/[www]/www/philosophy/w3c-patent.fr.html
ViewVC logotype

Annotation of /www/philosophy/w3c-patent.fr.html

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1.7 - (hide annotations) (download) (as text)
Mon Aug 22 10:18:14 2005 UTC (19 years, 2 months ago) by taz
Branch: MAIN
Changes since 1.6: +11 -11 lines
File MIME type: text/html
@ en @

1 taz 1.1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
2     <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
3     "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
4 taz 1.3 <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="fr" lang="fr">
5 taz 1.1
6     <head>
7     <title>Position de la FSF sur la politique de brevets &laquo;libres de droits&raquo;(royalty-free) du W3 Consortium - Free Software Foundation (FSF)</title>
8 taz 1.7 <link rev="made" href="mailto:webmasters&#64;gnu.org" />
9     <link rev="translated" href="mailto:trad-gnu&#64;april.org" />
10 taz 1.1 <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
11     <meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, brevet, g&eacute;n&eacute;ral, public, licence, gpl, general public license, politique, libert&eacute;, logiciel, Eben, Moglen, Eben Moglen" />
12     <meta http-equiv="Description" content="La politique de brevet libres de droits du W3C semble semble en surface &icirc;tre utile au logiciel libre, mais en fait, elle ne l'est pas. La FSF encourage le public &agrave; le dire en r&eacute;ponse au dernier appel." />
13     </head>
14     <body>
15     <p><a href="#translations">Traductions</a> de cette page</p>
16     <h2 style="text-align: center">Position de la FSF sur la politique de brevets &laquo;libres de droits&raquo; (royalty-free) du W3 Consortium</h2>
17     <p style="text-align: center">
18     <i>R&eacute;-&eacute;crit le 1<sup>er</sup> juin 2003</i><br />
19     </p>
20    
21     <p>
22     <a href="/graphics/philosophicalgnu.html">
23     <img src="philosophical-gnu-sm.jpg" alt=" [Image d'un Gnu philosophe] " width="160" height="200" /></a>
24     </p>
25 taz 1.2
26 taz 1.1
27     <h3 style="text-align: center">Notre position</h3>
28    
29    
30     <p>La Free Software Foundation,
31     repr&eacute;sent&eacute;e par le Professeur Moglen de la Columbia
32     University Law School, a particip&eacute; au Groupe de travail sur la
33     politique de brevet du W3 Consortium depuis novembre&nbsp; 2001
34     jusqu'&agrave; pr&eacute;sent. La politique de brevet actuelle du W3C,
35     qui dans la plupart des cas requiert des licences de brevets
36     &laquo;libres de droits&raquo; (royalty-free ou RF), est une
37     avanc&eacute;e importante dans le sens de la protection du Web contre les
38     standards grev&eacute;s par des brevets. Mais cela tourna court car une
39     &eacute;chappatoire autorise des conditions sur ces licences de brevet
40     qui interdiraient la mise en &oelig;uvre des standards en tant que logiciels
41     libres.</p>
42    
43     <p>Le
44     probl&egrave;me vient des restrictions du &laquo;champ
45     d'utilisation&raquo; que les d&eacute;tenteurs de brevets sont autoris&eacute;
46     &agrave; inclure dans leurs licences de brevet libres de droits. De telles
47     restrictions disent que vous &ecirc;tes autoris&eacute; &agrave;
48     utiliser l'id&eacute;e brevet&eacute;e, mais seulement pour mettre en
49     &oelig;uvre le standard exactement comme il est sp&eacute;cifi&eacute; --
50     pas d'une autre mani&egrave;re. Par cons&eacute;quent, si vous changez
51     le code pour vous &eacute;carter m&ecirc;me l&eacute;g&egrave;rement
52     des sp&eacute;cifications, la licence de brevet ne vous prot&egrave;ge
53     plus contre des poursuites pour violation de brevet.</p>
54    
55     <p>Une
56     des conditions d'un logiciel libre est que les utilisateurs ont la
57     libert&eacute; de le modifier et de le redistribuer. Mais nous pouvons
58     difficilement imaginer que les utilisateurs ont la libert&eacute; de
59     publier des versions modifi&eacute;es du programme si, pour une partie
60     de celui-ci, les modifications sont interdites. Donc, ces restrictions
61     du&laquo;champ d'utilisation&raquo; emp&ecirc;cheraient la mise en &oelig;uvre des standards du W3C en tant que <a href="/philosophy/free-sw.fr.html">logiciel libre</a>.</p>
62    
