1 |
gnun |
1.8 |
|
2 |
|
|
|
3 |
|
|
<!--#include virtual="/server/header.ko.html" --> |
4 |
|
|
|
5 |
|
|
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
6 |
|
|
<title>왜 소프트웨어는 소유자가 있으면 안 되는가 - GNU 프로젝트 - 자유 소프트웨어 재단 (FSF)</title> |
7 |
|
|
|
8 |
|
|
<meta name="Keywords" content="GNU, GNU 프로젝트, FSF, 자유 소프트웨어 재단, 왜 소프트웨어는 소유자가 있으면 안 되는가" /> |
9 |
|
|
|
10 |
|
|
<!--#include virtual="/server/banner.ko.html" --> |
11 |
|
|
<!--#include virtual="/philosophy/po/why-free.translist" --> |
12 |
|
|
<h2>왜 소프트웨어는 소유자가 있으면 안 되는가?</h2> |
13 |
|
|
|
14 |
|
|
<p>글: <a href="http://www.stallman.org/"><strong>리처드 스톨먼</strong></a></p> |
15 |
|
|
|
16 |
|
|
<p> |
17 |
|
|
디지털 정보 기술은 정보를 더 쉽게 복제하고 변경할 수 있게 함으로써 세상에 기여하고 있습니다. 컴퓨터는 우리 모두에게 그런 일을 더 |
18 |
|
|
쉽게 할 수 있도록 해 주었습니다.</p> |
19 |
|
|
|
20 |
|
|
<p> |
21 |
|
|
그러나 모든 사람들이 그런 것이 더 쉬워지기를 원하는 것은 아닙니다. 저작권 체제는 소프트웨어 프로그램에 ``소유자''을 정하는데, 그들 |
22 |
|
|
대부분은 소프트웨어가 갖고 있는 잠재적인 이익을 대중들로부터 격리시키려는 목적을 갖고 있습니다. 그들은 우리가 사용하는 소프트웨어를 |
23 |
|
|
복제하고 변경할 수 있는 유일한 사람이 되고 싶어합니다.</p> |
24 |
|
|
|
25 |
|
|
<p> |
26 |
|
|
저작권 체제는 복사물을 대량 생산하기 위한 기술인 인쇄술과 함께 성숙되었습니다. 저작권 체제가 인쇄술에 잘 어울린 이유는 저작권이 |
27 |
|
|
복사물의 대량 생산자들에게만 한정되는 것이었기 때문입니다. 그것은 책의 독자들에게서 자유를 빼앗지는 않았습니다. 인쇄기를 가지고 있지 |
28 |
|
|
않은 평범한 독자라면 오직 펜과 잉크로만 책을 복사할 수 있었고, 그 때문에 독자들이 소송을 당하는 일은 거의 없었습니다.</p> |
29 |
|
|
|
30 |
|
|
<p> |
31 |
|
|
디지털 기술은 인쇄기보다 더 유연성이 있습니다. 정보가 디지털 형태를 취하면, 다른 사람과 공유하기 위해 쉽사리 그 정보를 복제할 수 |
32 |
|
|
있습니다. 바로 이런 유연성이 저작권과 같은 체제와 충돌하는 요인이 됩니다. 그래서 소프트웨어에 저작권을 적용하기 위하여 점점 더 가혹한 |
33 |
|
|
방법들이 현재 사용되고 있습니다. 소프트웨어 출판 협회(SPA, Software Publishers Association)가 사용하고 |
34 |
|
|
있는 다음과 같은 네가지 수법을 생각해 봅시다.</p> |
35 |
|
|
|
36 |
|
|
<ul> |
37 |
|
|
<li>친구를 돕기 위해 저작권자를 거역하는 것은 잘못이라고 말하는 대중 선전.</li> |
38 |
|
|
|
39 |
|
|
<li>밀고자들에게 그들의 동료나 협력자를 고발하도록 사주하는 것.</li> |
40 |
|
|
|
41 |
|
|
<li>경찰의 지원으로 사무실과 학교에 대한 불시 단속을 시행해서, 사용자들에게 불법 복제를 하지 않았다는 사실을 증명하라고 강요하는 것.</li> |
42 |
|
|
|
43 |
|
|
<li>(SPI의 요청으로 미 연방정부가)<acronym title="Massachusetts Institute of |
44 |
|
|
Technology">MIT</acronym>의 데이비드 라맥치아(David LaMacchia)와 같은 사람을 기소하는 것. 기소 이유는 |
45 |
|
|
소프트웨어 복제가 아닌 복제 시설을 무방비로 방치해 두고 사용을 검열하지 못했다는 것입니다.<a |
46 |
|
|
href="#footnote1">[1]</a></li> |
47 |
|
|
</ul> |
48 |
|
|
|
49 |
|
|
<p> |
50 |
|
|
