1 |
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/vaccination.en.html" --> |
2 |
|
3 |
<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" --> |
4 |
<!-- Parent-Version: 1.98 --> |
5 |
<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> |
6 |
<!--#set var="TAGS" value="thirdparty licensing" --> |
7 |
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> |
8 |
|
9 |
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
10 |
<title>Código viral e vacinação - Projeto GNU - Free Software Foundation</title> |
11 |
|
12 |
<!--#include virtual="/philosophy/po/vaccination.translist" --> |
13 |
<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" --> |
14 |
<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pt-br.html" --> |
15 |
<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> |
16 |
<!--#include virtual="/server/top-addendum.pt-br.html" --> |
17 |
<div class="article reduced-width"> |
18 |
<h2>Código viral e vacinação</h2> |
19 |
|
20 |
<address class="byline">por Robert J. Chassell</address> |
21 |
|
22 |
<p>Quando os outros me machucam, tento me defender. Mas alguns me dizem que |
23 |
isso os deixa doentes. Dizem que devo permitir que as pessoas roubem meu |
24 |
trabalho. Eles me dizem que eu nunca devo tentar me defender.</p> |
25 |
|
26 |
<p>Eles me dizem que eu deveria parar de usar a Licença Pública Geral GNU, uma |
27 |
licença que me vacina contra ferimentos. Em vez disso, devo adotar uma |
28 |
licença que permita que outras pessoas me roubem impunemente. Eles querem |
29 |
que eu adote uma licença que me proíbe de revidar. Eles querem que eu |
30 |
desista do meu direito de me beneficiar de um derivado de meu próprio |
31 |
trabalho, um direito que possuo sob a lei de direitos autorais atual.</p> |
32 |
|
33 |
<p>Claro, a linguagem é um pouco menos febril do que isso. Normalmente, eu |
34 |
mesmo não sou chamado de “infeccioso”. Em vez disso, a defesa legal que |
35 |
utilizo é chamada de “infecciosa”. A licença que escolhi é chamada de |
36 |
“viral”.</p> |
37 |
|
38 |
<p>Na linguagem do dia a dia, palavras como “infectar” e “vírus” descrever a |
39 |
doença. A retórica é metafórica. Uma ferramenta legal não é um organismo |
40 |
doente; mas é comum pensar na lei como uma doença, então a metáfora tem |
41 |
impacto.</p> |
42 |
|
43 |
<p>As pessoas que querem me roubar usam uma linguagem que diz que eu os deixo |
44 |
doentes quando os impeço de me roubar. Eles não querem chamar a atenção para |
45 |
a chamada “doença” que os torna doentes: minha saúde e meus direitos, e a |
46 |
saúde e os direitos de outras pessoas. Em vez disso, eles escolhem a |
47 |
metáfora para distorcer o pensamento das pessoas. Eles não querem que |
48 |
ninguém pense que sou um bom cidadão para impedir o crime. Eles querem que a |
49 |
metáfora engane os outros, fazendo-os pensar que sou um agente de doenças.</p> |
50 |
|
51 |
<p>A Licença Pública Geral GNU me protege. A conotação de “vírus” e “infectar” |
52 |
é que minha escolha de defesa dá uma doença para aqueles que querem me |
53 |
roubar. Eu quero a liberdade de seu roubo; mas eles querem o poder de me |
54 |
machucar. Eles ficam doentes quando não podem me machucar.</p> |
55 |
|
56 |
<p>Para usar outra metáfora relacionada à saúde e doença, a Licença Pública |
57 |
Geral GNU me <em>vacina</em>; ela me protege de roubo.</p> |
58 |
|
59 |
<p>Observe que o roubo sobre o qual estou falando é totalmente legal em algumas |
60 |
situações: se você licenciar seu trabalho sob uma licença BSD modificada, ou |
61 |
uma licença semelhante, outros podem legalmente pegar seu trabalho, fazer |
62 |
correções ou melhorias nele e proibi-lo de usar esse código. Eu pessoalmente |
63 |
não gosto desse arranjo, mas ele existe.</p> |
64 |
</div> |
65 |
|
66 |
<div class="translators-notes"> |
67 |
|
68 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
69 |
</div> |
70 |
</div> |
71 |
|
72 |
<!-- for id="content", starts in the include above --> |
73 |
<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" --> |
74 |
<div id="footer" role="contentinfo"> |
75 |
<div class="unprintable"> |
76 |
|
77 |
<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a |
78 |
href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Também existem <a |
79 |
href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e |
80 |
outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a |
81 |
href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> |
82 |
|
83 |
<p> |
84 |
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, |
85 |
replace it with the translation of these two: |
86 |
|
87 |
We work hard and do our best to provide accurate, good quality |
88 |
translations. However, we are not exempt from imperfection. |
89 |
Please send your comments and general suggestions in this regard |
90 |
to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> |
91 |
|
92 |
<web-translators@gnu.org></a>.</p> |
93 |
|
94 |
<p>For information on coordinating and contributing translations of |
95 |
our web pages, see <a |
96 |
href="/server/standards/README.translations.html">Translations |
97 |
README</a>. --> |
98 |
A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer |
99 |
traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por |
100 |
favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para |
101 |
<a |
102 |
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. |
103 |
</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia |
104 |
para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e a |
105 |
contribuição com traduções das páginas deste site.</p> |
106 |
</div> |
107 |
|
108 |
<p> |
109 |
Copyright © 2008 Robert J. Chassell |
110 |
</p> |
111 |
<p>A cópia literal e distribuição de todo este artigo são permitidas em todo o |
112 |
mundo, sem royalties, em qualquer meio, desde que este aviso e o aviso de |
113 |
direitos autorais sejam preservados. |
114 |
</p> |
115 |
|
116 |
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" --> |
117 |
<div class="translators-credits"> |
118 |
|
119 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
120 |
Traduzido por: Rafael Fontenelle <a |
121 |
href="mailto:rafaelff@gnome.org"><rafaelff@gnome.org></a>, 2021.</div> |
122 |
|
123 |
<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> |
124 |
Última atualização: |
125 |
|
126 |
$Date: 2023/12/31 13:39:46 $ |
127 |
|
128 |
<!-- timestamp end --> |
129 |
</p> |
130 |
</div> |
131 |
</div> |
132 |
<!-- for class="inner", starts in the banner include --> |
133 |
</body> |
134 |
</html> |