1 |
gnun |
1.31 |
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/server/server.en.html" --> |
2 |
gnun |
1.1 |
|
3 |
|
|
<!--#include virtual="/server/header.sq.html" --> |
4 |
gnun |
1.31 |
<!-- Parent-Version: 1.98 --> |
5 |
|
|
<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> |
6 |
gnun |
1.1 |
|
7 |
|
|
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
8 |
gnun |
1.17 |
<title>Rreth Shërbyesve GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation</title> |
9 |
gnun |
1.1 |
|
10 |
gnun |
1.14 |
<!--#include virtual="/server/po/server.translist" --> |
11 |
gnun |
1.1 |
<!--#include virtual="/server/banner.sq.html" --> |
12 |
|
|
<h2>Rreth Shërbyesve GNU</h2> |
13 |
|
|
|
14 |
|
|
<p>Kemi <a href="/server/irc-rules.html">rregullat tona për kanale zyrtarë IRC |
15 |
|
|
për GNU-në dhe FSF-në</a>.</p> |
16 |
|
|
|
17 |
|
|
<p>Kemi <a href="/server/mirror.html">informacione dhe këshilla për këdo që |
18 |
gnun |
1.19 |
dëshiron të krijojë pasqyrë të ftp.gnu.org</a>. (Nuk këshillojmë më të |
19 |
gnun |
1.1 |
pasqyrohet www.gnu.org.)</p> |
20 |
|
|
|
21 |
|
|
<p>Për hartimin dhe krijimin e faqeve tona web, ndjekim disa <a |
22 |
gnun |
1.31 |
href="/server/standards/gnu-website-guidelines.html">udhëzime për |
23 |
|
|
stilin</a>. Nëse do të donit të na ndihmonit, kemi një listë <a |
24 |
|
|
href="/help/help.html">punësh</a> që duhen bërë në këtë sajt (dhe në fusha |
25 |
|
|
të tjera të Projektit GNU). Krejt faqet tona pajtohen me <a |
26 |
|
|
href="http://www.anybrowser.org/campaign/">Best Viewed with Any Browser</a>.</p> |
27 |
gnun |
1.1 |
|
28 |
|
|
<p>Siç nuk instalojmë software pronësor, po ashtu e kemi rregull të mos |
29 |
gnun |
1.29 |
krijojmë lidhje për te faqe që promovojnë programe pronësorë. Ne s’mund ta |
30 |
|
|
zhdukim software-in pronësor thjesht duke mos folur për të; për software-in |
31 |
|
|
pronësor ka informacione gjithandej dhe, ata që e duan, do të gjejnë. Por |
32 |
|
|
ne parapëlqejmë të mos marrin pjesë në procesin e reklamimit të software-it |
33 |
|
|
pronësor.</p> |
34 |
gnun |
1.1 |
|
35 |
gnun |
1.2 |
<p>Gjithashtu, çfarëdo lidhje te tekst që në tonin e tij është komercial, e |
36 |
|
|
kufizojmë në pak nga faqet tona, atje ku tema i bën të përshtatshme lidhje |
37 |
|
|
të tilla. Këtë e bëjmë që të shmangim të dukemi se jemi të të njëjtit |
38 |
|
|
mendim me idenë e gjithëpërhapur se paraja dhe biznesi janë vlerat më të |
39 |
|
|
larta në jetë.</p> |
40 |
gnun |
1.1 |
|
41 |
|
|
<p>Në këtë kompjuter përdoret vetëm <a href="/philosophy/free-sw.html">software |
42 |
|
|
i lirë</a>. Shërbyesi web është <a href="http://www.apache.org/">shërbyesi |
43 |
gnun |
1.27 |
web Apache</a>, që qarkullon nën licencën Apache (një licencë software-i të |
44 |
gnun |
1.1 |
lirë). Për të mbështetur këtë shërbyes përdorim gjithashtu tjetër software |
45 |
|
|
të lirë të zhvilluar nga vullnetarë të GNU-së dhe kemi një <a |
46 |
gnun |
1.19 |
href="/server/source/source.html">listë software-i të tillë</a>.</p> |
47 |
gnun |
1.1 |
|
48 |
gnun |
1.4 |
<p>Tani strehohemi nga TowardEX dhe Markley Group, që na kanë dhuruar me mirësi |
49 |
|
|
bandë dhe vend për këtë sistem.</p> |
50 |
gnun |
1.1 |
|
51 |
|
|
<p>Sistemi operativ është Trisquel GNU/Linux, i cili është një shembull sistemi |
52 |
|
|
<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>. Trisquel GNU/Linux e gjeni |
53 |
|
|
te <a href="/distros/free-distros.html">lista jonë e shpërndarjeve GNU/Linux |
54 |
|
|
të lira</a>.</p> |
55 |
|
|
|
56 |
gnun |
1.26 |
<p> <br/> |
57 |
|
|
<a href="http://contemporary-home-computing.org/RUE/">Ky artikull vë në |
58 |
|
|
dukje një pikëpamje</a> që ndihmon të shpjegohet pse dëshirojmë atë lloj |
59 |
|
|
sajti që duam.</p> |
60 |
|
|
|
61 |
gnun |
1.24 |
<div class="translators-notes"> |
62 |
gnun |
1.1 |
|
63 |
|
|
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
64 |
gnun |
1.20 |
</div> |
65 |
gnun |
1.1 |
</div> |
66 |
|
|
|
67 |
gnun |
1.17 |
