1 |
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/trivial-patent.en.html" --> |
2 |
|
3 |
<!--#include virtual="/server/header.pl.html" --> |
4 |
<!-- Parent-Version: 1.96 --> |
5 |
<!-- This page is derived from /server/standards/boilerplate.html --> |
6 |
<!--#set var="TAGS" value="essays laws patents" --> |
7 |
<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" --> |
8 |
|
9 |
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
10 |
<title>Anatomia trywialnego patentu - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania |
11 |
(FSF)</title> |
12 |
|
13 |
<!--#include virtual="/philosophy/po/trivial-patent.translist" --> |
14 |
<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" --> |
15 |
<!--#include virtual="/philosophy/ph-breadcrumb.pl.html" --> |
16 |
<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE--> |
17 |
<!--#include virtual="/server/top-addendum.pl.html" --> |
18 |
<div class="article reduced-width"> |
19 |
<h2>Anatomia trywialnego patentu</h2> |
20 |
|
21 |
<address class="byline"><a href="https://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></address> |
22 |
|
23 |
<p>Programiści są świadomi, że wiele istniejących patentów |
24 |
na oprogramowanie pokrywa śmiesznie oczywiste pomysły. Mimo to, obrońcy |
25 |
systemu patentowego często argumentują, że te pomysły są nietrywialne, |
26 |
oczywiste tylko po ich pokazaniu. I jest zaskakująco trudno |
27 |
pokonać ich podczas debaty. Dlaczego tak jest?</p> |
28 |
|
29 |
<p>Jednym z powodów jest to, że każdy pomysł może wyglądać |
30 |
na złożony, kiedy analizuje się go w nieskończoność. Kolejny powód |
31 |
to taki, że te trywialne pomysły często wyglądają na całkiem |
32 |
złożone, gdy opisane są w patentach. Obrońcy systemu patentowego mogą |
33 |
wskazać na złożony opis i powiedzieć „Jak coś tak złożonego |
34 |
może być oczywiste?”</p> |
35 |
|
36 |
<p>Użyję przykładu, aby pokazać wam jak. Oto wniosek numer jeden |
37 |
z patentu US o numerze 5,963,916, o który ubiegano się |
38 |
w Październiku 1996:</p> |
39 |
|
40 |
<blockquote> |
41 |
<p>1. Metoda pozwalająca zdalnemu użytkownikowi na odsłuchanie porcji |
42 |
wcześniej zarejestrowanego produktu muzycznego ze strony sieciowej |
43 |
zawierającej wcześniej wybrane porcje różnych wcześniej zarejestrowanych |
44 |
produktów muzycznych, korzystając z komputera, wyświetlacza |
45 |
komputerowego i połączenia telekomunikacyjnego pomiędzy komputerem |
46 |
zdalnego użytkownika a stroną sieciową, metoda składa się |
47 |
z kroków:</p> |
48 |
|
49 |
<ul> |
50 |
<li>a) wykorzystanie komputera zdalnego użytkownika do nawiązania |
51 |
połączenia telekomunikacyjnego ze stroną sieciową, gdzie strona sieciowa |
52 |
składa się z (i) centralnego serwera hostującego podłączonego |
53 |
do sieci komunikacyjnej w celu odbierania i transmitowania |
54 |
wcześniej wybranej porcji wcześniej zarejestrowanych produktów muzycznych |
55 |
na żądanie zdalnego użytkownika oraz (ii) centralnego urządzenia |
56 |
składującego do przechowywania wcześniej wybranych porcji wielu różnych |
57 |
wcześniej zarejestrowanych produktów muzycznych;</li> |
58 |
</ul> |
59 |
|
60 |
<ul> |
61 |
<li>b) transmitowanie danych identyfikacyjnych z komputera zdalnego |
62 |
użytkownika do centralnego serwera hostującego, pozwalając w ten |
63 |
sposób centralnemu serwerowi hostującemu na identyfikację |
64 |
oraz śledzenie postępowania użytkownika na stronie sieciowej;</li> |
