only constant and never changing section of the modern samba schools (or “blocos” as they are called), which parade during the carnival of Rio de Janeiro. Apart from that, the imaginative and colorful costumes and themes of the carnival samba parades vary wildely from bloco to bloco and change from year to year. Today's world-famous samba stadium in Rio de Janeiro, the Sambódromo Darcy Ribeiro, is fittingly situated in the middle of what once was “Pequena África”.
The original Rio de Janeiro samba form, which first appeared in the city during the early 1900’s, today is known as samba de morro, or samba de raiz. “Morro” means “hill” and is an allusion to Rio de Janeiro's slums, which are typically located on the hill sides. “Samba de raiz” means “root samba”. In its basic form, samba de morro consists of one, often improvised, verse sung by a solo singer, which is followed by a chorus sung by a choir.

Though samba started as an all Afro-Brazilian affair among the poor, the white and more affluent middle class in Rio de Janeiro soon also became fascinated by the exciting rhythms and samba dancing. It didn’t take all that long before the Afro-Brazilian carnival and samba traditions were incorporated into the middle-class carnival, although some of the African and sensual elements were toned down, to better fit the ideals and values of the middle class.

The early samba composers and singers remained anonymous outside the slums and their work was seldom even written down. But when the middle class had embraced the samba music, the names of the most important carnival samba composers became known among a wide middle class audience. The first samba ever to be recorded was Donga’s big carnival success Pelo Telephone, from 1917. During the 1920's, largely as an adaptation to the then new radio media, samba music continued to evolve in an increasingly europeanized and “tidy” direction. The songs were becoming ever more radio-friendly, clearly emphasizing melody and song over percussion and rhythm. The most common format for a samba song became a brief instrumental intro, followed by a verse and a chorus, accompanied by a choro band. This resulted in the surge of an entirely new kind of samba, the samba-canção, much slower and more melodic in nature, than the original samba de morro. The theme of a samba-canção is virtually always romantic boy meets girl story and the tone is often somewhat melodramatic. Samba-canção became very popular among radio listeners, and went on to dominate the repertoire of Brazilian radio during the 1920’s, 1930’s and 1940’s. This period in Brazilian music history is now widely known as the Era do Rádio (the Radio Era).