| [Все] [А] [Б] [В] [Г] [Д] [Е] [Ж] [З] [И] [Й] [К] [Л] [М] [Н] [О] [П] [Р] [С] [Т] [У] [Ф] [Х] [Ц] [Ч] [Ш] [Щ] [Э] [Ю] [Я] [Прочее] | [Рекомендации сообщества] [Книжный торрент] |
Английские заметки українки (pdf)
Ирина Сергеевна Потанина издание 2024 г. (следить)Добавлена: 13.01.2026
Аннотация
Внезапный переезд это всегда паршиво. Особенно, когда вынужденный. Особенно, когда подтолкнули к нему ракеты, взрывающиеся в жилых кварталах твоего еще день назад мирного города.
В первые же часы широкомасштабного нападения России на Украину, увидев все своими глазами, я приняла решения эвакуировать детей в Англию. Как и положено писателю, переводила происходящее в литературу. Старалась, чтобы даже про тяжелое легко. Старалась сохранить воспоминания о погибших живыми и светлыми. Забавные и добрые моменты подчеркивала, маразмы высмеивала... Устала до чертиков, но текст все же дописала. Публиковала отрывки в Лондонском журнале Zima Magazine, и они обрели популярность. Борис Акунин (спасибища!) предложил издать книгу, Эрнест Маринин (дякую!) сделал украинский перевод.
Так получилось это двуязычное издание.
И да, это не личный дневник - на самом деле тут про многих. Эдакий обобщенный "один день украинской беженки". Мне кажется, что этот текст важен. Буду очень рада, если почитаете.
С уважением, Ирина Потанина
Kvintazubof в 16:49 (+01:00) / 17-01-2026
"... а хлеб и сало - русские едим!". Одно название чего стоит, - украинки? :)
antiira в 18:27 (+01:00) / 13-01-2026
но сам текст ведь на русском? да и на самой обложке - суржик. На украинском бы было:Англійські нотатки українки
Оценки: 2, от 3 до 1, среднее 2 |
Последние комментарии
40 минут 1 секунда назад
1 час 26 минут назад
2 часа 1 минута назад
2 часа 18 минут назад
2 часа 19 минут назад
2 часа 20 минут назад
2 часа 21 минута назад
2 часа 22 минуты назад
2 часа 25 минут назад
2 часа 31 минута назад