1 |
yavor |
1.1 |
|
2 |
|
|
|
3 |
|
|
<!--#include virtual="/server/header.ar.html" --> |
4 |
|
|
|
5 |
|
|
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
6 |
|
|
<title>(لمذا ليس على البرامج أن يكون لديها مالك - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة |
7 |
|
|
(أف أس أف</title> |
8 |
|
|
|
9 |
|
|
<meta name="Keywords" content="غنو، مشروع غنو، أف أس أف، مؤسسة البرمجيات الحرة، لمذا ليس على البرامج أن |
10 |
|
|
يكون لديها مالك" /> |
11 |
|
|
|
12 |
|
|
<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" --> |
13 |
|
|
<h2>لمذا ليس على البرامج أن يكون لديها مالك</h2> |
14 |
|
|
|
15 |
|
|
<p>من قبل <a href="http://www.stallman.org/"><strong>ريشارد |
16 |
|
|
ستالمان</strong></a></p> |
17 |
|
|
|
18 |
|
|
<p> |
19 |
|
|
.تساهم تكنولوجيا المعلومات الرقمية في العالم عبر جعل نسخ وتعديل المعلومات |
20 |
|
|
اسهل. تعد أجهزة الكمبيوتر جعل هذا الأمر سهلا بالنسبة لنا جميعا</p> |
21 |
|
|
|
22 |
|
|
<p> |
23 |
|
|
.ليس الكل يريده ان يكون أسهل. نظام حق المؤلف يعطي “ملاك” أنظمة |
24 |
|
|
البرامج ، الذين معظمهم يهدفون إلى حجب إمكانية الاستفادة من البرمجيات عن بقية |
25 |
|
|
العام. يريدون أن يكونوا الوحيدين الذين يمكنهم نسخ وتعديل البرامج التي |
26 |
|
|
نستخدمها</p> |
27 |
|
|
|
28 |
|
|
<p> |
29 |
|
|
The copyright system grew up with printing—a technology for |
30 |
|
|
mass-production copying. Copyright fit in well with this technology because |
31 |
|
|
it restricted only the mass producers of copies. It did not take freedom |
32 |
|
|
away from readers of books. An ordinary reader, who did not own a printing |
33 |
|
|
press, could copy books only with pen and ink, and few readers were sued for |
34 |
|
|
that.</p> |
35 |
|
|
|
36 |
|
|
<p> |
37 |
|
|
التكنولوجيا الرقمية أكثر مرونة من المطبعة : عندما تكون المعلومات على شكل |
38 |
|
|
رقمي ، يمكنك بسهولة نسخها و تقاسمها مع الآخرين. هذه المرونة هي نوبة سيئة |
39 |
|
|
لنظام مثل نظام حقوق التأليف والنشر. هذا هو السبب في اتخاذ تدابير أكثر فظاعة |
40 |
|
|
وحشية تستخدم الآن لإنفاذ حق مؤلف البرمجيات. يمكنكم النظر في الممارسات |
41 |
|
|
الأربعة لجمعية ناشرين البرامج (أس بي أي) :</p> |
42 |
|
|
|
43 |
|
|
<ul> |
44 |
|
|
<li>دعاية واسعة النطاق بالقول إنه من الخطأ أن عصيان مالكي الحقوق لمساعدة صديقك.</li> |
45 |
|
|
|
46 |
|
|
<li>إستخدم طيور الإيقاع في شرك للإبلاغ عن زملاء العمل والشركاء.</li> |
47 |
|
|
|
48 |
|
|
<li>المداهمات (مع مساعدة الشرطة) على المكاتب والمدارس ، حيث على الناس فيها |
49 |
|
|
الأثبات أنهم أبرياء من النسخ غير القانوني.</li> |
50 |
|
|
|
51 |
|
|
<li>النيابة العامة (من جانب الحكومة الامريكية ، وبناء على طلب تحالف الاحزاب |
52 |
|
|
السبعة) من الناس ، مثل <abbr title="معهد ماساتشوستس للتكنولوجيا"> م أي |
53 |
|
|
تي</abbr> ديفيد لماسشيا ، ليس لنسخ البرمجيات (فهو ليس متهما من نسخ أي) ، |
54 |
|
|
ولكن لمجرد ترك مرافق نسخ بدون حراسة وعدم فرض رقابة على الاستخدام.</li> |
55 |
|
|
|
56 |
|
|
</ul> |
57 |
|
|
|
58 |
|
|
<p> |
59 |
|
|
جميع الممارسات الأربعة تشبه تلك المستخدمة في الاتحاد السوفياتي السابق ، حيث |
