/[www]/www/philosophy/use-free-software.it.html
ViewVC logotype

Contents of /www/philosophy/use-free-software.it.html

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1.24 - (show annotations) (download) (as text)
Sat Oct 16 10:33:12 2021 UTC (2 years, 10 months ago) by gnun
Branch: MAIN
CVS Tags: HEAD
Changes since 1.23: +38 -32 lines
File MIME type: text/html
Automatic update by GNUnited Nations.

1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/use-free-software.en.html" -->
2
3 <!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
4 <!-- Parent-Version: 1.96 -->
5 <!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html -->
6 <!--#set var="TAGS" value="essays upholding fsmovement" -->
7 <!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
8
9 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
10 <title>La comunità del software libero dopo 20 anni - Progetto GNU - Free Software
11 Foundation</title>
12
13 <!--#include virtual="/philosophy/po/use-free-software.translist" -->
14 <!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
15 <!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.it.html" -->
16 <!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
17 <!--#include virtual="/server/top-addendum.it.html" -->
18 <div class="article reduced-width">
19 <h2 style="margin-bottom: .2em">
20 La comunità del software libero dopo 20 anni: </h2>
21 <h3 style="margin: 0 0 1.2em">
22 e ora, dopo un grande ma incompleto successo?</h3>
23
24 <address class="byline">di <a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address>
25
26 <p>
27 Oggi sono esattamente 20 anni dal 5 gennaio 1984, giorno in cui mi dimisi
28 dal mio lavoro al MIT per iniziare a sviluppare un sistema operativo libero,
29 <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU</a>. Anche se non abbiamo mai
30 rilasciato un sistema GNU completo utilizzabile in produzione, una sua
31 variante viene oggi utilizzata da decine di milioni di persone che per la
32 maggior parte non se ne rendono neanche conto. Software libero non significa
33 “gratuito”&nbsp;[1]; significa che gli utenti sono liberi di eseguire il
34 programma, studiarne il codice sorgente, cambiarlo, e ridistribuirlo con o
35 senza modifiche, sia gratis che a pagamento.</p>
36
37 <p>
38 Speravo che un sistema operativo libero avrebbe aperto una scappatoia per
39 fuggire per sempre dal sistema di oppressione rappresentato dal software
40 proprietario. Avevo sperimentato quanto fosse brutto il modello di vita che
41 il software non libero impone agli utenti, ed ero determinato a fuggire e a
42 fornire agli altri una via di fuga.</p>
43
44 <p>
45 Il software non libero si porta dietro un sistema antisociale che proibisce
46 la cooperazione e la comunità. Tipicamente viene impedito di vedere il
47 codice sorgente; non si può sapere quali sporchi trucchi o stupidi bug possa
48 contenere. Se non piace, non c'è speranza di poterlo cambiare. La cosa
49 peggiore è il divieto di condividerlo con gli altri. Proibire la
50 condivisione equivale a tagliare i legami della società.</p>
51
52 <p>
53 Oggi abbiamo una grande comunità di utenti che usano GNU, Linux e altro
54 software libero. Migliaia di persone vorrebbero estendere questa comunità ed
55 hanno adottato l'obiettivo di convincere altre persone ad “usare software
56 libero”. Ma cosa significa “usare software libero”? Significa fuggire dal
57 software proprietario o meramente installare programmi liberi insieme ad
58 esso? Stiamo cercando di portare le persone verso la libertà o abbiamo
59 sostituito l'obiettivo con quello più effimero della popolarità?</p>
60
61 <p>
62 E' facile prendere l'abitudine di sottovalutare questa distinzione, perché
63 ci sono molte comuni situazioni in cui non fa differenza. Quando stai
64 cercando di convincere una persona a provare un programma libero, o ad
65 installare il sistema operativo <a
66 href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>, entrambi gli obiettivi
67 porterebbero allo stesso risultato pratico. Tuttavia in altre situazioni i
68 due obiettivi ispirano azioni molto differenti.</p>
69
70 <p>
71 Per esempio, cosa dovremmo dire quando il driver non libero per la scheda
72 video Invidiosa, il database non libero Profezia, o l'interprete e le
73 librerie non liberi per il linguaggio Indonesia vengono rilasciati in una
74 versione che gira su GNU/Linux? Dovremmo ringraziare gli sviluppatori per
75 questo “supporto” al nostro sistema, o dovremmo guardare questi programmi
76 non liberi come ogni altro, come una attraente seccatura, una tentazione ad
77 accettare la schiavitù, un problema da risolvere?</p>
78
79 <p>
80 Se prendi come tuo obiettivo l'incremento della popolarità di certo software
81 libero, se cerchi di convincere più persone ad usare alcuni programmi liberi
82 ogni tanto, potresti pensare che quei programmi non liberi sono utili
83 contributi all'obiettivo. E' difficile contestare l'affermazione secondo la
84 quale la disponibilità di questi programmi aiuta GNU/Linux a diventare più
85 popolare. Se l'uso di massa di GNU o Linux fosse il fine ultimo della nostra
86 comunità allora dovremmo logicamente applaudire tutte le applicazioni che ci
87 girano sopra, siano esse libere o meno.</p>
88
89 <p>
90 Ma se il nostro obiettivo è la libertà questo cambia tutto. Gli utenti non
91 possono essere liberi mentre usano programmi non liberi. Per liberare i
92 cittadini del ciberspazio, dobbiamo rimpiazzare tutti quei programmi non
93 liberi, non accettarli. Non sono contributi alla nostra comunità, sono
