/[www]/www/philosophy/wassenaar.es.html
ViewVC logotype

Contents of /www/philosophy/wassenaar.es.html

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1.30 - (show annotations) (download) (as text)
Fri Jun 5 11:43:04 2015 UTC (9 years, 5 months ago) by gnun
Branch: MAIN
Changes since 1.29: +4 -3 lines
File MIME type: text/html
Automatic update by GNUnited Nations.

1 <!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/wassenaar.en.html" -->
2
3 <!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
4 <!-- Parent-Version: 1.77 -->
5
6 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
7 <title>El Acuerdo de Wassenaar - Proyecto GNU - Free Software Foundation</title>
8
9 <!--#include virtual="/philosophy/po/wassenaar.translist" -->
10 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
11 <h2>El Acuerdo de Wassenaar</h2>
12
13 <p>
14 Nuestra primera fuente de información sobre el nuevo Acuerdo de Wassenaar
15 fue un artículo periodístico en el que se anunciaba que sería prohibida la
16 exportación de programas para el cifrado de datos, lo cual hacía suponer que
17 estaba incluido el software libre. Así­ que pusimos un anuncio buscando
18 gente en los paí­ses que no adherí­an al acuerdo, para participar en la
19 distribución y desarrollo de software libre para el cifrado.</p>
20
21 <p>
22 Posteriormente se publicó el texto definitivo de la nueva versión del
23 Acuerdo de Wassenaar y vimos que seguí­a teniendo una excepción que parecía
24 cubrir al software libre. En el texto se usa el término «dominio público»,
25 pero aparentemente se refiere al software libre, así­ que el problema
26 parecí­a haber sido una falsa alarma.</p>
27
28 <p>
29 Sin embargo, los EE. UU. continúan intentando imponer estas restricciones,
30 por lo tanto tiene sentido continuar nuestros preparativos, como medida de
31 precaución en caso de una futura posible versión del Acuerdo de Wassenaar
32 que intente restringir ulteriormente la exportación de software libre.</p>
33
34 <p>
35 Esta es nuestra interpretación del texto del último Acuerdo de
36 Wassenaar. Esto no ha sido verificado por un abogado.</p>
37
38 <p>
39 Según las Notas Generales de Software, entrada 2, el acuerdo no cubre el
40 software que se encuentra bajo «dominio público». En las definiciones, esto
41 se especifica como toda tecnologí­a o software publicado sin restricciones
42 para su difusión posterior. También se declara que los derechos de autor por
43 sí­ mismos no impiden que un programa se considere de «dominio público».</p>
44
45 <p>
46 En este momento se están llevando a cabo las discusiones sobre el acuerdo, y
47 lo lógico serí­a que la definición de «dominio público» se aclare en futuras
48 reuniones.</p>
49
50 <p>
51 Funcionarios finlandeses han declarado que <cite>«no habrá cambios en lo que
52 respecta al software de &ldquo;dominio público&rdquo; y el Acuerdo de
53 Wassenaar del 3 de diciembre.»</cite></p>
54
55 <p>
56 Se nos informa sobre un incidente en Dinamarca, donde el Ministerio de
57 Comercio solicitó a un administrador que suspendiera la opción de descarga
58 para el programa PGP.</p>
59
60 <p>
61 Noticias recientes indican que el gobierno de Australia ha prohibido la
62 exportación de software libre para cifrado al modificar la lista de
63 Wassenaar relacionada con la definición de software de «dominio público».</p>
64
65 <div class="translators-notes">
66
67 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
68 </div>
69 </div>
70
71 <!-- for id="content", starts in the include above -->
72 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
73 <div id="footer">
74 <div class="unprintable">
75
76 <p>Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a
77 href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Existen también <a
78 href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. <br /> Para
79 avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias,
80 diríjase a <a
81 href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
82
83 <p>
84 <!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
85 replace it with the translation of these two:
86
87 We work hard and do our best to provide accurate, good quality
88 translations. However, we are not exempt from imperfection.
89 Please send your comments and general suggestions in this regard
90 to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
91
92 &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
93
94 <p>For information on coordinating and submitting translations of
95 our web pages, see <a
96 href="/server/standards/README.translations.html">Translations
97 README</a>. -->
98 El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones
99 fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer
100 errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las
101 traducciones a <a
102 href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
103 </p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía
104 para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y
105 el envío de traducciones de las páginas de este sitio web.</p>
106 </div>
107
108 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
109 files generated as part of manuals) on the GNU web server should
110 be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
111 without talking with the webmasters or licensing team first.
112 Please make sure the copyright date is consistent with the
113 document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
114 document was modified, or published.
115
116 If you wish to list earlier years, that is ok too.
117 Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
118 years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
119 year, i.e., a year in which the document was published (including
120 being publicly visible on the web or in a revision control system).
121
122 There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
123 Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
124 <p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2008, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
125
126 <p>Esta página está bajo <a rel="license"
127 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es_ES">licencia
128 Creative Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 3.0 Estados Unidos de
129 América</a>.</p>
130
131 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" -->
132 <div class="translators-credits">
133
134 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
135 <strong>Traducción: Alberto González Palomo, 1999.</strong> Revisiones:
136 Víctor Corrales, Diego Cadogan, Pablo Ruiz, Alejandro Luis Bonavita.</div>
137
138 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
139 Última actualización:
140
141 $Date: 2014/04/12 12:40:48 $
142
143 <!-- timestamp end -->
144 </p>
145 </div>
146 </div>
147 </body>
148 </html>

savannah-hackers-public@gnu.org
ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.26