65 |
</ul> |
66 |
|
67 |
<ul> |
68 |
<li>c) wybranie przynajmniej jednej wcześniej wybranej porcji wcześniej |
69 |
zarejestrowanych produktów muzycznych z centralnego serwera |
70 |
hostującego;</li> |
71 |
</ul> |
72 |
|
73 |
<ul> |
74 |
<li>d) odbieranie wybranej wcześniej wybranej porcji wcześniej zarejestrowanych |
75 |
produktów; oraz</li> |
76 |
</ul> |
77 |
|
78 |
<ul> |
79 |
<li>e) interaktywne przeglądanie otrzymanej wcześniej wybranej porcji wcześniej |
80 |
zarejestrowanego produktu muzycznego.</li> |
81 |
</ul> |
82 |
</blockquote> |
83 |
|
84 |
<p>To na pewno wygląda jak złożony system, prawda? Zapewne potrzeba było |
85 |
naprawdę sprytnego faceta, żeby to wymyślić? Nie, ale potrzeba było |
86 |
sprytu, aby uczynić to wyglądającym na tak |
87 |
skomplikowane. Przeanalizujmy skąd pochodzi złożoność:</p> |
88 |
|
89 |
<blockquote> |
90 |
<p>1. Metoda pozwalająca zdalnemu użytkownikowi na odsłuchanie porcji |
91 |
wcześniej zarejestrowanego produktu muzycznego ze strony sieciowej |
92 |
zawierającej wcześniej wybrane porcje</p> |
93 |
</blockquote> |
94 |
|
95 |
<p>To określa zasadniczą część ich pomysłu. Umieszczają na serwerze |
96 |
wybrane fragmenty muzyki w taki sposób, żeby użytkownik mógł ich |
97 |
posłuchać.</p> |
98 |
|
99 |
<blockquote> |
100 |
<p>różnych wcześniej zarejestrowanych produktów muzycznych,</p> |
101 |
</blockquote> |
102 |
|
103 |
<p>To podkreśla, że ich serwer przechowuje wybrane fragmenty więcej niż |
104 |
jednego utworu muzycznego.</p> |
105 |
|
106 |
<p>Podstawową zasadą informatyki jest to, że jeśli komputer potrafi zrobić |
107 |
coś raz, to potrafi zrobić to wiele razy, za każdym razem operując |
108 |
na innych danych. Wiele patentów udaje, że zastosowanie tej zasady |
109 |
do specyficznego przypadku czyni „wynalazek”.</p> |
110 |
|
111 |
<blockquote> |
112 |
<p>wykorzystanie komputera zdalnego użytkownika do nawiązania połączenia |
113 |
telekomunikacyjnego ze stroną sieciową,</p> |
114 |
</blockquote> |
115 |
|
116 |
<p>To mówi, że używają serwera w sieci.</p> |
117 |
|
118 |
<blockquote> |
119 |
<p>metoda składa się z kroków:</p> |
120 |
<p>a) wykorzystanie komputera zdalnego użytkownika do nawiązania |
121 |
połączenia telekomunikacyjnego ze stroną sieciową</p> |
122 |
</blockquote> |
123 |
|
124 |
<p>To mówi, że użytkownik łączy się do serwera poprzez sieć. (W |
125 |
taki sposób używa się serwera.)</p> |
126 |
|
127 |
<blockquote> |
128 |
<p>gdzie strona sieciowa składa się z (i) centralnego serwera hostującego |
129 |
podłączonego do sieci komunikacyjnej</p> |
130 |
</blockquote> |
131 |
|
132 |
<p>To informuje nas, że serwer jest w sieci. (To jest typowe dla |
133 |
serwerów.)</p> |
134 |
|
135 |
<blockquote> |
136 |
<p>w celu odbierania i transmitowania wcześniej wybranej porcji |
137 |
wcześniej zarejestrowanych produktów muzycznych na żądanie zdalnego |
138 |
użytkownika</p> |
139 |
</blockquote> |
140 |
|
141 |
<p>To powtarza ogólną ideę przedstawioną w pierwszych dwóch linijkach.</p> |
142 |
|
143 |
<blockquote> |
144 |
<p>oraz (ii) centralnego urządzenia składującego do przechowywania |
145 |
wcześniej wybranych porcji wielu różnych wcześniej zarejestrowanych |
146 |
produktów muzycznych;</p> |
147 |
</blockquote> |
148 |
|
149 |
<p>Więc zdecydowali się na włożenie dysk twardego (lub odpowiednika) |
150 |
do swojego komputera i przechowywanie próbek muzycznych |
151 |
