1 |
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/wassenaar.en.html" --> |
2 |
|
3 |
<!--#include virtual="/server/header.es.html" --> |
4 |
<!-- Parent-Version: 1.77 --> |
5 |
|
6 |
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
7 |
<title>El Acuerdo de Wassenaar - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title> |
8 |
|
9 |
<!--#include virtual="/philosophy/po/wassenaar.translist" --> |
10 |
<!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> |
11 |
<h2>El Acuerdo de Wassenaar</h2> |
12 |
|
13 |
<p> |
14 |
Nuestra primera fuente de información sobre el nuevo Acuerdo de Wassenaar |
15 |
fue un artículo periodístico en el que se anunciaba que sería prohibida la |
16 |
exportación de programas para el cifrado de datos, lo cual hacía suponer que |
17 |
estaba incluido el software libre. Así que pusimos un anuncio buscando |
18 |
gente en los países que no adherían al acuerdo, para participar en la |
19 |
distribución y desarrollo de software libre para el cifrado.</p> |
20 |
|
21 |
<p> |
22 |
Posteriormente se publicó el texto definitivo de la nueva versión del |
23 |
Acuerdo de Wassenaar y vimos que seguía teniendo una excepción que parecía |
24 |
cubrir al software libre. En el texto se usa el término «dominio público», |
25 |
pero aparentemente se refiere al software libre, así que el problema |
26 |
parecía haber sido una falsa alarma.</p> |
27 |
|
28 |
<p> |
29 |
Sin embargo, los EE. UU. continúan intentando imponer estas restricciones, |
30 |
por lo tanto tiene sentido continuar nuestros preparativos, como medida de |
31 |
precaución en caso de una futura posible versión del Acuerdo de Wassenaar |
32 |
que intente restringir ulteriormente la exportación de software libre.</p> |
33 |
|
34 |
<p> |
35 |
Esta es nuestra interpretación del texto del último Acuerdo de |
36 |
Wassenaar. Esto no ha sido verificado por un abogado.</p> |
37 |
|
38 |
<p> |
39 |
Según las Notas Generales de Software, entrada 2, el acuerdo no cubre el |
40 |
software que se encuentra bajo «dominio público». En las definiciones, esto |
41 |
se especifica como toda tecnología o software publicado sin restricciones |
42 |
para su difusión posterior. También se declara que los derechos de autor por |
43 |
sí mismos no impiden que un programa se considere de «dominio público».</p> |
44 |
|
45 |
<p> |
46 |
En este momento se están llevando a cabo las discusiones sobre el acuerdo, y |
47 |
lo lógico sería que la definición de «dominio público» se aclare en futuras |
48 |
reuniones.</p> |
49 |
|
50 |
<p> |
51 |
Funcionarios finlandeses han declarado que <cite>«no habrá cambios en lo que |
52 |
respecta al software de “dominio público” y el Acuerdo de |
53 |
Wassenaar del 3 de diciembre.»</cite></p> |
54 |
|
55 |
<p> |
56 |
Se nos informa sobre un incidente en Dinamarca, donde el Ministerio de |
57 |
Comercio solicitó a un administrador que suspendiera la opción de descarga |
58 |
para el programa PGP.</p> |
59 |
|
60 |
<p> |
61 |
Noticias recientes indican que el gobierno de Australia ha prohibido la |
62 |
exportación de software libre para cifrado al modificar la lista de |
63 |
Wassenaar relacionada con la definición de software de «dominio público».</p> |
64 |
|
65 |
<div class="translators-notes"> |
66 |
|
67 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
68 |
</div> |
69 |
</div> |
70 |
|
71 |
<!-- for id="content", starts in the include above --> |
72 |
<!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> |
73 |
<div id="footer"> |
74 |
<div class="unprintable"> |
75 |
|
76 |
<p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a |
77 |
href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Existen también <a |
78 |
href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para |
79 |
avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, |
80 |
diríjase a <a |
81 |
href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> |
82 |
|
83 |
<p> |
84 |
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, |
85 |
replace it with the translation of these two: |
86 |
|
87 |
We work hard and do our best to provide accurate, good quality |
88 |
translations. However, we are not exempt from imperfection. |
89 |
Please send your comments and general suggestions in this regard |
90 |
to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> |
91 |
|
92 |
<web-translators@gnu.org></a>.</p> |
93 |
|
94 |
<p>For information on coordinating and submitting translations of |
95 |
our web pages, see <a |
96 |
href="/server/standards/README.translations.html">Translations |
97 |
README</a>. --> |
98 |
El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones |
99 |
fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer |
100 |
errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las |
101 |
traducciones a <a |
102 |
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. |
103 |
</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía |
104 |
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y |
105 |
el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p> |
106 |
</div> |
107 |
|
108 |
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to |
109 |
files generated as part of manuals) on the GNU web server should |
110 |
be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this |
111 |
without talking with the webmasters or licensing team first. |
112 |
Please make sure the copyright date is consistent with the |
113 |
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the |
114 |
document was modified, or published. |
115 |
|
116 |
If you wish to list earlier years, that is ok too. |
117 |
Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying |
118 |
years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable |
119 |
year, i.e., a year in which the document was published (including |
120 |
being publicly visible on the web or in a revision control system). |
121 |
|
122 |
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers |
123 |
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> |
124 |
<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p> |
125 |
|
126 |
<p>Esta página está bajo <a rel="license" |
127 |
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es_ES">licencia |
128 |
Creative Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de |
129 |
América</a>.</p> |
130 |
|
131 |
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" --> |
132 |
<div class="translators-credits"> |
133 |
|
134 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
135 |
<strong>Traducción: Alberto González Palomo, 1999.</strong> Revisiones: |
136 |
Víctor Corrales, Diego Cadogan, Pablo Ruiz, Alejandro Luis Bonavita.</div> |
137 |
|
138 |
<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> |
139 |
Última actualización: |
140 |
|
141 |
$Date: 2014/04/12 12:40:48 $ |
142 |
|
143 |
<!-- timestamp end --> |
144 |
</p> |
145 |
</div> |
146 |
</div> |
147 |
</body> |
148 |
</html> |