60 |
|
|
كان لكل آلة نسخ حارسا لمنع نسخ الممنوع ، وحيث كان الأفراد ينسخون المعلومات |
61 |
|
|
وينقلونه سرا من يد إلى يد “سمزدات”. هناك بالطبع فرق : الدافع |
62 |
|
|
وراء التحكم في المعلومات في الاتحاد السوفياتي كان سياسيا ؛ في الولايات |
63 |
|
|
المتحدة كان الدافع هو تحقيق الربح. لكن هذه هي الإجراءات التي تؤثر علينا ، |
64 |
|
|
وليس الدافع. أي محاولة لعرقلة تبادل المعلومات ، بغض النظر عن السبب ، يؤدي |
65 |
|
|
إلى نفس الأساليب والقسوة نفسها.</p> |
66 |
|
|
|
67 |
|
|
<p> |
68 |
|
|
يقوم الملاكين عدة انواع من الحجج لمنحهم القوة للسيطرة على كيفية استخدام |
69 |
|
|
المعلومات :</p> |
70 |
|
|
|
71 |
|
|
|
72 |
|
|
<ul> |
73 |
|
|
<li id="name-calling">.التسميات |
74 |
|
|
|
75 |
|
|
<p> |
76 |
|
|
يستخدم المالكون كلمات مثل تشويه “القرصنة” و “سرقة” ، |
77 |
|
|
فضلا عن مصطلحات الخبرة مثل “الملكية الفكرية” و |
78 |
|
|
“الضرر”، تشير إلى خط معين من التفكير في القطاع العام — |
79 |
|
|
تبسيط قياسي بين البرامج والأشياء المادية.</p> |
80 |
|
|
|
81 |
|
|
<p> |
82 |
|
|
أفكارنا وحدسنا عن الممتلكات للأشياء المادية هي حول ما اذا كان من حق |
83 |
|
|
<em>اتخاذ الشيء بعيدا</em> عن شخص آخر. انهم لا تنطبق مباشرة على <em>صنع |
84 |
|
|
نسخة</em> من شيء. لكن المالكين يطلبون منا تطبيقها على أي حال.</p></li> |
85 |
|
|
|
86 |
|
|
<li id="exaggeration">.المبالغة |
87 |
|
|
|
88 |
|
|
<p> |
89 |
|
|
المالكون يقولون انهم يعانون من الضرر أو الخسارة الاقتصادية ، عند قيام |
90 |
|
|
المستخدمين بنسخ البرامج. إلا أن النسخ ليس له تأثير مباشر على المالك ، ولا |
91 |
|
|
يضر أحدا. المالك يمكن أن يخسر إذا كان من الممكن للشخص الذي قام بالنسخة أن |
92 |
|
|
يدفع مبلغ البرنامج إلى المالك عوضاً عن نسخه.</p> |
93 |
|
|
|
94 |
|
|
<p> |
95 |
|
|
التفكير قليلا يبين أن معظم الناس من هذا القبيل لن يكونوا قد إشتروا نسخة. ومع |
96 |
|
|
ذلك فإن المالكون يحسبون “الخسائر” كما لو أنه كان كل واحد اشترى |
97 |
|
|
نسخة. هذا هي مبالغة— ، لوضعها برفق.</p></li> |
98 |
|
|
|
99 |
|
|
<li id="law">.القانون |
100 |
|
|
|
101 |
|
|
<p> |
102 |
|
|
غالبا ما يصف المالكون الحالة الراهنة للقانون ، والعقوبات القاسية التي يمكن |
103 |
|
|
أن يهدودنا بها. الضمنية في هذا النهج هو أن اقتراح القانون اليوم يعكس وجهة |
104 |
|
|
نظر لا شك فيها للأخلاق— ولكن في الوقت نفسه ،علينا أن نعتبر هذه |
105 |
|
|
العقوبات على أنها حقائق من الطبيعة التي لا يمكن القاء اللوم بها على احد.</p> |
106 |
|
|
|
107 |
|
|
<p> |
108 |
|
|
.هذا السطر من الإقناع ليس مصمم ليصمد أمام التفكير النقدي ؛ انه يهدف إلى |
109 |
|
|
تعزيز مسارا النفسية المعتادة</p> |
110 |
|
|
|
111 |
|
|
<p> |
112 |
|
|
It's elementary that laws don't decide right and wrong. Every American |
113 |
|
|
should know that, in the 1950s, it was against the law in many states for a |
114 |
|
|
black person to sit in the front of a bus; but only racists would say |
115 |
|
|
sitting there was wrong.</p></li> |
116 |
|
|
|
117 |
|
|
<li id="natural-rights">.الحقوق الطبيعية |
118 |
|
|
|
119 |
|
|
<p> |
120 |
|
|