na nim. Nawet w okolicach 1980, był to zwyczajny sposób |
152 |
na przechowywanie czegokolwiek na komputerze, by mieć do tego |
153 |
szybki dostęp.</p> |
154 |
|
155 |
<p>Zauważcie, jak po raz kolejny podkreślają fakt, że mogą |
156 |
przechowywać więcej niż jeden wybór na tym dysku. Oczywiście, każdy |
157 |
system plików pozwala na przechowywanie więcej niż jednego pliku.</p> |
158 |
|
159 |
<blockquote> |
160 |
<p>b) transmitowanie danych identyfikacyjnych z komputera zdalnego |
161 |
użytkownika do centralnego serwera hostującego, pozwalając w ten |
162 |
sposób centralnemu serwerowi hostującemu na identyfikację |
163 |
oraz śledzenie postępowania użytkownika na stronie sieciowej;</p> |
164 |
</blockquote> |
165 |
|
166 |
<p>To mówi, że przechowują informacje o tym kim jesteś i co pobierasz |
167 |
— powszechna (choć brzydka) rzecz, którą robią webserwery. Wierzę, |
168 |
że było to powszechne już w 1996 r.</p> |
169 |
|
170 |
<blockquote> |
171 |
<p>c) wybranie przynajmniej jednej wcześniej wybranej porcji wcześniej |
172 |
zarejestrowanych produktów muzycznych z centralnego serwera |
173 |
hostującego;</p> |
174 |
</blockquote> |
175 |
|
176 |
<p>Innymi słowy, użytkownik klika, by przekazać, za którym linkiem |
177 |
podążyć. To jest typowe dla webserwerów; jeśli znaleźliby inny sposób by to |
178 |
zrobić, to mógłby to być wynalazek.</p> |
179 |
|
180 |
<blockquote> |
181 |
<p>d) odbieranie wybranej wcześniej wybranej porcji wcześniej zarejestrowanych |
182 |
produktów; oraz</p> |
183 |
</blockquote> |
184 |
|
185 |
<p>Kiedy podążacie za linkiem, Wasza przeglądarka odczytuje zawartość. To |
186 |
typowe zachowanie przeglądarek WWW.</p> |
187 |
|
188 |
<blockquote> |
189 |
<p>e) interaktywne przeglądanie otrzymanej wcześniej wybranej porcji wcześniej |
190 |
zarejestrowanego produktu muzycznego.</p> |
191 |
</blockquote> |
192 |
|
193 |
<p>To mówi, że Wasza przeglądarka odtwarza dla Was muzykę. (Robi to wiele |
194 |
przeglądarek, kiedy podążacie za linkiem do pliku audio.)</p> |
195 |
|
196 |
<p>Teraz widzicie, jak wypchali ten wniosek aby przerodzić go |
197 |
w złożony pomysł: połączyli swój własny pomysł (przedstawiony |
198 |
w dwóch linijkach tekstu) z ważnymi aspektami tego, co robią |
199 |
komputery, sieci, webserwery i przeglądarki WWW. Sumuje się to |
200 |
do tak zwanego wynalazku, na który otrzymali patent.</p> |
201 |
|
202 |
<p>Ten przykład jest typowy dla patentów na oprogramowanie. Nawet |
203 |
nieliczne patenty, których pomysł nie jest trywialny mają ten sam rodzaj |
204 |
dodanej komplikacji.</p> |
205 |
|
206 |
<p>Teraz spójrzmy na kolejne twierdzenie:</p> |
207 |
|
208 |
<blockquote> |
209 |
<p>3. Metoda wniosku 1, gdzie urządzenie centralnej pamięci składa się |
210 |
z wielu pamięci tylko do odczytu typu compact disk (CD-ROMów).</p> |
211 |
</blockquote> |
212 |
|
213 |
<p>To co tu mówią to „nawet jeśli nie sądzisz, że wniosek 1 naprawdę |
214 |
jest wynalazkiem, użycie CD-ROMów do przechowywania danych sprawi, |
215 |
że na pewno będzie to wynalazek. Przeciętny projektant systemów nawet |
216 |
by nie pomyślał o przechowywaniu danych na CD.”</p> |
217 |
|
218 |
<p>Teraz spójrzmy na następne stwierdzenie:</p> |
219 |
|
220 |
<blockquote> |
221 |
<p>4. Metoda wniosku 1, gdzie urządzenie centralnej pamięci składa się |
222 |
z macierzy RAID.</p> |
223 |
</blockquote> |
224 |
|
225 |
<p>Macierz RAID to grupa dysków skonfigurowanych do pracy jako jeden duży |
