1 |
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/upgrade-windows.en.html" --> |
2 |
|
3 |
<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" --> |
4 |
<!-- Parent-Version: 1.96 --> |
5 |
<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> |
6 |
<!--#set var="TAGS" value="essays upholding action" --> |
7 |
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> |
8 |
|
9 |
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
10 |
<title>更新已安装 Windows 的正确方法是什么? - GNU 工程 - 自由软件基金会</title> |
11 |
|
12 |
<!--#include virtual="/philosophy/po/upgrade-windows.translist" --> |
13 |
<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" --> |
14 |
<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.zh-cn.html" --> |
15 |
<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> |
16 |
<!--#include virtual="/server/top-addendum.zh-cn.html" --> |
17 |
<div class="article reduced-width"> |
18 |
<h2>更新已安装 Windows 的正确方法是什么?</h2> |
19 |
|
20 |
<address class="byline"><a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> 著</address> |
21 |
|
22 |
<p>在计算机领域,敦促用户“升级”到新版本的 |
23 |
Windows(以及其他非自由程序)以便修复“安全性问题”是很常见的。这个结论基于这样的假设:这些程序是诚实的软件,被设计成善待用户的权利。我们并不期望这种情况发生,而且我们知道 |
24 |
Windows 的情况并非如此。因此,我们提出一个不同的建议。</p> |
25 |
|
26 |
<p>事实上,新版本的 Windows 在发布之前就有漏洞。它们被设计成包含各种恶意功能;参见 “<a |
27 |
href="/proprietary/malware-microsoft.html">微软的软件是恶意软件</a>。”</p> |
28 |
|
29 |
<p>较新的 Windows |
30 |
版本包含附加的恶意功能;它们使微软对用户拥有更大的控制力。这就是不切换到新版本的原因。对于一些用户来说,切换到更新的版本可能需要用金钱回馈微软,甚至购买一台新电脑。我们可不想鼓励这种行为!</p> |
31 |
|
32 |
<p>因此,我们拒绝通过敦促用户切换到新版本(的操作系统)的行为支持微软;我们并不认为 Windows 无意的缺陷比有意的缺陷更重要。</p> |
33 |
|
34 |
<p>我们对使用任何版本 Windows 的用户的建议是<a href="https://upgradefromwindows.org">升级到 |
35 |
GNU/Linux</a>。</p> |
36 |
|
37 |
<p>在任何版本的 Windows(或任何非 GNU 类系统)上支持 GNU 包不是 GNU 项目核心任务的一部分。我们的口号是“它(GNU |
38 |
包)在 GNU/Linux |
39 |
上运行得最好”我们与希望维持这种支持的用户合作,因为在不困难的情况下我们也可以合作。我们没有责任继续这样做,但只要可行且于我们无碍,我们也没有理由停止(在非 |
40 |
GNU 类系统上支持 GNU 包的行为)。</p> |
41 |
</div> |
42 |
|
43 |
<div class="translators-notes"> |
44 |
|
45 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
46 |
</div> |
47 |
</div> |
48 |
|
49 |
<!-- for id="content", starts in the include above --> |
50 |
<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" --> |
51 |
<div id="footer" role="contentinfo"> |
52 |
<div class="unprintable"> |
53 |
|
54 |
<p>请将有关自由软件基金会(FSF) & GNU的一般性问题发送到<a |
55 |
href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>。也可以通过<a |
56 |
href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或其他错误和建议,请发送邮件到<a |
57 |
href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>。</p> |
58 |
|
59 |
<p> |
60 |
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, |
61 |
replace it with the translation of these two: |
62 |
|
63 |
We work hard and do our best to provide accurate, good quality |
64 |
translations. However, we are not exempt from imperfection. |
65 |
Please send your comments and general suggestions in this regard |
66 |
to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> |
67 |
|
68 |
<web-translators@gnu.org></a>.</p> |
69 |
|
70 |
<p>For information on coordinating and contributing translations of |
71 |
our web pages, see <a |
72 |
href="/server/standards/README.translations.html">Translations |
73 |
README</a>. --> |
74 |
我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难免会存在错误和不足。如果您在这方面有评论或一般性的建议,请发送至 <a |
75 |
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>。</p><p>关于进行协调与提交翻译的更多信息参见 |
76 |
<a href="/server/standards/README.translations.html">《译者指南》</a>。</p> |
77 |
</div> |
78 |
|
79 |
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to |
80 |
files generated as part of manuals) on the GNU web server should |
81 |
be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this |
82 |
without talking with the webmasters or licensing team first. |
83 |
Please make sure the copyright date is consistent with the |
84 |
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the |
85 |
document was modified, or published. |
86 |
|
87 |
If you wish to list earlier years, that is ok too. |
88 |
Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying |
89 |
years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable |
90 |
year, i.e., a year in which the document was published (including |
91 |
being publicly visible on the web or in a revision control system). |
92 |
|
93 |
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers |
94 |
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> |
95 |
<p>Copyright © 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> |
96 |
|
97 |
<p>本页面使用 <a rel="license" |
98 |
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons |
99 |
Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a> 授权。</p> |
100 |
|
101 |
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" --> |
102 |
<div class="translators-credits"> |
103 |
|
104 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
105 |
<b>翻译团队</b>:<a rel="team" |
106 |
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/"><CTT></a>,2022。</div> |
107 |
|
108 |
<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> |
109 |
最后更新: |
110 |
|
111 |
$Date: 2021/09/05 10:10:10 $ |
112 |
|
113 |
<!-- timestamp end --> |
114 |
</p> |
115 |
</div> |
116 |
</div> |
117 |
<!-- for class="inner", starts in the banner include --> |
118 |
</body> |
119 |
</html> |