وكثيرا ما يزعم الكتاب علاقة خاصة مع برنامجهم المكتوب، وتستمر في التأكيد على |
121 |
|
|
أنه ، رغباتهم ومصالحهم بشأن البرنامج ببساطة تفوق كثيرا رغبات ومصالح أي شخص |
122 |
|
|
آخر ، أو حتى رغبات ومصالح بقية العالم برمته. (عادة الشركات ، وليس الكتاب ، |
123 |
|
|
هم من يحملون حقوق التأليف والنشر على البرمجيات ، ولكن يتوقع منا أن نتجاهل |
124 |
|
|
هذا التناقض.)</p> |
125 |
|
|
|
126 |
|
|
<p> |
127 |
|
|
إلى أولئك الذين يقترحون هذه البديهية الأخلاقية— باعتبار الكاتب هو أكثر |
128 |
|
|
أهمية منك— لا يسعني إلا أن أقول إنني ، ككاتب برمجيات بارز ، أطلق عليه |
129 |
|
|
كلام فارغ.</p> |
130 |
|
|
|
131 |
|
|
<p> |
132 |
|
|
ولكن الناس بشكل عام هم من المرجح فقط أن يشعروا بأي تعاطف مع مطالبات الحقوق |
133 |
|
|
الطبيعية وذلك لسببين.</p> |
134 |
|
|
|
135 |
|
|
<p> |
136 |
|
|
One reason is an overstretched analogy with material objects. When I cook |
137 |
|
|
spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I cannot eat |
138 |
|
|
it. His action hurts me exactly as much as it benefits him; only one of us |
139 |
|
|
can eat the spaghetti, so the question is, which one? The smallest |
140 |
|
|
distinction between us is enough to tip the ethical balance.</p> |
141 |
|
|
|
142 |
|
|
<p> |
143 |
|
|
ولكن إذا قمت بتشغيل برنامج كتبته أن أو تغييره يؤثر بشكل مباشر عليك وغير |
144 |
|
|
مباشر علي فقط. إذا إعطاء نسخة لصديقك يؤثر عليك أنت وصديقك اكثر بكثير مما |
145 |
|
|
يؤثر لي. لا يجب أن أملك السلطة للقول لكم لا تفعل هذه الاشياء. لا ينبغي لأحد |
146 |
|
|
أن يملك هذه السلطة.</p> |
147 |
|
|
|
148 |
|
|
<p> |
149 |
|
|
السبب الثاني هو أنه قيل للناس بأن الحقوق الطبيعية للكتاب هي التقليد المقبولة |
150 |
|
|
التي لا جدال فيه في مجتمعنا.</p> |
151 |
|
|
|
152 |
|
|
<p> |
153 |
|
|
على سبيل التاريخ ، العكس صحيح. تم إقترح فكرة الحقوق الطبيعية للكتاب وتم |
154 |
|
|
الرفض حاسم عندما وضع دستور الولايات المتحدة. هذا هو السبب في أن الدستور لا |
155 |
|
|
<em> يسمح</em> إلا لنظام حقوق المؤلف و لا <em>يحتاج</em> أحد ، وهذا هو السبب |
156 |
|
|
في أن يقول إن حقوق التأليف والنشر يجب أن يكون مؤقتا. وتنص أيضا على أن الغرض |
157 |
|
|
من حقوق التأليف والنشر هو من أجل تعزيز التقدم— لا لمكافأة |
158 |
|
|
الكتاب. الحقوق الملكيه تكافأ المؤلفين إلى حد ما ، وعدد من دور النشر ، ولكن |
159 |
|
|
هذا هو المقصود ، كوسيلة لتعديل سلوكها.</p> |
160 |
|
|
|
161 |
|
|
<p> |
162 |
|
|
التقليد المنشأ الحقيقي لمجتمعنا هو أن تخفيضات حقوق التأليف والنشر إلى الحقوق |
163 |
|
|
الطبيعية للجمهور— ، وبأن هذا لا يمكن إلا أن يكون مبررا للجمهور في حد |
164 |
|
|
ذاته.</p></li> |
165 |
|
|
|
166 |
|
|
<li id="economics">الاقتصاد. |
167 |
|
|
|
168 |
|
|
<p> |
169 |
|
|
الجدال النهائي الذي تقدم لاصحاب الحاجة من البرنامج هو أن هذا يؤدي إلى إنتاج |
170 |
|
|
المزيد من البرمجيات.</p> |
171 |
|
|
|
172 |
|
|
<p> |
173 |
|
|
خلافا للآخرين ، وهذه الحجة على الأقل تأخذ نهجا مشروع لهذا الموضوع. يستند إلى |
174 |
|
|
هدف صحيح— ، إرضاء مستخدمي البرمجيات. من التجربة الواضحة أن الشعب سوف |
175 |
|
|
ينتج أكثر من شيء إذا كانوا يتقاضون رواتب جيدة للقيام به.</p> |