226 |
dysk, z wyjątkową funkcjonalnością polegającą na tym, |
227 |
że nawet jeśli jeden z dysków w macierzy ma błąd |
228 |
i przestaje działać, wszystkie dane są nadal dostępne na innych |
229 |
dyskach w grupie. Takie macierze były komercyjnie dostępne długo przed |
230 |
1996 r., i są standardowym sposobem przechowywania danych w celu |
231 |
uzyskania wysokiej dostępności. Ale ci błyskotliwi wynalazcy |
232 |
opatentowali użycie macierzy RAID dla tego szczególnego celu.</p> |
233 |
|
234 |
<p>Jakkolwiek trywialny, ten patent niekoniecznie zostałby uznany |
235 |
za błędny od strony prawnej, jeśli doszłoby do procesu. Nie |
236 |
tylko Urząd Patentowy Stanów Zjednoczonych (US Patent Office), |
237 |
ale także sądy mają tendencję do stosowania bardzo niskich |
238 |
standardów przy sądzeniu, czy patent jest |
239 |
„nieoczywisty”. Ten patent mógłby przejść przegląd, według nich.</p> |
240 |
|
241 |
<p>Co więcej, sądy są niechętne do zmieniania decyzji Urzędu Patentowego, |
242 |
więc jest większa szansa na obalenie patentu, jeśli możecie |
243 |
pokazać sądowi wcześniejsze dzieło, którego Urząd Patentowy nie wziął |
244 |
pod uwagę. Jeśli sądy chcą utrzymywać wyższy standard w sądzeniu |
245 |
nie-oczywistości, lepiej zachować wcześniejsze dzieło dla nich. Zatem, |
246 |
propozycje aby „poprawić działanie systemu” przez |
247 |
zapewnienie Urzędowi Patentowemu lepszej bazy danych o wcześniejszych |
248 |
dziełach mogą zamiast tego spowodować pogorszenie stanu rzeczy.</p> |
249 |
|
250 |
<p>Bardzo trudno jest sprawić, by system patentowy działał rozsądnie; jest to |
251 |
złożona biurokracja i ma tendencję do podążania swoimi |
252 |
imperatywami strukturalnymi niezależnie od tego co |
253 |
„powinien” robić. Jedynym praktycznym sposobem na pozbycie |
254 |
się wielu oczywistych patentów na funkcjonalności oprogramowania |
255 |
i praktyki biznesowe jest pozbycie się wszelkich patentów w tym |
256 |
zakresie. Szczęśliwie, nie będzie to stratą: nieoczywiste patenty |
257 |
na tym polu także nie są dobre. To co robią patenty |
258 |
na oprogramowanie, to stwarzanie zagrożenia dla deweloperów |
259 |
i użytkowników oprogramowania.</p> |
260 |
|
261 |
<p>System patentowy powinien, zamierzał, promować postęp, a ci, którzy |
262 |
odnoszą korzyści z patentów na oprogramowanie proszą nas o |
263 |
bezkrytyczną wiarę, że mają taki efekt. Jednak doświadczenie |
264 |
programistów pokazuje, że tak nie jest. Nowe analizy teoretyczne |
265 |
pokazują, że to nie paradoks. (Patrz <a |
266 |
href="https://web.archive.org/web/20000815064858/http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf"> |
267 |
http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf</a> na web.archive.org.) |
268 |
Nie ma powodu dla którego społeczeństwo powinno wystawiać deweloperów |
269 |
i użytkowników oprogramowania na niebezpieczeństwo patentów |
270 |
na oprogramowanie.</p> |
271 |
</div> |
272 |
|
273 |
<div class="translators-notes"> |
274 |
|
275 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
276 |
</div> |
277 |
</div> |
278 |
|
279 |
<!-- for id="content", starts in the include above --> |
280 |
<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" --> |
281 |
<div id="footer" role="contentinfo"> |
282 |
<div class="unprintable"> |
283 |
|
284 |
<p>Wszelkie pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a |
285 |