네 가지 수법 모두 예전의 소비에트 연방에서 사용되던 방법들과 닮아 있습니다. 소비에트 연방에서는 불법 복사를 금지시키기 위해서 모든 |
51 |
|
|
복사기에 경호원이 있었기 때문에 개인들은 소위 지하 출판(samizdat, 사미즈다트)이라고 불리는 방법으로 정보를 비밀리에 복사하고 |
52 |
|
|
이것을 손에서 손으로 전달해야 했습니다. 물론 차이점이 하나 있습니다. 소비에트 연방의 정보 통제 동기는 정치적인 것이었지만, 미국에서의 |
53 |
|
|
동기는 이윤입니다. 그러나 우리에게 영향을 미치는 것은 동기가 아니라 행위입니다. 그 이유가 무엇이든 간에 정보의 공유를 방해하는 어떠한 |
54 |
|
|
시도라도 똑같은 방법과 똑같은 해로움을 낳습니다.</p> |
55 |
|
|
|
56 |
|
|
<p> |
57 |
|
|
소프트웨어 소유자들은 정보 사용 방식을 통제할 수 있는 권한을 얻기 위해서 다음과 같은 주장을 합니다.</p> |
58 |
|
|
|
59 |
|
|
|
60 |
|
|
<ul> |
61 |
|
|
<li id="name-calling">폄하. |
62 |
|
|
|
63 |
|
|
<p> |
64 |
|
|
소유자들은 “지적 재산”이나 “손해”와 같은 전문 용어와 함께 |
65 |
|
|
“해적판”이나 “불법 복제” 등과 같은 모욕적인 단어를 사용해서 그들이 의도하는 개념을 |
66 |
|
|
대중에게 전달하려고 합니다. 그러나 이것은 프로그램이 물리적인 실물들과 같은 대상인 것처럼 연결시키기 위한 지나친 유추입니다.</p> |
67 |
|
|
|
68 |
|
|
<p> |
69 |
|
|
물리적인 물체의 소유권에 대한 우리들의 개념과 직관은 어떤 사람에게서 <strong>물건을 빼앗는 것</strong>이 옳은지, 그렇지 |
70 |
|
|
않은지에 대한 것입니다. 그것이 어떤 것의 <strong>복제물을 만드는 것</strong>에 직접 적용되는 것은 아닙니다. 그러나 |
71 |
|
|
소유자들은 우리가 그것들을 동일하게 적용하기를 요구합니다.</p></li> |
72 |
|
|
|
73 |
|
|
<li id="exaggeration">과장. |
74 |
|
|
|
75 |
|
|
<p> |
76 |
|
|
소유자들은 사용자들이 프로그램을 복제하면 자신들이 “손해”나 “경제적 손실”을 입는다고 |
77 |
|
|
말합니다. 그러나 복제하는 것은 소유자에게 직접적인 영향을 미치지 않고 누구를 해롭게 하지도 않습니다. 다만 소유자는 복제물이 만들어지지 |
78 |
|
|
않았다면 얻을 수 있었을 경제적 이익을 잃은 것일 수는 있습니다.</p> |
79 |
|
|
|
80 |
|
|
<p> |
81 |
|
|
그러나 조금만 생각해 보면, 그런 사람들 대부분은 프로그램을 사지 않았을 것이라는 점을 알 수 있습니다. 그런데도 소유자들은 마치 모든 |
82 |
|
|
사람들이 프로그램을 샀을 것처럼 여기고 자신들의 “경제적 손실”을 계산합니다. 이것은 지나친 과장입니다.</p></li> |
83 |
|
|
|
84 |
|
|
<li id="law">법률. |
85 |
|
|
|
86 |
|
|
<p> |
87 |
|
|
소유자들은 법의 현재 상태와 우리를 위협할 수 있는 가혹한 처벌에 대해서 자주 언급합니다. 이런 접근은 오늘날의 법이 도덕적으로 의심할 |
88 |
|
|
여지 없이 정당하다고 가정합니다. 그와 동시에 우리에게 그런 처벌들은 당연한 것이기 때문에 결코 비방할 수 없는 것이라고 생각하도록 |
89 |
|
|
강요합니다.</p> |
90 |
|
|
|
91 |
|
|
<p> |
92 |
|
|
이와 같은 설득은 타성적인 습관을 강화하려는 의도가 숨겨져 있기 때문에 비판적 사고를 통해서 그 잘못을 밝힐 수 있습니다.</p> |
93 |
|
|
|
94 |
|
|
<p> |
95 |
|
|
옳고 그름을 결정하는 것은 법이 아님은 초보적인 사실입니다. 40년 전에만 해도 많은 주에서 흑인이 버스 앞자리에 앉는 것이 |
96 |
|
|
위법이었습니다. 그러나 인종 차별주의자들만이 흑인이 거기에 앉는 것이 잘못이라고 말했을 뿐입니다. 모든 사람들은 이 점을 알아야 합니다.</p></li> |
97 |
|
|
|
98 |
|
|
<li id="natural-rights">자연권. |
99 |
|
|
|
100 |
|
|
<p> |
101 |
|
|
저작자들은 그들이 작성한 프로그램과의 특별한 관련성을 자주 주장하고, 그 결과로서 그 프로그램에 대한 그들의 욕망과 이권이 다른 사람들의 |
102 |
|