<!-- for id="content", starts in the include above --> |
68 |
gnun |
1.1 |
<!--#include virtual="/server/footer.sq.html" --> |
69 |
gnun |
1.31 |
<div id="footer" role="contentinfo"> |
70 |
gnun |
1.21 |
<div class="unprintable"> |
71 |
gnun |
1.17 |
|
72 |
|
|
<p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së & GNU-së |
73 |
|
|
dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Ka |
74 |
gnun |
1.25 |
gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a> |
75 |
gnun |
1.17 |
FSF-në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera |
76 |
|
|
mund të dërgohen te <a |
77 |
gnun |
1.9 |
href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> |
78 |
gnun |
1.1 |
|
79 |
gnun |
1.17 |
<p> |
80 |
|
|
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, |
81 |
|
|
replace it with the translation of these two: |
82 |
|
|
|
83 |
|
|
We work hard and do our best to provide accurate, good quality |
84 |
|
|
translations. However, we are not exempt from imperfection. |
85 |
|
|
Please send your comments and general suggestions in this regard |
86 |
|
|
to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> |
87 |
|
|
|
88 |
|
|
<web-translators@gnu.org></a>.</p> |
89 |
|
|
|
90 |
|
|
<p>For information on coordinating and submitting translations of |
91 |
|
|
our web pages, see <a |
92 |
|
|
href="/server/standards/README.translations.html">Translations |
93 |
|
|
README</a>. --> |
94 |
gnun |
1.20 |
Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi të |
95 |
|
|
mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga |
96 |
gnun |
1.28 |
papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me |
97 |
gnun |
1.20 |
këtë dërgojini te <a |
98 |
|
|
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p><p>Për |
99 |
|
|
të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona |
100 |
|
|
web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për |
101 |
|
|
përkthimet</a>.</p> |
102 |
gnun |
1.21 |
</div> |
103 |
gnun |
1.17 |
|
104 |
|
|
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to |
105 |
|
|
files generated as part of manuals) on the GNU web server should |
106 |
gnun |
1.31 |
be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this |
107 |
gnun |
1.17 |
without talking with the webmasters or licensing team first. |
108 |
|
|
Please make sure the copyright date is consistent with the |
109 |
|
|
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the |
110 |
|
|
document was modified, or published. |
111 |
|
|
|
112 |
|
|
If you wish to list earlier years, that is ok too. |
113 |
|
|
Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying |
114 |
|
|
years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable |
115 |
|
|
year, i.e., a year in which the document was published (including |
116 |
|
|
being publicly visible on the web or in a revision control system). |
117 |
|
|
|
118 |
|
|
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers |
119 |
|
|
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> |
120 |
gnun |
1.31 |
<p>Të drejta kopjimi © 2014, 2015, 2023 Free Software Foundation, Inc.</p> |
121 |
gnun |
1.1 |
|
122 |
gnun |
1.22 |
<p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license" |
123 |
gnun |
1.31 |
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons |
124 |
|
|
Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p> |
125 |
gnun |
1.1 |
|
126 |
gnun |
1.11 |
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" --> |
127 |
gnun |
1.1 |
<div class="translators-credits"> |
128 |
|
|
|
129 |
|
|
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
130 |
gnun |
1.20 |
</div> |
131 |
gnun |
1.1 |
|
132 |
gnun |
1.24 |
<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> |
133 |
gnun |
1.1 |
U përditësua më: |
134 |
|
|
|
135 |
gnun |
1.31 |
$Date: 2023/11/30 09:46:04 $ |
136 |
gnun |
1.1 |
|
137 |
|
|
<!-- timestamp end --> |
138 |
|
|
</p> |
139 |
|
|
</div> |
140 |
|
|
</div> |
141 |
|
|
</body> |
142 |
|
|
</html> |