176 |
|
|
|
177 |
|
|
<p> |
178 |
|
|
But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that the |
179 |
|
|
difference is only a matter of how much money we have to pay. It assumes |
180 |
|
|
that <i>production of software</i> is what we want, whether the software has |
181 |
|
|
owners or not.</p> |
182 |
|
|
|
183 |
|
|
<p> |
184 |
|
|
People readily accept this assumption because it accords with our |
185 |
|
|
experiences with material objects. Consider a sandwich, for instance. You |
186 |
|
|
might well be able to get an equivalent sandwich either gratis or for a |
187 |
|
|
price. If so, the amount you pay is the only difference. Whether or not |
188 |
|
|
you have to buy it, the sandwich has the same taste, the same nutritional |
189 |
|
|
value, and in either case you can only eat it once. Whether you get the |
190 |
|
|
sandwich from an owner or not cannot directly affect anything but the amount |
191 |
|
|
of money you have afterwards.</p> |
192 |
|
|
|
193 |
|
|
<p> |
194 |
|
|
هذا صحيح بالنسبة لأي نوع من المواد —، سواء كان أو لم يكن له مالك لا |
195 |
|
|
تؤثر بشكل مباشر على <em>ما هو عليه</em> ، أو ما يمكنك القيام به إذا حصلت |
196 |
|
|
عليه.</p> |
197 |
|
|
|
198 |
|
|
<p> |
199 |
|
|
ولكن اذا كان البرنامج له مالك ، وهذا يؤثر كثيرا ما هو عليه ، وماذا يمكنك أن |
200 |
|
|
تفعل بنسخة إذا اشتريت واحدة. الفرق ليست مجرد مسألة مال. نظام أصحاب البرمجيات |
201 |
|
|
تشجع أصحاب البرمجيات لإنتاج شيء ما— ، ولكن ليس ما يحتاج المجتمع |
202 |
|
|
حقا. ويسبب التلوث الأخلاقي الغير الملموس الذي يؤثر علينا جميعا.</p></li> |
203 |
|
|
|
204 |
|
|
</ul> |
205 |
|
|
|
206 |
|
|
<p> |
207 |
|
|
ماذا يحتاج المجتمع؟ يحتاج الى المعلومات التي هي حقا متاحة لمواطنيها— |
208 |
|
|
على سبيل المثال ، البرامج التي يمكن للناس أن تقرأ ، تحدد تكيف تحسن ، وليس |
209 |
|
|
فقط العمل بها. ولكن ما يقدم أصحاب البرمجيات عادة هو صندوق اسود لا نستطيع أن |
210 |
|
|
ندرسة أو نغيره.</p> |
211 |
|
|
|
212 |
|
|
<p> |
213 |
|
|
المجتمع يحتاج أيضا إلى الحرية. عند يكون للبرنامج مالك ، يفقد المستخدمون حرية |
214 |
|
|
السيطرة على جزء من حياتهم.</p> |
215 |
|
|
|
216 |
|
|
<p> |
217 |
|
|
And, above all, society needs to encourage the spirit of voluntary |
218 |
|
|
cooperation in its citizens. When software owners tell us that helping our |
219 |
|
|
neighbors in a natural way is “piracy”, they pollute our |
220 |
|
|
society's civic spirit.</p> |
221 |
|
|
|
222 |
|
|
<p> |
223 |
|
|
هذا هو السبب الذي يجعلنا نقول إن <a |
224 |
|
|
href="/philosophy/free-sw.ar.html">البرمجيات الحرة</a> هي مسألة حرية ، وليس |
225 |
|
|
سعر.</p> |
226 |
|
|
|
227 |
|
|
<p> |
228 |
|
|
الحجة الاقتصادية للمالكين خاطئه ، ولكن القضية الاقتصادية هي حقيقية . بعض |
229 |
|
|
الناس يكتب البرامج المفيدة للمتعة من الكتابة أو للاعجاب والحب ، ولكن اذا كنا |
230 |
|
|
نريد المزيد من البرامج مما يكتبه هؤلاء الناس، فنحن بحاجة لجمع الأموال.</p> |
231 |
|
|
|
232 |
|
|
<p> |
233 |
|
|