|
그것보다도, 심지어 자신을 제외한 세상 모든 사람들보다도 더 중요하다고 계속 주장합니다. (대개 저작자가 아니라 회사가 소프트웨어에 대한 |
103 |
|
|
저작권을 소유하고 있지만 우리는 대개 이런 모순을 당연스레 여기며 무시하고 있습니다.)</p> |
104 |
|
|
|
105 |
|
|
<p> |
106 |
|
|
사용자보다 저작자가 더 중요하다는 것을 윤리적 이치로 제기하는 사람들에게 저명한 소프트웨어 저작자인 제가 할 수 있는 유일한 말은 그건 |
107 |
|
|
허풍이다라는 것입니다.</p> |
108 |
|
|
|
109 |
|
|
<p> |
110 |
|
|
그러나 대체로 사람들은 두가지 이유 때문에 소프트웨어에 대한 자연권 주장에 약간의 동감을 느끼는 것 같습니다.</p> |
111 |
|
|
|
112 |
|
|
<p> |
113 |
|
|
첫번째 이유는 소프트웨어가 실제 물체와 유사하다고 보는 과도한 유추를 하기 때문입니다. 만약 제가 스파게티를 요리한다고 할 때, 저는 |
114 |
|
|
다른 어떤 사람이 그것을 먹는 것을 싫어할 겁니다. 왜냐하면, 그렇게 되면 저는 그것을 먹지 못하게 되기 때문입니다. 제가 요리한 |
115 |
|
|
스파게티를 먹는 그 사람의 행위는 그가 스파게티를 먹음으로써 얻게 된 이익만큼 제게 손해를 입히는 것입니다. 즉, 저와 그 사람 중에서 |
116 |
|
|
오직 한 사람만이 스파게티를 먹을 수 있기 때문입니다. 그래서 질문은 둘 중 ‘누가 먹을 것인가?’가 됩니다. 두 |
117 |
|
|
사람의 차이점이라곤 윤리적으로 더 정당성을 가질 수 있는 바가 약간이나마 다르다는 점 뿐입니다.</p> |
118 |
|
|
|
119 |
|
|
<p> |
120 |
|
|
그러나 여러분이 제가 만든 프로그램을 실행하거나 변경하더라도 그것은 여러분에게 직접적인 영향을 미치는 것이고 제게는 단지 간접적인 영향을 |
121 |
|
|
미칠 뿐입니다. 여러분의 친구에게 프로그램을 복사해 주더라도 그것이 제게 영향을 미치는 것보다도 훨씬 더 많은 영향이 여러분과 여러분의 |
122 |
|
|
친구에게 미칩니다. 그래서 저는 여러분에게 그런 일을 하지 말라고 말할 권한을 가질 수 없어야 합니다. 아무도 그럴 수 없는 것이죠.</p> |
123 |
|
|
|
124 |
|
|
<p> |
125 |
|
|
두번째 이유는 우리 사회가 저작자의 자연권을 승인했고 그것이 의심할 여지없는 전통이라고 사람들이 계속해서 말해 왔다는 점 때문입니다.</p> |
126 |
|
|
|
127 |
|
|
<p> |
128 |
|
|
그러나, 역사적으로 사실은 그 반대입니다. 저작자의 자연권 개념은 미합중국 헌법이 만들어질 때 제기되었지만 단호히 |
129 |
|
|
부정되었습니다. 저작자의 자연권 개념이 부정되었기 때문에, 헌법은 저작권 체제를 허용만 하는 것이지 그것을 필요로 하지 않으며, 저작권은 |
130 |
|
|
임시적인 것이어야 한다고 언급하는 것입니다. 헌법은 또 저작권의 목적이 진보를 촉진하는 것이지, 저작자에게 상을 주는 것이 아님을 |
131 |
|
|
언급하고 있습니다. 저작권은 저작자들에게 약간의 보상만을 부여하고 출판업자들에게 더 많은 보상을 부여합니다. 그러나 그것은 그들의 행위를 |
132 |
|
|
변화시키는 수단으로서 의도되었던 것입니다.</p> |
133 |
|
|
|
134 |
|
|
<p> |
135 |
|
|
우리 사회의 진정한 전통은 저작권이 대중의 자연권을 침해하고 있다는 것입니다. 그리고 저작권은 오직 대중을 위한 것일 때에만 정당화될 수 |
136 |
|
|
있다는 것입니다.</p></li> |
137 |
|
|
|
138 |
|
|
<li id="economics">경제학. |
139 |
|
|
|
140 |
|
|
<p> |
141 |
|
|
소프트웨어에 소유권자가 있어야 한다는 마지막 주장은 그것이 더 많은 소프트웨어를 만들도록 유도한다는 것입니다.</p> |
142 |
|
|
|
143 |
|
|
<p> |
144 |
|
|
다른 주장들과는 다르게, 이 주장은 적어도 해당 문제에 대해서 정당한 접근 방식을 취하고 있습니다. 그것은 소프트웨어의 사용자들을 |
145 |
|
|
만족시킨다는 정당한 목표에 기반을 두고 있습니다. 그리고 경험적으로도 사람들이 소프트웨어를 만드는데 적절한 대가를 받는다면 더 많은 |
146 |
|
|
소프트웨어를 만들 것이라는 것은 확실합니다.</p> |
147 |
|
|
|
148 |
|
|
<p> |
149 |
|
|
