/[www]/www/server/server.sq.html
ViewVC logotype

Annotation of /www/server/server.sq.html

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1.31 - (hide annotations) (download) (as text)
Mon Feb 5 18:32:12 2024 UTC (9 months ago) by gnun
Branch: MAIN
CVS Tags: HEAD
Changes since 1.30: +14 -19 lines
File MIME type: text/html
Automatic update by GNUnited Nations.

1 gnun 1.31 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/server/server.en.html" -->
2 gnun 1.1
3     <!--#include virtual="/server/header.sq.html" -->
4 gnun 1.31 <!-- Parent-Version: 1.98 -->
5     <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
6 gnun 1.1
7     <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
8 gnun 1.17 <title>Rreth Shërbyesve GNU - Projekti GNU - Free Software Foundation</title>
9 gnun 1.1
10 gnun 1.14 <!--#include virtual="/server/po/server.translist" -->
11 gnun 1.1 <!--#include virtual="/server/banner.sq.html" -->
12     <h2>Rreth Shërbyesve GNU</h2>
13    
14     <p>Kemi <a href="/server/irc-rules.html">rregullat tona për kanale zyrtarë IRC
15     për GNU-në dhe FSF-në</a>.</p>
16    
17     <p>Kemi <a href="/server/mirror.html">informacione dhe këshilla për këdo që
18 gnun 1.19 dëshiron të krijojë pasqyrë të ftp.gnu.org</a>. (Nuk këshillojmë më të
19 gnun 1.1 pasqyrohet www.gnu.org.)</p>
20    
21     <p>Për hartimin dhe krijimin e faqeve tona web, ndjekim disa <a
22 gnun 1.31 href="/server/standards/gnu-website-guidelines.html">udhëzime për
23     stilin</a>. Nëse do të donit të na ndihmonit, kemi një listë <a
24     href="/help/help.html">punësh</a> që duhen bërë në këtë sajt (dhe në fusha
25     të tjera të Projektit GNU). Krejt faqet tona pajtohen me <a
26     href="http://www.anybrowser.org/campaign/">Best Viewed with Any Browser</a>.</p>
27 gnun 1.1
28     <p>Siç nuk instalojmë software pronësor, po ashtu e kemi rregull të mos
29 gnun 1.29 krijojmë lidhje për te faqe që promovojnë programe pronësorë. Ne s’mund ta
30     zhdukim software-in pronësor thjesht duke mos folur për të; për software-in
31     pronësor ka informacione gjithandej dhe, ata që e duan, do të gjejnë. Por
32     ne parapëlqejmë të mos marrin pjesë në procesin e reklamimit të software-it
33     pronësor.</p>
34 gnun 1.1
35 gnun 1.2 <p>Gjithashtu, çfarëdo lidhje te tekst që në tonin e tij është komercial, e
36     kufizojmë në pak nga faqet tona, atje ku tema i bën të përshtatshme lidhje
37     të tilla. Këtë e bëjmë që të shmangim të dukemi se jemi të të njëjtit
38     mendim me idenë e gjithëpërhapur se paraja dhe biznesi janë vlerat më të
39     larta në jetë.</p>
40 gnun 1.1
41     <p>Në këtë kompjuter përdoret vetëm <a href="/philosophy/free-sw.html">software
42     i lirë</a>. Shërbyesi web është <a href="http://www.apache.org/">shërbyesi
43 gnun 1.27 web Apache</a>, që qarkullon nën licencën Apache (një licencë software-i të
44 gnun 1.1 lirë). Për të mbështetur këtë shërbyes përdorim gjithashtu tjetër software
45     të lirë të zhvilluar nga vullnetarë të GNU-së dhe kemi një <a
46 gnun 1.19 href="/server/source/source.html">listë software-i të tillë</a>.</p>
47 gnun 1.1
48 gnun 1.4 <p>Tani strehohemi nga TowardEX dhe Markley Group, që na kanë dhuruar me mirësi
49     bandë dhe vend për këtë sistem.</p>
50 gnun 1.1
51     <p>Sistemi operativ është Trisquel GNU/Linux, i cili është një shembull sistemi
52     <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>. Trisquel GNU/Linux e gjeni
53     te <a href="/distros/free-distros.html">lista jonë e shpërndarjeve GNU/Linux
54     të lira</a>.</p>
55    
56 gnun 1.26 <p>&nbsp;<br/>
57     <a href="http://contemporary-home-computing.org/RUE/">Ky artikull vë në
58     dukje një pikëpamje</a> që ndihmon të shpjegohet pse dëshirojmë atë lloj
59     sajti që duam.</p>
60    
61 gnun 1.24 <div class="translators-notes">
62 gnun 1.1