63     <p>Les restrictions du &laquo;champ d'utilisation&raquo; sont l&eacute;galement incompatibles avec la section 7 de la <a href="/licenses/gpl.html#TOC3"> GNU General
64     Public License</a>, puisque la libert&eacute; de l'utilisateur de modifier est proche de z&eacute;ro de cette mani&egrave;re.</p>
65    
66     <p>Beaucoup
67     d'autres licences de logiciels libres n'ont pas de dispositions
68     &eacute;quivalentes &agrave; la section 7 de la GPL, mais vous ne
69     pouvez pas r&eacute;soudre le probl&egrave;me en utilisant simplement
70     une de ces licences. La section 7 est destin&eacute;e &agrave;
71     emp&ecirc;cher l'imposition des restrictions parall&egrave;les (par
72     exemples, par des licences de brevets) qui d&eacute;nieraient les
73     libert&eacute;s que la GPL elle-m&ecirc;me vous donne. Si la licence
74     logicielle ne fait rien pour emp&ecirc;cher cela, vous pourrez vous
75     trouver dans une situation o&ugrave; la licence du programme semble
76     vous donner la libert&eacute;, mais cette libert&eacute; a
77     &eacute;t&eacute; retir&eacute;e par des restrictions qui ne sont pas
78     d&eacute;finies dans cette licence.</p>
79    
80     <p>Par exemple, supposez
81     que le W3C obtienne une licence de brevet pour un standard
82     d&eacute;crivant une fonctionnalit&eacute; dans un serveur Web. Une des
83     choses que vous pourriez faire avec un standard en tant que logiciel
84     libre est de le fusionner dans un navigateur Web ou dans un client Web
85     non interactif, de sorte &agrave; lui fournir la m&ecirc;me
86     fonctionnalit&eacute;. Cependant, dans ce nouveau contexte, le code ne
87     mettrait pas en &oelig;uvre sp&eacute;cifiquement le standard que couvre la
88     licence de brevet, donc la restriction que la licence de brevet est
89     donn&eacute;e seulement &laquo;afin de mettre en &oelig;uvre le
90     standard&raquo; ne serait pas remplie. M&ecirc;me la
91     r&eacute;utilisation du m&ecirc;me code exactement, dans le nouveau
92     contexte rendrait possible des revendications pour violation de brevet.
93     </p>
94    
95     <p>La libert&eacute; de modifier le logiciel peut
96     toujours &ecirc;tre limit&eacute;e par des brevets de tiers de telle
97     fa&ccedil;on que la licence de droits d'auteur du logiciel ne le montre
98     pas. C'est pourquoi les brevets logiciels sont <a href="http://softwarepatents.co.uk/"> si dangereux pour la libert&eacute; du logiciel</a>.
99     Le W3C, en autorisant les membres des groupes de travail du W3C qui
100     aident &agrave; &eacute;tablir les standards en imposant des
101     restrictions sur la possibilit&eacute; de modifier le code qui met en
102     &oelig;uvre ces standards, rate une occasion d'aider &agrave;
103     r&eacute;soudre ce probl&egrave;me, et peut dans certains cas
104     pr&eacute;cis, m&ecirc;me aider &agrave; l'empirer. </p>
105 taz 1.2
106     <p><a name="comment">En autorisant des restrictions du &laquo;champ d'utilisation&raquo;,
107 taz 1.1 la politique propos&eacute;e &eacute;choue &agrave; prot&eacute;ger les
108     droits de la communaut&eacute; du Logiciel libre &agrave; participer
109     pleinement &agrave; la mise en &oelig;uvre et &agrave; l'extension des
110     standards du Web. L'objectif de notre participation dans le processus
111     de la politique d'orientation du W3C, de s'assurer que les standards du
112     Web soient mis en &oelig;uvre en tant que logiciels libres, n'a
113 taz 1.2 &eacute;t&eacute; que partiellement atteint.</a></p>
114 taz 1.1
115     <p><a name="comment">La FSF pr&eacute;voit de continuer
116     &agrave; participer au processus de mise en &oelig;uvre. Nous essaierons de
117     convaincre les d&eacute;tenteurs de brevets de ne pas imposer de
118     restrictions du&laquo;champ d'utilisation&raquo; , et nous encourageons
119     tous ceux qui se pr&eacute;occupent du droit des d&eacute;veloppeurs de
120     logiciels libres &agrave; mettre en &oelig;uvre les futurs standards du web,
121     &agrave; faire de m&ecirc;me. </a></p>
122    
123     <h3 style="text-align: center"><a name="comment">Interaction avec la GPL </a></h3>
124    
125     <p>
126 taz 1.2 Le probl&egrave;me des restrictions du &laquo;champ d'utilisation&raquo; vient de la <a href="http://www.w3.org/Consortium/Patent-Policy-20030520.html#sec-Requirements">section 3 de la politique de brevet propos&eacute;e par le W3C</a>.