94 tentazioni ad accontentarsi della non libertà.</p>
95
96 <p>
97 Ci sono due comuni motivi per i quali si sviluppa un programma libero. Uno è
98 che non ci sono programmi per fare ciò che si voleva fare. Sfortunatamente,
99 accettare l'uso di un programma non libero elimina questa
100 motivazione. L'altra è la volontà di essere liberi, che motiva le persone a
101 scrivere sostituti liberi per programmi non liberi. In questi casi, questa
102 motivazione è l'unica che può sostenerci. Anche solo usando un sostituto
103 libero nuovo e ancora incompleto, prima che diventi tecnicamente comparabile
104 con l'equivalente non libero, puoi aiutare ad incoraggiare gli sviluppatori
105 liberi affinché perseverino fino a che non diventerà superiore.</p>
106
107 <p>
108 Quei programmi non liberi non sono semplici. Sviluppare sostituti liberi
109 sarà un lavoro pesante, potrebbero servire anni. Il compito potrebbe aver
110 bisogno dei futuri hacker, persone che oggi sono giovani, che non sono state
111 ancora ispirate ad unirsi alla produzione di software libero. Cosa possiamo
112 fare oggi per convincere gli altri, in futuro, a mantere la necessaria
113 determinazione e la costanza per finire questo lavoro?</p>
114
115 <p>
116 Il modo migliore per rafforzare la nostra comunità per il futuro consiste
117 nel diffondere la comprensione del valore della libertà: insegnare ad altre
118 persone il riconoscimento della inaccettabilità morale del software non
119 libero. Le persone che danno valore alla libertà sono, nel lungo periodo, la
120 sua migliore ed essenziale difesa.</p>
121
122 <div class="infobox extra" role="complementary">
123 <hr />
124 <p>Originariamente pubblicato su <cite>NewsForge</cite>.</p>
125 </div>
126 </div>
127
128 <div class="translators-notes">
129
130 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
131 [1] <i>free</i> in inglese significa sia libero che gratuito [NdT]</div>
132 </div>
133
134 <!-- for id="content", starts in the include above -->
135 <!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
136 <div id="footer" role="contentinfo">
137 <div class="unprintable">
138
139 <p>Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
140 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Ci sono anche <a
141 href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. Inviate segnalazioni
142 di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle pagine web a <a
143 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
144
145 <p>
146 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
147 replace it with the translation of these two:
148
149 We work hard and do our best to provide accurate, good quality
150 translations. However, we are not exempt from imperfection.
151 Please send your comments and general suggestions in this regard
152 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
153
154 &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
155
156 <p>For information on coordinating and contributing translations of
157 our web pages, see <a
158 href="/server/standards/README.translations.html">Translations
159 README</a>. -->
160 Le traduzioni italiane sono effettuate ponendo la massima attenzione ai
161 dettagli e alla qualità, ma a volte potrebbero contenere imperfezioni. Se ne
162 riscontrate, inviate i vostri commenti e suggerimenti riguardo le traduzioni
163 a <a
164 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>
165 oppure contattate direttamente il <a
166 href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
167 italiani</a>.<br/>Per informazioni su come gestire e inviare traduzioni
168 delle nostre pagine web consultate la <a
169 href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle traduzioni</a>.</p>
170 </div>
171
172 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
173 files generated as part of manuals) on the GNU web server should
174 be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
175 without talking with the webmasters or licensing team first.
176 Please make sure the copyright date is consistent with the
177 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
178 document was modified, or published.
179
180 If you wish to list earlier years, that is ok too.
181 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
182 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
183 year, i.e., a year in which the document was published (including
184 being publicly visible on the web or in a revision control system).
185
186 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
187 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
188 <p>Copyright &copy; 2004, 2021 Richard Stallman</p>
189
190 <p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel="license"
191 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.it">Creative
192 Commons Attribuzione - Non opere derivate 4.0 Internazionale</a> (CC BY-ND
193 4.0).</p>
194
195 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.it.html" -->
196 <div class="translators-credits">
197
198 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
199 Tradotto da Simone Piunno. Revisioni successive di Marco Frattola, Andrea
200 Pescetti, Alessandro Matsetes Mazza, Francesco Potortì.</div>
201
202 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
203 Ultimo aggiornamento:
204
205 $Date: 2021/09/10 10:58:36 $
206
207 <!-- timestamp end -->
208 </p>
209 </div>
210 </div>
211 <!-- for class="inner", starts in the banner include -->
212 </body>
213 </html>

savannah-hackers-public@gnu.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26