1 |
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/ucita.en.html" --> |
2 |
|
3 |
<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" --> |
4 |
<!-- Parent-Version: 1.96 --> |
5 |
<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> |
6 |
<!--#set var="TAGS" value="essays upholding action" --> |
7 |
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> |
8 |
|
9 |
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
10 |
<title>为什么我们必须反对UCITA - GNU工程 - 自由软件基金会</title> |
11 |
|
12 |
<!--#include virtual="/philosophy/po/ucita.translist" --> |
13 |
<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" --> |
14 |
<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.zh-cn.html" --> |
15 |
<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> |
16 |
<!--#include virtual="/server/top-addendum.zh-cn.html" --> |
17 |
<div class="article reduced-width"> |
18 |
<h2>为什么我们必须反对UCITA</h2> |
19 |
<div class="thin"></div> |
20 |
|
21 |
<p> |
22 |
UCITA是一项由专有软件开发者设计的法律提案,现在他们要求美国所有五十个州都采用该法案。如果UCITA被采用,它将灾难性地威胁自由软件社区<a |
23 |
href="#Note1">(1)</a>。欲了解原因,请继续阅读下文。</p> |
24 |
<p> |
25 |
通常我们相信大公司应该对顾客施行严格的责任标准,因为他们负担得起,并且这也可以使他们可信。另一方面,对个人、业余爱好者和慈善家则应该更友善一些。</p> |
26 |
<p> |
27 |
UCITA却恰恰相反。它要求个人、业余爱好者和慈善家承担责任,而不是大公司。</p> |
28 |
<p> |
29 |
你可以看到,UCITA声称在默认情况下,软件开发者或发布者应对程序中的缺陷负有全责;但是它又允许使用软件拆封许可证来超越默认的许可证。狡猾的专有软件公司将会使用软件拆封许可证来完全避开责任。但是爱好者和独立为他人开发软件的个体户却经常上当,因为他们不知道这个问题。而且我们这些自由软件开发者将没有任何可靠的方法来避免该问题。</p> |
30 |
<p> |
31 |
我们能够作些什么?我们可以通过改变我们的版权来避免它。但是因为我们并不使用软件拆封许可证,我们无法超越UCITA的默认许可。也许我们可以禁止在采纳UCITA提案的美国各州发布软件。这也许可以解决问题—对于我们将来发布的软件而言。但是我们无法对我们已经发布的软件追溯这样的工作。人们已经得到那些软件版本,而且已经被授权在这些州发布它们—根据UCITA,当他们这样作的时候,他们会使我们承担责任。我们无法现在通过改变许可证来扭转这种态势;我们必须进行结果未知的复杂法律辩论。</p> |
32 |
<p> |
33 |
UCITA还有另外一个将对自由软件的发展产生长期损害的间接后果—它赋予专有软件开发者禁止反向工程的权力。这会让他们可以轻易地制定保密的文档格式和协议,而我们却无法通过合法途径来了解。</p> |
34 |
<p> |
35 |
这对于满足用户实际需要的自由软件的开发将是致命的阻碍,因为与非自由软件用户的交流就是其中一种实际需要。如今很多用户感觉他们必须使用Windows,只是因为可以读写Word格式的文档。Microsoft的“万圣节备忘录”声明了将使用保密格式和协议作为武器来阻碍GNU/Linux系统发展的计划<a |
36 |
href="#Note2">(2)</a>。</p> |
37 |
<p> |
38 |
实际上类似的限制已经在挪威被用以起诉16岁的Jon |
39 |
Johansen,他弄懂了DVD的格式,从而使在自由操作系统中开发自由的DVD播放软件成为可能。(电子先锋基金会正在帮助他辩护;更多信息见<a |
40 |
href="https://www.eff.org/">eff.org</a>。)</p> |
41 |
<p> |
42 |
一些自由软件的朋友们争论说UCITA将会使我们的社区受益,它可以使非自由软件的限制变得令人无法容忍,这样就把用户引向我们。据实说来,不太可能,因为这是在假设专有软件的开发者会做损害他们自己利益的事。他们也许是贪婪和无情的,但是他们并不愚蠢。</p> |
43 |
<p> |
44 |
专有软件的开发者会使用UCITA赋予他们的额外权力来扩大他们的利益。他们不会一直都用该权力扼杀一切,反过来,他们会努力寻找该权力可以带来最大利益的使用方式。那些导致用户停止购买的UCITA权力实践将被放弃;那些大多数用户能够容忍的实践将成为标准。UCITA不会帮助我们。</p> |
45 |
<p> |
46 |
UCITA并不仅仅适用于软件。它适用于所有的计算机可读写信息。即使你只使用自由软件,你也可能会在你的计算机上阅读文章以及访问数据库。UCITA将允许出版者向你强加最蛮横的限制。他们可以在任何时候回过头来改变许可,并且在你不接受的时候强迫你删除材料。他们甚至可以禁止你描述在材料中发现的错误。</p> |
47 |
<p> |
48 |
这对于任何人来说都太过蛮横,即便是出于间接的好意。作为理性的人,我们不能通过支持对其他人的压迫和不公正来迫使他们加入我们的阵营。我们不是不择手段的阴谋家<sup><a |
49 |
href="#TransNote1">1</a></sup>。自由软件的重点就是互相关爱。</p> |
50 |
<p> |
51 |
我们唯一聪明的计划,我们唯一理性的计划,就是…击败UCITA!</p> |
52 |
<p> |
53 |
如果你愿意通过会见你的州立法者来帮助反对UCITA,请发送邮件到Skip Lockwood<a |
54 |
href="mailto:dfc@dfc.org"><dfc@dfc.org></a>。他会告诉你如何有效地作出贡献。</p> |
55 |
<p> |
56 |
弗吉尼亚州和马里兰州<a |
57 |