Since the 1980s, free software developers have tried various methods of |
234 |
|
|
finding funds, with some success. There's no need to make anyone rich; a |
235 |
|
|
typical income is plenty of incentive to do many jobs that are less |
236 |
|
|
satisfying than programming.</p> |
237 |
|
|
|
238 |
|
|
<p> |
239 |
|
|
لسنوات ، حتى زمالة جعلها لا لزوم لها ، لقد حصلت لقمة العيش من التحسينات |
240 |
|
|
المخصصة للبرمجيات حرة ألتي كتبتها. كل تعزيز أضيف إلى معيار الإصدار الرئيسي |
241 |
|
|
تم إصدارها في نهاية المطاف ، وبالتالي أصبح متاحا لعامة الناس. يدفع لي |
242 |
|
|
العملاء كي أتمكن من العمل على التحسينات التي رغبوا فيها ، بدلا من التركيز |
243 |
|
|
على الميزات التي كنت أود أن تكون على خلاف ذلك لها الأولوية ألقصوى.</p> |
244 |
|
|
|
245 |
|
|
<p> |
246 |
|
|
Some free software developers make money by selling support services. In |
247 |
|
|
1994, Cygnus Support, with around 50 employees, estimated that about 15 per |
248 |
|
|
cent of its staff activity was free software development—a respectable |
249 |
|
|
percentage for a software company.</p> |
250 |
|
|
|
251 |
|
|
<p> |
252 |
|
|
In the early 90s, companies including Intel, Motorola, Texas Instruments and |
253 |
|
|
Analog Devices combined to fund the continued development of the GNU C |
254 |
|
|
compiler. Most GCC development is still done by paid developers. The GNU |
255 |
|
|
compiler for the Ada language was funded in the 90s by the US Air Force, and |
256 |
|
|
continued since then by a company formed specifically for the purpose.</p> |
257 |
|
|
|
258 |
|
|
<p> |
259 |
|
|
The free software movement is still small, but the example of |
260 |
|
|
listener-supported radio in the US shows it's possible to support a large |
261 |
|
|
activity without forcing each user to pay.</p> |
262 |
|
|
|
263 |
|
|
<p> |
264 |
|
|
As a computer user today, you may find yourself using a <a |
265 |
|
|
href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary</a> |
266 |
|
|
program. If your friend asks to make a copy, it would be wrong to refuse. |
267 |
|
|
Cooperation is more important than copyright. But underground, closet |
268 |
|
|
cooperation does not make for a good society. A person should aspire to |
269 |
|
|
live an upright life openly with pride, and this means saying no to |
270 |
|
|
proprietary software.</p> |
271 |
|
|
|
272 |
|
|
<p> |
273 |
|
|
تستحق أن تكون قادر على التعاون علنا وبحرية مع الناس الآخرين الذين يستخدمون |
274 |
|
|
البرمجيات. تستحق أن تكون قادر على معرفة الكيفية التي يعمل بها البرنامج ، |
275 |
|
|
وتعليم الطلاب معها. تستحق أن تكون قادر على توظيف المبرمج المفضل لديك لإصلاحه |
276 |
|
|
عند الخلل.</p> |
277 |
|
|
|
278 |
|
|
<p> |
279 |
|
|
.انكم تستحقون البرمجيات الحرة</p> |
280 |
|
|
|
281 |
|
|
<hr /> |
282 |
|
|
<h4>هذا المقال نشر في <a |
283 |
|
|
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>برمجيات |
284 |
|
|
حرة ، مجتمع حر : المقالات المختارة لريتشارد ستالمان</cite></a>.</h4> |