href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Inne metody kontaktu |
286 |
z FSF można znaleźć na stronie <a |
287 |
href="/contact/contact.html">kontakt</a> <br /> Informacje o niedziałających |
288 |
odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać |
289 |
na adres <a |
290 |
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> |
291 |
|
292 |
<p> |
293 |
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, |
294 |
replace it with the translation of these two: |
295 |
|
296 |
We work hard and do our best to provide accurate, good quality |
297 |
translations. However, we are not exempt from imperfection. |
298 |
Please send your comments and general suggestions in this regard |
299 |
to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> |
300 |
|
301 |
<web-translators@gnu.org></a>.</p> |
302 |
|
303 |
<p>For information on coordinating and contributing translations of |
304 |
our web pages, see <a |
305 |
href="/server/standards/README.translations.html">Translations |
306 |
README</a>. --> |
307 |
Staramy się, aby tłumaczenia były wierne i wysokiej jakości, |
308 |
ale nie jesteśmy zwolnieni z niedoskonałości. Komentarze odnośnie |
309 |
tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy |
310 |
w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a |
311 |
href="mailto:www-pl-trans@gnu.org">www-pl-trans@gnu.org</a>. <br /> Więcej |
312 |
informacji na temat koordynacji oraz zgłaszania propozycji |
313 |
tłumaczeń artykułów znajdziecie na <a |
314 |
href="/server/standards/README.translations.html">stronie tłumaczeń</a>.</p> |
315 |
</div> |
316 |
|
317 |
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to |
318 |
files generated as part of manuals) on the GNU web server should |
319 |
be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this |
320 |
without talking with the webmasters or licensing team first. |
321 |
Please make sure the copyright date is consistent with the |
322 |
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the |
323 |
document was modified, or published. |
324 |
|
325 |
If you wish to list earlier years, that is ok too. |
326 |
Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying |
327 |
years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable |
328 |
year, i.e., a year in which the document was published (including |
329 |
being publicly visible on the web or in a revision control system). |
330 |
|
331 |
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers |
332 |
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> |
333 |
<p>Copyright © 2006, 2021 Richard Stallman</p> |
334 |
|
335 |
<p>Ta strona jest dostępna na <a rel="license" |
336 |
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pl">licencji |
337 |
Creative Commons Uznanie autorstwa – Bez utworów zależnych |
338 |
4.0 Międzynarodowe</a>.</p> |
339 |
|
340 |
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" --> |
341 |
<div class="translators-credits"> |
342 |
|
343 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
344 |
Tłumaczenie: Paweł Różański 2010; poprawki: Mariusz Libera 2010, Jan Owoc |
345 |
2010.</div> |
346 |
|
347 |
<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> |
348 |
Aktualizowane: |
349 |
|
350 |
$Date: 2021/09/22 09:19:58 $ |
351 |
|
352 |
<!-- timestamp end --> |
353 |
</p> |
354 |
</div> |
355 |
</div> |
356 |
<!-- for class="inner", starts in the banner include --> |
357 |
</body> |
358 |
</html> |