그러나 이 경제적 주장은 하나의 결함을 가지고 있습니다. 그것은 그 차이점이 오로지 우리가 지불해야 하는 돈의 많고 적음의 문제일 |
150 |
|
|
뿐이라는 가정에 기반을 두고 있다는 것입니다. 우리가 원하는 것은 소프트웨어에 소유자가 있든 없든 상관없이, <strong>소프트웨어의 |
151 |
|
|
생산</strong>이라고 이 주장은 가정합니다.</p> |
152 |
|
|
|
153 |
|
|
<p> |
154 |
|
|
사람들은 쉽사리 이런 가정을 받아들입니다. 왜냐하면, 실제 물체로부터 얻은 우리의 경험과 그것이 일치하기 때문입니다. 예를 들어, |
155 |
|
|
샌드위치 하나를 생각해 봅시다. 여러분은 공짜로든 가격을 치르든 간에 그에 상응하는 샌드위치 하나를 가질 수 있을 것입니다. 그럴 경우에 |
156 |
|
|
차이점은 오직 여러분이 치르는 대가의 양뿐입니다. 여러분이 그것을 사야하든 그렇지 않든 간에, 그 샌드위치는 똑같은 맛과 똑같은 영양소를 |
157 |
|
|
가지며, 각각의 경우에 여러분은 그것을 오직 한 번만 먹을 수 있습니다. 여러분이 그 샌드위치를 소유자로부터 얻었든 아니든 간에 당신이 |
158 |
|
|
치르는 돈의 양을 제외하고는 아무 것도 직접적으로 영향을 미치지 않습니다.</p> |
159 |
|
|
|
160 |
|
|
<p> |
161 |
|
|
이것은 어떤 물체의 경우에도 마찬가지 입니다. 소유자가 있건 없건 간에 그러한 사실에 영향을 미치지 않고, 또한 물체를 얻을 수 있다면 |
162 |
|
|
그 이후에 여러분이 할 수 있는 어떤 일에도 영향을 미치지 못합니다.</p> |
163 |
|
|
|
164 |
|
|
<p> |
165 |
|
|
그러나 만약 프로그램에 소유자가 있다면, 그러한 상태에 훨씬 더 많은 영향을 미칠 것이고, 만약 여러분이 프로그램을 유료로 구입한다면 그 |
166 |
|
|
프로그램을 가지고 할 수 있는 일에 훨씬 더 많은 영향을 미칠 겁니다. 그 차이점은 단지 돈의 문제가 아닙니다. 소프트웨어에 소유권자가 |
167 |
|
|
있도록 하는 체제는 소프트웨어 소유자들에게 다른 어떤 것을 더 만들어 내도록 고무시킵니다. 그러나 그것은 사회가 진정으로 필요로 하는 |
168 |
|
|
것이 아닙니다. 그리고 그것은 우리 모두에게 영향을 미치는 무형의 윤리적 공해를 야기시킵니다</p></li> |
169 |
|
|
|
170 |
|
|
</ul> |
171 |
|
|
|
172 |
|
|
<p> |
173 |
|
|
사회가 필요로 하는 것은 무엇일까요? 사회는 시민들이 충분히 이용할 수 있는 정보를 필요로 합니다. 예를 들면, 단지 작동시키는 것만 할 |
174 |
|
|
수 있는 것이 아니라 사람들이 읽을 수 있고 고칠 수 있으며, 개작하고 개량할 수 있는 그런 프로그램 말입니다. 그러나 소프트웨어 |
175 |
|
|
소유자들이 전형적으로 배포하는 것은 우리가 연구하거나 변경시킬 수 없는 블랙 박스입니다.</p> |
176 |
|
|
|
177 |
|
|
<p> |
178 |
|
|
또한 사회는 자유를 필요로 합니다. 만약 프로그램에 소유자가 있다면, 사용자들은 자기 삶의 일부를 제어할 수 있는 자유를 잃게 됩니다.</p> |
179 |
|
|
|
180 |
|
|
<p> |
181 |
|
|
그리고 무엇보다도 사회는 구성원들에게 자발적인 협력 정신을 장려해 주는 것이 필요합니다. 소프트웨어 소유자들이 우리가 이웃들을 자연스럽게 |
182 |
|
|
돕는 행위를 “저작권 침해”라고 말한다면, 그들은 우리 사회의 시민 정신을 오염시키고 있는 것입니다.</p> |
183 |
|
|
|
184 |
|
|
<p> |
185 |
|
|
이것이 우리가 <a href="/philosophy/free-sw.ko.html">자유 소프트웨어</a>는 가격의 문제가 아닌 자유의 |
186 |
|
|
문제라고 말하는 이유입니다.</p> |
187 |
|
|
|
188 |
|
|
<p> |
189 |
|
|
소유자들을 지지하기 위한 경제적 주장은 잘못이지만, 경제적 문제는 중요합니다. 어떤 사람들은 소프트웨어를 작성하는 재미 때문에 혹은 |
190 |
|
|
명예나 사랑 때문에 유용한 소프트웨어를 만들어냅니다. 그러나 만약 우리가 그런 사람들이 만들어낸 것보다 더 많은 소프트웨어를 필요로 |
191 |
|
|
한다면, 우리는 기금을 조성할 필요가 있습니다.</p> |
192 |
|
|
|
193 |
|
|
<p> |
194 |
|
|