285 |
|
|
|
286 |
|
|
|
287 |
|
|
<div style="font-size: small;"> |
288 |
|
|
|
289 |
|
|
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
290 |
|
|
*قسم جي أن أمم المتحدة: ملاحظات المترجم*</div> |
291 |
|
|
</div> |
292 |
|
|
|
293 |
|
|
<!-- All pages on the GNU web server should have the section about --> |
294 |
|
|
<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking --> |
295 |
|
|
<!-- with the webmasters first. --> |
296 |
|
|
<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document --> |
297 |
|
|
<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." --> |
298 |
|
|
<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" --> |
299 |
|
|
<div id="footer"> |
300 |
|
|
|
301 |
|
|
<p> |
302 |
|
|
من فضلك أرسل لإفإسإف واستفسارات غنو إلى <a |
303 |
|
|
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>. و ايضاً <a |
304 |
|
|
href="/contact/">طرق أخرى للاتصال</a> بالإفإسإف. <br /> من فضلك أرسل |
305 |
|
|
الروابط المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a |
306 |
|
|
href="mailto:webmasters@gnu.org"><em>webmasters@gnu.org</em></a>. |
307 |
|
|
</p> |
308 |
|
|
|
309 |
|
|
<p> |
310 |
|
|
من فضلك راجع <a href="/server/standards/README.translations.ar,html">ترجمات |
311 |
|
|
اقرأني</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات هذه المقالة. |
312 |
|
|
</p> |
313 |
|
|
|
314 |
|
|
<p> |
315 |
|
|
Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and |
316 |
|
|
distribution of this entire article is permitted in any medium without |
317 |
|
|
royalty provided this notice is preserved. |
318 |
|
|
</p> |
319 |
|
|
|
320 |
|
|
|
321 |
|
|
<div class="translators-credits"> |
322 |
|
|
|
323 |
|
|
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
324 |
|
|
*قسم جي أن أمم المتحدة: ائتمان المترجم*ترجمة |
325 |
|
|
<ahref="http://www.motargem.com/"><em>English Arabic Translation</em></a><br |
326 |
|
|
/>.فريق الترجمة العربية بإشراف <a href="http://www.cruised.net/"><em>حسام |
327 |
|
|
حسني</em></a>.</div> |
328 |
|
|
<p> |
329 |
|
|
<!-- timestamp start --> |
330 |
|
|
:تحديث |
331 |
|
|
|
332 |
|
|
$Date: 2009/10/27 11:44:57 $ |
333 |
|
|
|
334 |
|
|
<!-- timestamp end --> |
335 |
|
|
</p> |
336 |
|
|
</div> |
337 |
|
|
|
338 |
|
|
<div id="translations"> |
339 |
|
|
<h4>ترجمات هذه الصفحة</h4> |
340 |
|
|
|
341 |
|
|
<!-- Please keep this list alphabetical. --> |
342 |
|
|
<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.--> |
343 |
|
|
<!-- If you add a new language here, please --> |
344 |
|
|
<!-- advise web-translators@gnu.org and add it to --> |
345 |
|
|
<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG --> |
346 |
|
|
<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html --> |
347 |
|
|
<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" --> |
348 |
|
|
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias --> |
349 |
|
|