href="#Note3">(3)</a>急需志愿者,不过加利福尼亚州和俄克拉荷马州很快也会需要。也许或早或晚每个州都会有一场战斗。</p> |
58 |
<p> |
59 |
有关 UCITA 的更多信息,请见 <a |
60 |
href="https://web.archive.org/web/20000520080750/http://www.badsoftware.com/uccindex.htm">badsoftware.com |
61 |
[已归档页面]</a>或参阅 UCITA 的 Wikipedia 页面:<a |
62 |
href="https://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Computer_Information_Transactions_Act"> |
63 |
UCITA 的 wikipedia 页面</a>。 </p> |
64 |
|
65 |
<!-- Link broken as of 21 Oct 2012 |
66 |
InfoWorld magazine is also helping to fight |
67 |
against UCITA; see |
68 |
<a href="http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm"> |
69 |
|
70 |
http://archive.infoworld.com/cgi-bin/displayStory.pl?/features/990531ucita_home.htm</a> |
71 |
--> |
72 |
<h3 class="footnote">注</h3> |
73 |
<ol> |
74 |
<li id="Note1">别人使用术语“开源”来描述类似的软件,我使用“自由软件”以表明自由软件运动仍然存在—开源运动并没有替换或者吸收我们。 |
75 |
<p> |
76 |
如果你珍惜你的自由和便利,我建议你使用术语“自由软件”,而不是“开源”,来表达你的工作,从而明确支持你的价值观。</p> |
77 |
<p> |
78 |
如果你珍惜准确的表达,请使用术语“自由软件”,而不是“开源”,来描述自由软件运动的工作。GNU操作系统及其派生的GNU/Linux系统、众多GNU软件包以及GNU |
79 |
GPL基本上都是自由软件运动的作品。开源运动的支持者们有权推动他们的观点,但是他们不应该以我们的成就为基础做这件事。</p> |
80 |
<p> |
81 |
请参看<a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> |
82 |
gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html</a> 来了解更多解释。</p></li> |
83 |
|
84 |
<li id="Note2">该系统经常被成为“Linux”,但是确切地说,Linux实际上是一个内核,是系统的一个重要组成部分(参看<a |
85 |
href="/gnu/linux-and-gnu.html">gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>)。</li> |
86 |
|
87 |
<li id="Note3">马里兰州的下议院已经批准了UCITA;其参议院面临在立法会会期内,4月10日,通过该法案的压力。 |
88 |
<p> |
89 |
如此仓促地表决该提案甚至明显比该提案本身更愚蠢。所以,如果你生活在马里兰州,请致电或写信给你的州参议员,表达参议院如果不能断然拒绝该提案,那么至少也要把UCITA推迟到夏天讨论。</p> |
90 |
<p> |
91 |
如果你认识任何在马里兰州用计算机工作的人,请将本文转发给他并请求其支持。</p></li> |
92 |
</ol> |
93 |
|
94 |
<hr class="column-limit" /> |
95 |
<p class="c"> |
96 |
你支持反对UCITA的运动,<em>请在显著位置链接本页,http://www.4cite.org [已关闭]。</em> |
97 |
</p> |
98 |
|
99 |
<hr class="column-limit" /> |
100 |
<h3 class="footnote">其他相关文章链接</h3> |
101 |
<ul style="font-size: 1rem"> |
102 |
<li><a |
103 |
href="https://web.archive.org/web/20160322150920/http://www.ieeeusa.org/policy/issues/UCITA">IEEE支持反对UCITA的运动 |
104 |
[已归档页面]</a></li> |
105 |
|
106 |
<li><a |
107 |
href="https://www.computerworld.com/article/2593115/app-development/cios-join-fight-to-kill-ucita.html">CIO们加入消灭UCITA的战斗</a></li> |
108 |
|
109 |
<li><a |
110 |
href="https://web.archive.org/web/20010818101424/http://interlog.com/~cjazz/bnews7.htm">由Citizens维护的反对UCITA的其他有趣网络链接 |
111 |
[已归档页面]</a> |
112 |
</li> |
113 |
</ul> |
114 |
</div> |
115 |
|
116 |
<div class="translators-notes"> |
117 |
|
118 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
119 |
<h3>译注</h3> |
120 |
<ol> |
121 |
<li id="TransNote1">原文是Machiavellian,源自文艺复兴时期的意大利外交官,指不择手段的阴谋家。</li> |
122 |
</ol></div> |
123 |
</div> |
124 |
|
125 |
<!-- for id="content", starts in the include above --> |
126 |
<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" --> |
127 |
<div id="footer" role="contentinfo"> |
128 |
<div class="unprintable"> |
129 |
|
130 |
<p>请将有关自由软件基金会(FSF)&GNU的一般性问题发送到<a |
131 |
href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>。也可以通过<a |