1980년대 이후부터 자유 소프트웨어 개발자들은 기금을 확보하려고 다양한 방법들을 시도하였고 조금은 성공을 거두었습니다. 누군가를 부자로 |
195 |
|
|
만들 필요는 없습니다. 평균적인 수입은 자유 소프트웨어를 만들기 위한 프로그래밍 작업이 다른 일들보다 만족스러운 일이 되기에 충분합니다.</p> |
196 |
|
|
|
197 |
|
|
<p> |
198 |
|
|
펠로우쉽을 받아 생계를 유지할 일을 하지 않아도 되기 전까지 여러해 동안, 저는 제가 만든 자유 소프트웨어를 고객의 요구에 맞게 개량하는 |
199 |
|
|
것으로 생계를 유지했습니다. 그렇게 개정한 부분들은 정식 배포 버전에 추가되었고, 결과적으로는 일반 대중에게도 유용한 것이 |
200 |
|
|
되었습니다. 고객들이 제게 급여를 지불하였기 때문에 저는 그들이 그러지 않았다면 최우선적으로 고려하였을 기능들보다는 오히려 그들이 원하는 |
201 |
|
|
개정 작업을 하게 되었습니다.</p> |
202 |
|
|
|
203 |
|
|
<p> |
204 |
|
|
몇몇 자유 소프트웨어 개발자들은 지원 서비스를 판매하는 것으로 돈을 벌고 있습니다. 1994년에 약 50여명의 고용인을 두었던 시그너스 |
205 |
|
|
서포트사는 직원 활동 중 약 15%가 자유 소프트웨어 개발이었을 것으로 추정됩니다. 소프트웨어 회사로서는 상당히 높은 비율입니다.</p> |
206 |
|
|
|
207 |
|
|
<p> |
208 |
|
|
1990년대 초기에 인텔, 모토롤라, 텍사스 인스트루먼트 그리고 아날로그 디바이시스 등의 회사들은 GNU C 컴파일러의 개발을 지속하기 |
209 |
|
|
위해 함께 기금을 조성했습니다. 대부분의 GCC 개발은 아직도 임금을 받는 개발자들에 의해 이루어 집니다. Ada 언어를 위한 GNU |
210 |
|
|
컴파일러 기금은 1990년대에 미 공군에 의해 제공되었는데, 그 후로 이러한 목적을 위해 특별히 만들어진 회사에 의해 계속되고 있습니다.</p> |
211 |
|
|
|
212 |
|
|
<p> |
213 |
|
|
자유 소프트웨어 운동은 아직도 작습니다. 그러나 미국의 청취자 후원 라디오의 사례는 각각의 사용자들에게 비용을 지불하도록 강요하지 않고도 |
214 |
|
|
큰 규모의 활동을 지원할 수 있음을 보여줍니다.</p> |
215 |
|
|
|
216 |
|
|
<p> |
217 |
|
|
오늘날 한 사람의 컴퓨터 사용자로서, 여러분이 <a |
218 |
|
|
href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">독점</a> 프로그램을 사용하고 있다는 |
219 |
|
|
것을 발견하게 될 지 모릅니다. 만약 여러분의 친구가 프로그램을 복제해 달라고 부탁했을 때, 그것을 거절하는 것은 뭔가 잘못된 |
220 |
|
|
것입니다. 협력은 저작권보다 훨씬 더 중요합니다. 그러나 비밀스런 협력은 훌륭한 사회를 위한 것이 아닙니다. 사람은 긍지를 가지고 정직한 |
221 |
|
|
삶을 살기를 열망하여야 하고, 이것은 독점 소프트웨어에 대해 ‘아니다’라고 말하는 것을 의미합니다.</p> |
222 |
|
|
|
223 |
|
|
<p> |
224 |
|
|
여러분은 소프트웨어를 사용하는 다른 사람들과 솔직하고 자유롭게 협력할 자격이 있습니다. 여러분은 소프트웨어가 어떻게 작동하는 지를 배우고 |
225 |
|
|
그 소프트웨어를 가지고 여러분의 학생들을 가르칠 자격이 있습니다. 여러분은 소프트웨어가 고장났을 때 그것을 고치도록 여러분이 좋아하는 |
226 |
|
|
프로그래머를 고용할 자격이 있습니다.</p> |
227 |
|
|
|
228 |
|
|
<p> |
229 |
|
|
여러분들은 자유 소프트웨어를 향유할 자격이 있습니다.</p> |
230 |
|
|
|
231 |
|
|
<h4>각주</h4> |
232 |
|
|
<ol> |
233 |
|
|
<li id="footnote1">혐의는 나중에 기각되었습니다.</li> |
234 |
|
|
</ol> |
235 |
|
|
|
236 |
|
|
<hr /> |
237 |
|
|
<h4>이 글은 <a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/">자유 |
238 |
|
|
소프트웨어, 자유 사회: 리처드 스톨먼 저작 선집</a>에 포함되어 출판되었습니다.</h4> |
239 |
|
|
|
240 |
|
|
|
241 |
|
|
<div style="font-size: small;"> |
242 |
|
|
|