127 taz 1.1 Le point 3 de cette section dit que la licence libre de droits
128     &laquo;doit &ecirc;tre limit&eacute;e aux mises en &oelig;uvre de la
129     recommandation, et &agrave; ce qui est requis par cette
130     recommandation&raquo;. Voici pourquoi de telles restrictions du&laquo;champ d'utilisation&raquo; interagissent avec la GNU GPL.
131     </p>
132    
133     <p>Le probl&egrave;me est l'interaction d'une telle restriction du &laquo;champ d'utilisation&raquo; avec la <a href="/licenses/gpl.html#TOC3">section 7 de la GPL</a>.
134     Sous la section 7, la restriction du &laquo;champ d'utilisation&raquo;
135     est une des &laquo;conditions qui vous sont impos&eacute;es [le
136     distributeur du logiciel sous GPL] qui contredit les conditions de
137     cette Licence&raquo;. Les &laquo;conditions de cette licence&raquo;
138     requi&egrave;rent, par exemple, que ceux qui re&ccedil;oivent des
139     distributions du logiciel sous GPL, ont le droit d'ex&eacute;cuter le
140     programme &agrave; toutes fins utiles (Section 0), le droit de le
141     modifier &agrave; toutes fins utiles (Section 2), etc. Chacune de ces
142     &laquo;fins utiles&raquo; pourraient facilement sortir du champ du
143     brevet au-del&agrave; de ce que la restriction du&laquo;champ d'utilisation&raquo; permet.
144     </p>
145    
146     <p>Voici un exemple d&eacute;taill&eacute; &eacute;tape par &eacute;tape qui montre comment ce probl&egrave;me pourrait survenir :
147    
148     </p>
149     <ol>
150     <li>Le programmeur <em>P</em> t&eacute;l&eacute;charge le navigateur Web Konqueror, en le recevant selon les termes de la GPL.</li>
151    
152     <li> <em>P</em> apprend un nouveau standard du Web qui n&eacute;cessite
153     l'utilisation d'une technique pour analyser les URL qui est
154     brevet&eacute;e par la soci&eacute;t&eacute; <span style="font-style: italic;">S</span><em></em>. <em>S</em> utilise une licence libre de droits pour ce brevet, non exclusive,
155     mais avec une restriction du &laquo;champ d'utilisation&raquo;
156     qui dit que la licence peut &ecirc;tre utilis&eacute;e pour
157     &laquo;mettre en &oelig;uvre le standard&raquo;. Le standard, tel qu'il se
158     pr&eacute;sente, couvre seulement ce que les navigateurs doivent faire
159     avec les URL, et ne dit rien &agrave; propos de la partie serveur ou
160     des clients qui ne sont pas de navigateurs.</li>
161    
162     <li> <em>P</em> met en &oelig;uvre cette technique dans Konqueror, et
163     cherche &agrave; redistribuer la version modifi&eacute;e sur son site
164     Web de sorte que les autres utilisateurs puissent
165     b&eacute;n&eacute;ficier de Konqueror maintenant compatible avec le
166     nouveau standard. S'il le fait, il est li&eacute; par la GPL par la loi
167     sur le droit d'auteur, car il distribue une version modifi&eacute;e.</li>
168    
169     <li>Cependant, il sait tr&egrave;s bien qu'une condition dans ce code
170     entre en contradiction avec la GPL (en violant la section 7) --
171     c'est-&agrave;-dire, il sait que la licence de brevet de <span style="font-style: italic;">S </span>interdit de prendre le code pour analyser les URL et le mettre, disons, dans un moteur de recherche.