132 |
href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。请将无效链接,其他错误或建议发送给<a |
133 |
href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>。</p> |
134 |
|
135 |
<p> |
136 |
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, |
137 |
replace it with the translation of these two: |
138 |
|
139 |
We work hard and do our best to provide accurate, good quality |
140 |
translations. However, we are not exempt from imperfection. |
141 |
Please send your comments and general suggestions in this regard |
142 |
to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> |
143 |
|
144 |
<web-translators@gnu.org></a>.</p> |
145 |
|
146 |
<p>For information on coordinating and contributing translations of |
147 |
our web pages, see <a |
148 |
href="/server/standards/README.translations.html">Translations |
149 |
README</a>. --> |
150 |
我们尽最大努力来提供精准和高质量的翻译,但难免会存在错误和不足。如果您在这方面有评论或一般性的建议,请发送至 <a |
151 |
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>。</p><p>关于进行协调与提交翻译的更多信息参见 |
152 |
<a href="/server/standards/README.translations.html">《译者指南》</a>。</p> |
153 |
</div> |
154 |
|
155 |
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to |
156 |
files generated as part of manuals) on the GNU web server should |
157 |
be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this |
158 |
without talking with the webmasters or licensing team first. |
159 |
Please make sure the copyright date is consistent with the |
160 |
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the |
161 |
document was modified, or published. |
162 |
|
163 |
If you wish to list earlier years, that is ok too. |
164 |
Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying |
165 |
years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable |
166 |
year, i.e., a year in which the document was published (including |
167 |
being publicly visible on the web or in a revision control system). |
168 |
|
169 |
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers |
170 |
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> |
171 |
<p>Copyright © 2000, 2008, 2021 Free Software Foundation, Inc.</p> |
172 |
|
173 |
<p>本页面使用<a rel="license" |
174 |
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Creative Commons |
175 |
Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p> |
176 |
|
177 |
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" --> |
178 |
<div class="translators-credits"> |
179 |
|
180 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
181 |
<b>翻译</b>:梁萌,2011。<a |
182 |
href="mailto:liangmeng@tsinghua.org.cn"><liangmeng@tsinghua.org.cn></a><br></br> |
183 |
<b>翻译团队</b>:<a rel="team" |
184 |
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/"><CTT></a>,2018-2019,2021。</div> |
185 |
|
186 |
<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> |
187 |
最后更新: |
188 |
|
189 |
$Date: 2021/10/01 10:55:57 $ |
190 |
|
191 |
<!-- timestamp end --> |
192 |
</p> |
193 |
</div> |
194 |
</div> |
195 |
<!-- for class="inner", starts in the banner include --> |
196 |
</body> |
197 |
</html> |