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases --> |
350 |
|
|
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus --> |
351 |
|
|
<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> --> |
352 |
|
|
<!-- Please use W3C normative character entities --> |
353 |
|
|
<ul class="translations-list"> |
354 |
|
|
<!-- Bulgarian --> |
355 |
|
|
<li><a href="/philosophy/why-free.bg.html">български</a> [bg]</li> |
356 |
|
|
<!-- Catalan --> |
357 |
|
|
<li><a href="/philosophy/why-free.ca.html">Català</a> [ca]</li> |
358 |
|
|
<!-- Czech --> |
359 |
|
|
<li><a href="/philosophy/why-free.cs.html">Česky</a> [cs]</li> |
360 |
|
|
<!-- Danish --> |
361 |
|
|
<li><a href="/philosophy/why-free.da.html">Dansk</a> [da]</li> |
362 |
|
|
<!-- German --> |
363 |
|
|
<li><a href="/philosophy/why-free.de.html">Deutsch</a> [de]</li> |
364 |
|
|
<!-- Greek --> |
365 |
|
|
<li><a href="/philosophy/why-free.el.html">ελληνικά</a> [el]</li> |
366 |
|
|
<!-- English --> |
367 |
|
|
<li><a href="/philosophy/why-free.html">English</a> [en]</li> |
368 |
|
|
<!-- Spanish --> |
369 |
|
|
<li><a href="/philosophy/why-free.es.html">Español</a> [es]</li> |
370 |
|
|
<!-- Persian/Farsi --> |
371 |
|
|
<li><a href="/philosophy/why-free.fa.html">فارسی</a> [fa]</li> |
372 |
|
|
<!-- French --> |
373 |
|
|
<li><a href="/philosophy/why-free.fr.html">Français</a> [fr]</li> |
374 |
|
|
<!-- Croatian --> |
375 |
|
|
<li><a href="/philosophy/why-free.hr.html">Hrvatski</a> [hr]</li> |
376 |
|
|
<!-- Hungarian --> |
377 |
|
|
<li><a href="/philosophy/why-free.hu.html">Magyar</a> [hu]</li> |
378 |
|
|
<!-- Indonesian --> |
379 |
|
|
<li><a href="/philosophy/why-free.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li> |
380 |
|
|
<!-- Italian --> |
381 |
|
|
<li><a href="/philosophy/why-free.it.html">Italiano</a> [it]</li> |
382 |
|
|
<!-- Japanese --> |
383 |
|
|
<li><a href="/philosophy/why-free.ja.html">日本語</a> [ja]</li> |
384 |
|
|
<!-- Korean --> |
385 |
|
|
<li><a href="/philosophy/why-free.ko.html">한국어</a> [ko]</li> |
386 |
|
|
<!-- Malayalam --> |
387 |
|
|
<li><a href="/philosophy/why-free.ml.html">മലയാളം</a> [ml]</li> |
388 |
|
|
<!-- Dutch --> |
389 |
|
|
<li><a href="/philosophy/why-free.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li> |
390 |
|
|
<!-- Polish --> |
391 |
|
|
<li><a href="/philosophy/why-free.pl.html">Polski</a> [pl]</li> |
392 |
|
|
<!-- Brazilian Portuguese --> |
393 |
|
|
<li><a href="/philosophy/why-free.pt-br.html">português do Brasil</a> [pt-br]</li> |
394 |
|
|
<!-- Russian --> |
395 |
|
|
<li><a href="/philosophy/why-free.ru.html">Русский</a> [ru]</li> |
396 |
|
|
<!-- Tamil --> |
397 |
|
|
<li><a href="/philosophy/why-free.ta.html">தமிழ்</a> [ta]</li> |
398 |
|
|
<!-- Turkish --> |
399 |
|
|
<li><a href="/philosophy/why-free.tr.html">Türkçe</a> [tr]</li> |
400 |
|
|
</ul> |
401 |
|
|
</div> |
402 |
|
|
|
403 |
|
|
</div> |
404 |
|
|
</body> |
405 |
|
|
</html> |