243 |
|
|
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
244 |
|
|
</div> |
245 |
|
|
</div> |
246 |
|
|
|
247 |
|
|
<!-- All pages on the GNU web server should have the section about --> |
248 |
|
|
<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking --> |
249 |
|
|
<!-- with the webmasters first. --> |
250 |
|
|
<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document --> |
251 |
|
|
<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." --> |
252 |
|
|
<!--#include virtual="/server/footer.ko.html" --> |
253 |
|
|
<div id="footer"> |
254 |
|
|
|
255 |
|
|
<p> |
256 |
|
|
FSF와 GNU에 대한 문의는 <a href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>로 보내 |
257 |
|
|
주세요. FSF에 대한 <a href="/contact/">다른 연락 방법</a>도 있습니다. |
258 |
|
|
<br /> |
259 |
|
|
끊어진 링크나 다른 수정 사항 또는 제안은 <a |
260 |
|
|
href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a> 앞으로 보내주세요. |
261 |
|
|
</p> |
262 |
|
|
|
263 |
|
|
<p> |
264 |
|
|
이 글의 다른 언어 번역문 작성이나 제출에 대한 정보는 <a |
265 |
|
|
href="/server/standards/README.translations.html">번역 지침</a>을 참고해 주세요. |
266 |
|
|
</p> |
267 |
|
|
|
268 |
|
|
<p> |
269 |
|
|
Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman |
270 |
|
|
<br /> |
271 |
|
|
이 페이지는 <a rel="license" |
272 |
|
|
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ko">크리에이티브 커먼스 |
273 |
|
|
저작자표시-변경금지 3.0 미국 라이선스</a>에 따라 이용할 수 있습니다. |
274 |
|
|
</p> |
275 |
|
|
|
276 |
|
|
|
277 |
|
|
<div class="translators-credits"> |
278 |
|
|
|
279 |
|
|
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
280 |
|
|
<b>한국어 번역</b>: 김효준 <a |
281 |
|
|
href="mailto:hhanul@korea.gnu.org"><hhanul@korea.gnu.org></a>, 2001년 |
282 |
|
|
4월 17일.</div> |
283 |
|
|
|
284 |
|
|
|
285 |
|
|
<p><!-- timestamp start --> |
286 |
|
|
최종 수정일: |
287 |
|
|
|
288 |
|
|
$Date: 2011/09/20 08:15:47 $ |
289 |
|
|
|
290 |
|
|
<!-- timestamp end --> |
291 |
|
|
</p> |
292 |
|
|
</div> |
293 |
|
|
|
294 |
|
|
<!-- <div id="translations"> |
295 |
|
|
--> |
296 |
|
|
<!-- <h4> |
297 |
|
|
Translations of this page</h4> --> |
298 |
|
|
<!-- --> |
299 |
|
|
<!-- Please keep this list alphabetical by language code. --> |
300 |
|
|
<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. --> |
301 |
|
|