172     Par cons&eacute;quent, en vertu de la section 7 de la GPL, il n'a pas le droit de redistribuer.</li>
173    
174     <li>Vous pourriez penser que <em>P</em> peut apposer simplement son
175     droit d'auteur au d&eacute;tenteur de droit d'auteur existant de
176     Konqueror et distribuer cette source. Ils pourraient la distribuer sous
177     la GPL, mais ils accorderaient une licence contradictoire. Rien
178     n'interdit &agrave; quiconque de distribuer des &oelig;uvres couvertes par
179     des droits d'auteur, sous des licences qui n'ont pas de sens ou qui
180     sont contradictoires, mais ce n'est pas du logiciel libre. Ceux qui
181     re&ccedil;oivent ces distributions sont bloqu&eacute;s et ne peuvent
182     entreprendre de futures distributions ou modifications eux-m&ecirc;mes.
183     </li>
184    
185     </ol>
186    
187     <p>Peu importe qui a fait les changements, le r&eacute;sultat est que
188     la distribution s'arr&ecirc;te ou que cela force le d&eacute;veloppeur
189     originel &agrave; abandonner la GPL (et le programme ne sera pas
190     vraiment libre, m&ecirc;me si sa licence lui en donne l'apparence.
191     Les deux options sont regrettables. Pour cette raison nous en appelons
192     &agrave; la communaut&eacute; pour faire pression sur les d&eacute;tenteurs
193     de brevets pour qu'il n'utilisent pas de restrictions de &laquo;champ
194     d'application&raquo;.
195     </p>
196     <hr />
197     <h4><a href="/philosophy/philosophy.fr.html">Autres textes &agrave; lire</a></h4>
198     <hr />
199    
200     <!-- All pages on the GNU web server should have the section about -->
201     <!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
202     <!-- with the webmasters first. -->
203     <!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
204     <!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
205    
206     <div class="translations">
207     <p><a id="translations"></a>
208 taz 1.7 <b>Traductions de cette page</b>&nbsp;:<br />
209 taz 1.1
210     <!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
211     <!-- language if possible, otherwise default to English -->
212     <!-- If you do not have it English, please comment what the -->
213     <!-- English is. If you add a new language here, please -->
214 taz 1.7 <!-- advise web-translators&#64;gnu.org and add it to -->
215 taz 1.1
216     <!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
217     <!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
218     <!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
219     <!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
220     <!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
221     <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
222     <!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
223    
224     [
225     <a href="/philosophy/w3c-patent.cs.html">&#268;esky</a> <!-- Czech -->
226     | <a href="/philosophy/w3c-patent.html">English</a>
227 taz 1.3 | <a href="/philosophy/w3c-patent.es.html">Espa&ntilde;ol</a> <!-- Spanish -->
228 taz 1.1 | <a href="/philosophyw3c-patent.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a> <!-- French -->
229     | <a href="/philosophy/w3c-patent.it.html">Italiano</a> <!-- Italian -->
230     ]
231     </p>
232     </div>
233     <div class="copyright">
234     <p>Retournez &agrave; <a href="/home.fr.html">la page
235     principale du projet GNU</a>.
236     </p>
237    
238     <p>Pour les questions et requ&ecirc;tes relatives &agrave; la FSF &amp;
239 taz 1.7 GNU&nbsp;: <a href="mailto:gnu&#64;gnu.org">gnu&#64;gnu.org</a>. Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la
240 taz 1.1 FSF.
241 taz 1.7 Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web &agrave; <a href="mailto:webmasters&#64;gnu.org">webmasters&#64;gnu.org</a>,
242     envoyer une autre question &agrave; <a href="mailto:gnu&#64;gnu.org">gnu&#64;gnu.org</a>.
243 taz 1.1 </p>
244    
245 novalis 1.6 <p>Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St -
246     Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
247 taz 1.1 </p>
248    
249     <p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
250     permitted in any medium, provided this notice is preserved.
251     </p>
252    
253     <p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
254     article est
255     permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
256     <p>
257 taz 1.7 Derni&egrave;re mise &agrave; jour&nbsp;:
258 taz 1.1 <!-- hhmts start -->
259 taz 1.7 $Date: 2005/05/05 19:37:16 $ $Author: novalis $
260 taz 1.1 <!-- hhmts end -->
261     </p>
262     <p>
263 taz 1.7 Traduction&nbsp;: <a href="mailto:cedric.corazza&#64;laposte.net">C&eacute;dric Corazza</a>
264     R&eacute;vision&nbsp;: <a href="mailto:trad-gnu&#64;april.org">trad-gnu&#64;april.org</a>
265 taz 1.1 </p>
266     </div>
267     </body></html>

savannah-hackers-public@gnu.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26