63     <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
64 gnun 1.20 </div>
65 gnun 1.1 </div>
66    
67 gnun 1.17 <!-- for id="content", starts in the include above -->
68 gnun 1.1 <!--#include virtual="/server/footer.sq.html" -->
69 gnun 1.31 <div id="footer" role="contentinfo">
70 gnun 1.21 <div class="unprintable">
71 gnun 1.17
72     <p>Ju lutemi, pyetjet dhe kërkesat e përgjithshme rreth FSF-së &amp; GNU-së
73     dërgojini te <a href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ka
74 gnun 1.25 gjithashtu <a href="/contact/">mënyra të tjera për t’u lidhur me</a>
75 gnun 1.17 FSF-në. Njoftimet për lidhje të dëmtuara dhe ndreqje apo këshilla të tjera
76     mund të dërgohen te <a
77 gnun 1.9 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
78 gnun 1.1
79 gnun 1.17 <p>
80     <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
81     replace it with the translation of these two:
82    
83     We work hard and do our best to provide accurate, good quality
84     translations. However, we are not exempt from imperfection.
85     Please send your comments and general suggestions in this regard
86     to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
87    
88     &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
89    
90     <p>For information on coordinating and submitting translations of
91     our web pages, see <a
92     href="/server/standards/README.translations.html">Translations
93     README</a>. -->
94 gnun 1.20 Përpiqemi fort dhe bëjmë sa mundemi për të ofruar përkthime me cilësi të
95     mirë dhe të përpikta. Megjithatë, nuk jemi të përjashtuar nga
96 gnun 1.28 papërsosuritë. Ju lutemi, komentet dhe këshillat e përgjithshme lidhur me
97 gnun 1.20 këtë dërgojini te <a
98     href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p><p>Për
99     të dhëna mbi bashkërendimin dhe parashtrimin e përkthimeve të faqeve tona
100     web, shihni <a href="/server/standards/README.translations.html">README për
101     përkthimet</a>.</p>
102 gnun 1.21 </div>
103 gnun 1.17
104     <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
105     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
106 gnun 1.31 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
107 gnun 1.17 without talking with the webmasters or licensing team first.
108     Please make sure the copyright date is consistent with the
109     document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
110     document was modified, or published.
111    
112     If you wish to list earlier years, that is ok too.
113     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
114     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
115     year, i.e., a year in which the document was published (including
116     being publicly visible on the web or in a revision control system).
117    
118     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
119     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
120 gnun 1.31 <p>Të drejta kopjimi &copy; 2014, 2015, 2023 Free Software Foundation, Inc.</p>
121 gnun 1.1
122 gnun 1.22 <p>Kjo faqe mund të përdoret sipas një licence <a rel="license"
123 gnun 1.31 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons
124     Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
125 gnun 1.1
126 gnun 1.11 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.sq.html" -->
127 gnun 1.1 <div class="translators-credits">
128    
129     <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
130 gnun 1.20 </div>
131 gnun 1.1
132 gnun 1.24 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
133 gnun 1.1 U përditësua më:
134    
135 gnun 1.31 $Date: 2023/11/30 09:46:04 $
136 gnun 1.1
137     <!-- timestamp end -->
138     </p>
139     </div>
140     </div>
141     </body>
142     </html>

savannah-hackers-public@gnu.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26