<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. --> |
302 |
|
|
<!-- If you add a new language here, please --> |
303 |
|
|
<!-- advise web-translators@gnu.org and add it to --> |
304 |
|
|
<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html --> |
305 |
|
|
<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" --> |
306 |
|
|
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias --> |
307 |
|
|
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases --> |
308 |
|
|
<!-- Please also check you have the language code right; see: --> |
309 |
|
|
<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php --> |
310 |
|
|
<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, --> |
311 |
|
|
<!-- use the 3-letter ISO 639-2. --> |
312 |
|
|
<!-- Please use W3C normative character entities. --> |
313 |
|
|
<!-- --> |
314 |
|
|
<!-- See also '(web-trans)Capitalization': --> |
315 |
|
|
<!-- http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html --> |
316 |
|
|
<!-- --> |
317 |
|
|
<!-- --> |
318 |
|
|
<!-- <ul class="translations-list"> |
319 |
|
|
--> |
320 |
|
|
<!-- Arabic --> |
321 |
|
|
<!-- <li> |
322 |
|
|
<a href="/philosophy/why-free.ar.html">العربية</a> [ar]</li> --> |
323 |
|
|
<!-- Bulgarian --> |
324 |
|
|
<!-- <li> |
325 |
|
|
<a href="/philosophy/why-free.bg.html">български</a> [bg]</li> --> |
326 |
|
|
<!-- Catalan --> |
327 |
|
|
<!-- <li> |
328 |
|
|
<a href="/philosophy/why-free.ca.html">català</a> [ca]</li> --> |
329 |
|
|
<!-- Czech --> |
330 |
|
|
<!-- <li> |
331 |
|
|
<a href="/philosophy/why-free.cs.html">Česky</a> [cs]</li> --> |
332 |
|
|
<!-- Danish --> |
333 |
|
|
<!-- <li> |
334 |
|
|
<a href="/philosophy/why-free.da.html">dansk</a> [da]</li> --> |
335 |
|
|
<!-- German --> |
336 |
|
|
<!-- <li> |
337 |
|
|
<a href="/philosophy/why-free.de.html">Deutsch</a> [de]</li> --> |
338 |
|
|
<!-- Greek --> |
339 |
|
|
<!-- <li> |
340 |
|
|
<a href="/philosophy/why-free.el.html">ελληνικά</a> [el]</li> --> |
341 |
|
|
<!-- English --> |
342 |
|
|
<!-- <li> |
343 |
|
|
<a href="/philosophy/why-free.html">English</a> [en]</li> --> |
344 |
|
|
<!-- Spanish --> |
345 |
|
|
<!-- <li> |
346 |
|
|
<a href="/philosophy/why-free.es.html">español</a> [es]</li> --> |
347 |
|
|
<!-- Persian/Farsi --> |
