/[www]/www/philosophy/vaccination.fr.html
ViewVC logotype

Contents of /www/philosophy/vaccination.fr.html

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1.46 - (show annotations) (download) (as text)
Sun Mar 3 15:44:23 2024 UTC (7 months, 3 weeks ago) by gnun
Branch: MAIN
CVS Tags: HEAD
Changes since 1.45: +12 -12 lines
File MIME type: text/html
Automatic update by GNUnited Nations.

1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/vaccination.en.html" -->
2
3 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
4 <!-- Parent-Version: 1.98 -->
5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
6 <!--#set var="TAGS" value="thirdparty licensing" -->
7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
8
9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
10 <title>Code viral et vaccination - Projet GNU - Fondation pour le logiciel libre</title>
11
12 <!--#include virtual="/philosophy/po/vaccination.translist" -->
13 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
14 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.fr.html" -->
15 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
16 <!--#include virtual="/server/top-addendum.fr.html" -->
17 <div class="article reduced-width">
18 <h2>Code viral et vaccination</h2>
19
20 <address class="byline">par Robert J. Chassell</address>
21
22 <p>Quand quelqu'un me fait du mal, j'essaye de me défendre. Mais certains me
23 disent que cela les rend malades. Ils me disent que je devrais laisser les
24 gens me voler mon travail. Ils me disent que je ne devrais pas essayer de me
25 défendre.</p>
26
27 <p>Ils me disent que je devrais arrêter d'utiliser la licence publique générale
28 GNU, une licence qui me vaccine contre le mal. À la place, je devrais
29 adopter une licence qui permette à d'autres personnes de me voler en toute
30 impunité. Ils veulent que j'adopte une licence qui m'interdit de me
31 défendre. Ils veulent que j'abandonne le droit de bénéficier d'un dérivé de
32 mon propre travail, un droit qui m'appartient selon la législation actuelle
33 du copyright.</p>
34
35 <p>Bien sûr, le langage utilisé est un petit peu moins fiévreux que
36 cela. D'habitude, on ne me qualifie pas de « malade infectieux ». Mais la
37 défense juridique que j'utilise est appelée « infectieuse ». La licence que
38 je choisis est appelée « virale ».</p>
39
40 <p>Dans le langage courant, des mots comme « infection » et « virus » décrivent
41 des maladies. La rhétorique utilise des métaphores. Un outil juridique n'est
42 pas un agent pathogène, mais il est courant de penser à la législation comme
43 à une maladie, donc la métaphore fait mouche.</p>
44
45 <p>Ceux qui veulent me voler utilisent un langage qui dit que je les rends
46 malades quand je les empêche de me voler. Ils ne veulent pas attirer
47 l'attention sur la soi-disant « infection » qui les rend malades : ma bonne
48 santé et mes droits, ainsi que la bonne santé et les droits d'autres
49 personnes. À la place ils choisissent une métaphore qui renverse les
50 rôles. Ils ne veulent pas qu'on puisse me voir comme un bon citoyen qui
51 combat la délinquance. Ils veulent tromper les gens avec leur métaphore,
52 pour qu'on me voie comme un germe contagieux.</p>
53
54 <p>La licence publique générale GNU me protège. La connotation de « virus » et
55 d'« infection » vient de ce que mon choix de défense rend malades ceux qui
56 essaient de me voler. Je veux être libéré de leurs vols, mais ils veulent la
57 possibilité de me faire du mal. Cela les rend malades de ne pas pouvoir
58 m'atteindre.</p>
59
60 <p>Pour utiliser une autre métaphore liée au monde médical, la licence publique
61 générale GNU me <em>vaccine</em> ; elle me protège du vol.</p>
62
63 <p>Notez que le vol dont je parle est complètement légal dans certaines
64 situations : si vous placez votre travail sous une licence BSD modifiée, ou
65 une licence similaire, alors cela autorise légalement d'autres personnes à
66 prendre votre travail, à le corriger ou à l'améliorer, et à vous interdire
67 d'utiliser ce code. Personnellement je désapprouve ces pratiques, mais elles
68 existent.</p>
69 </div>
70
71 <div class="translators-notes">
72
73 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
74 </div>
75 </div>
76
77 <!-- for id="content", starts in the include above -->
78 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
79 <div id="footer" role="contentinfo">
80 <div class="unprintable">
81
82 <p>Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à &lt;<a
83 href="mailto:gnu@gnu.org">gnu@gnu.org</a>&gt;. Il existe aussi <a
84 href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens
85 orphelins et autres corrections ou suggestions peuvent être signalés à
86 &lt;<a href="mailto:webmasters@gnu.org">webmasters@gnu.org</a>&gt;.</p>
87
88 <p>
89 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
90 replace it with the translation of these two:
91
92 We work hard and do our best to provide accurate, good quality
93 translations. However, we are not exempt from imperfection.
94 Please send your comments and general suggestions in this regard
95 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
96
97 &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
98
99 <p>For information on coordinating and contributing translations of
100 our web pages, see <a
101 href="/server/standards/README.translations.html">Translations
102 README</a>. -->
103 Merci d'adresser vos commentaires sur les pages en français à &lt;<a
104 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>&gt;, et sur les
105 traductions en général à &lt;<a
106 href="mailto:web-translators@gnu.org">web-translators@gnu.org</a>&gt;. Si
107 vous souhaitez y contribuer, vous trouverez dans le <a
108 href="/server/standards/README.translations.html">guide de traduction</a>
109 les infos nécessaires.</p>
110 </div>
111
112 <p>
113 Copyright &copy; 2008 Robert J. Chassell
114 </p>
115 <p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article sont
116 permises partout dans le monde, sans contrepartie financière, sur n'importe
117 quel support d'archivage, pourvu que le présent avis et l'avis de copyright
118 soient conservés.
119 </p>
120
121 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.fr.html" -->
122 <div class="translators-credits">
123
124 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
125 Traduction : Marc de Maillard<br />Révision : <a
126 href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div>
127
128 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
129 Dernière mise à jour :
130
131 $Date: 2023/12/31 13:39:46 $
132
133 <!-- timestamp end -->
134 </p>
135 </div>
136 </div>
137 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
138 </body>
139 </html>

savannah-hackers-public@gnu.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26