| [Все] [А] [Б] [В] [Г] [Д] [Е] [Ж] [З] [И] [Й] [К] [Л] [М] [Н] [О] [П] [Р] [С] [Т] [У] [Ф] [Х] [Ц] [Ч] [Ш] [Щ] [Э] [Ю] [Я] [Прочее] | [Рекомендации сообщества] [Книжный торрент] |
Верность (fb2)
Рейнбоу Рауэлл (перевод: Ксения Владимировна Попова)Любовные романы, Современные любовные романы
Добавлена: 11.08.2025
Аннотация
Бет и Дженнифер, работающие в местной газете, активно сплетничают по рабочей почте и делятся подробностями личной жизни. Компания ведет мониторинг, но их это не останавливает! Линкольн, сотрудник службы интернет-безопасности, обнаруживает их переписку и должен сообщить о злоупотреблении, но не может этого сделать. Он увлекается их историями и… влюбляется в Бет. А познакомиться с ней, зная кое-какие ее секреты, ему неловко. Но время идет, и после ряда упущенных шансов Линкольн решает, что пора набраться смелости и следовать своему сердцу!
suburbian в 04:08 (+02:00) / 12-08-2025, Оценка: хорошо
Вообще-то это крайне неверный перевод названия. В оригинале роман называется "Attachments". Это можно перевести как "вложения" или "привязанности", или "привязанные файлы" тут как бы специально многозначительное название, потому что роман - нового эпистолярного жанра, в виде имейл-переписки. О верности речи в романе нет совсем, поэтому перевод некорректен. По-моему, лучше всего подошло бы название "Вложения", так как это слово тоже достаточно много разных значений может иметь - и вложенные файлы и душевные, эмоциональные, физические, финансовые вложения. В принципе, если бы назвали бы иначе, но близко к теме романа, тоже было бы нормально. Например - "Опера по мылу".
А роман хороший, мне нравится.
Оценки: 1: 4 |
| Оглавление |
Последние комментарии
42 секунды назад
1 минута 33 секунды назад
5 минут 25 секунд назад
9 минут 58 секунд назад
10 минут 37 секунд назад
13 минут 4 секунды назад
15 минут 6 секунд назад
18 минут 8 секунд назад
36 минут 22 секунды назад
59 минут 28 секунд назад