348 |
|
|
<!-- <li> |
349 |
|
|
<a href="/philosophy/why-free.fa.html">فارسی</a> [fa]</li> --> |
350 |
|
|
<!-- French --> |
351 |
|
|
<!-- <li> |
352 |
|
|
<a href="/philosophy/why-free.fr.html">français</a> [fr]</li> --> |
353 |
|
|
<!-- Croatian --> |
354 |
|
|
<!-- <li> |
355 |
|
|
<a href="/philosophy/why-free.hr.html">hrvatski</a> [hr]</li> --> |
356 |
|
|
<!-- Hungarian --> |
357 |
|
|
<!-- <li> |
358 |
|
|
<a href="/philosophy/why-free.hu.html">magyar</a> [hu]</li> --> |
359 |
|
|
<!-- Indonesian --> |
360 |
|
|
<!-- <li> |
361 |
|
|
<a href="/philosophy/why-free.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li> --> |
362 |
|
|
<!-- Italian --> |
363 |
|
|
<!-- <li> |
364 |
|
|
<a href="/philosophy/why-free.it.html">italiano</a> [it]</li> --> |
365 |
|
|
<!-- Japanese --> |
366 |
|
|
<!-- <li> |
367 |
|
|
<a href="/philosophy/why-free.ja.html">日本語</a> [ja]</li> --> |
368 |
|
|
<!-- Korean --> |
369 |
|
|
<!-- <li> |
370 |
|
|
<a href="/philosophy/why-free.ko.html">한국어</a> [ko]</li> --> |
371 |
|
|
<!-- Malayalam --> |
372 |
|
|
<!-- <li> |
373 |
|
|
<a href="/philosophy/why-free.ml.html">മലയാളം</a> [ml]</li> --> |
374 |
|
|
<!-- Dutch --> |
375 |
|
|
<!-- <li> |
376 |
|
|
<a href="/philosophy/why-free.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li> --> |
377 |
|
|
<!-- Polish --> |
378 |
|
|
<!-- <li> |
379 |
|
|
<a href="/philosophy/why-free.pl.html">polski</a> [pl]</li> --> |
380 |
|
|
<!-- Brazilian Portuguese --> |
381 |
|
|
<!-- <li> |
382 |
|
|
<a href="/philosophy/why-free.pt-br.html">português do Brasil</a> [pt-br]</li> --> |
383 |
|
|
<!-- Romanian --> |
384 |
|
|
<!-- <li> |
385 |
|
|
<a href="/philosophy/why-free.ro.html">română</a> [ro]</li> --> |
386 |
|
|
<!-- Russian --> |
387 |
|
|
<!-- <li> |
388 |
|
|
<a href="/philosophy/why-free.ru.html">русский</a> [ru]</li> --> |
389 |
|
|
<!-- Tamil --> |
390 |
|
|
<!-- <li> |
391 |
|
|
<a href="/philosophy/why-free.ta.html">தமிழ்</a> [ta]</li> --> |
392 |
|
|
<!-- Turkish --> |
393 |
|
|
<!-- <li> |
394 |
|
|
<a href="/philosophy/why-free.tr.html">Türkçe</a> [tr]</li> --> |
395 |
|
|
<!-- </ul> |
396 |
|
|
--> |
397 |
|
|
<!-- </div> |
398 |
|
|
--> |
399 |
|
|
</div> |
400 |
|
|
</body> |
401 |
|
|
</html> |