1 |
|
2 |
<!--#include virtual="/server/header.es.html" --> |
3 |
|
4 |
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
5 |
<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/wassenaar.en.html" --> |
6 |
|
7 |
<title>El Acuerdo de Wassenaar - Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)</title> |
8 |
|
9 |
<!--#include virtual="/philosophy/po/wassenaar.translist" --> |
10 |
<!--#include virtual="/server/banner.es.html" --> |
11 |
<h2>El Acuerdo de Wassenaar</h2> |
12 |
|
13 |
<p> |
14 |
Nuestra primera fuente de información sobre el nuevo Acuerdo de Wassenaar |
15 |
fue un artículo periodístico en el que se anunciaba que sería prohibida la |
16 |
exportación de programas para el cifrado de datos, lo cual hacía suponer que |
17 |
estaba incluido el software libre. Así que pusimos un anuncio buscando |
18 |
gente en los países que no adherían al acuerdo, para participar en la |
19 |
distribución y desarrollo de software libre para el cifrado.</p> |
20 |
|
21 |
<p> |
22 |
Posteriormente se publicó el texto definitivo de la nueva versión del |
23 |
Acuerdo de Wassenaar y vimos que seguía teniendo una excepción que parecía |
24 |
cubrir al software libre. En el texto se usa el término «dominio público», |
25 |
pero aparentemente se refiere al software libre, así que el problema |
26 |
parecía haber sido una falsa alarma.</p> |
27 |
|
28 |
<p> |
29 |
Sin embargo, los EE. UU. continúan intentando imponer estas restricciones, |
30 |
por lo tanto tiene sentido continuar nuestros preparativos, como medida de |
31 |
precaución en caso de una futura posible versión del Acuerdo de Wassenaar |
32 |
que intente restringir ulteriormente la exportación de software libre.</p> |
33 |
|
34 |
<p> |
35 |
Esta es nuestra interpretación del texto del último Acuerdo de |
36 |
Wassenaar. Esto no ha sido verificado por un abogado.</p> |
37 |
|
38 |
<p> |
39 |
Según las Notas Generales de Software, entrada 2, el acuerdo no cubre el |
40 |
software que se encuentra bajo «dominio público». En las definiciones, esto |
41 |
se especifica como toda tecnología o software publicado sin restricciones |
42 |
para su difusión posterior. También se declara que los derechos de autor por |
43 |
sí mismos no impiden que un programa se considere de «dominio público».</p> |
44 |
|
45 |
<p> |
46 |
En este momento se están llevando a cabo las discusiones sobre el acuerdo, y |
47 |
lo lógico sería que la definición de «dominio público» se aclare en futuras |
48 |
reuniones.</p> |
49 |
|
50 |
<p> |
51 |
Funcionarios finlandeses han declarado que <cite>«no habrá cambios en lo que |
52 |
respecta al software de “dominio público” y el Acuerdo de |
53 |
Wassenaar del 3 de diciembre.»</cite></p> |
54 |
|
55 |
<p> |
56 |
Se nos informa sobre un incidente en Dinamarca, donde el Ministerio de |
57 |
Comercio solicitó a un administrador que suspendiera la opción de descarga |
58 |
para el programa PGP.</p> |
59 |
|
60 |
<p> |
61 |
Noticias recientes indican que el gobierno de Australia ha prohibido la |
62 |
exportación de software libre para cifrado al modificar la lista de |
63 |
Wassenaar relacionada con la definición de software de «dominio público».</p> |
64 |
|
65 |
|
66 |
<div style="font-size: small;"> |
67 |
|
68 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
69 |
</div> |
70 |
</div> |
71 |
|
72 |
<!--#include virtual="/server/footer.es.html" --> |
73 |
<div id="footer"> |
74 |
|
75 |
<p> |
76 |
Envíe sus consultas acerca de la FSF y GNU a <a |
77 |
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>. Existen también <a |
78 |
href="/contact/">otros medios para contactar</a> con la FSF. |
79 |
<br /> |
80 |
Para avisar de enlaces rotos y proponer otras correcciones o sugerencias, |
81 |
diríjase a <a |
82 |
href="mailto:webmasters@gnu.org"><em>webmasters@gnu.org</em></a>. |
83 |
</p> |
84 |
|
85 |
<p> |
86 |
El equipo de traductores al español se esfuerza por ofrecer traducciones |
87 |
fieles al original y de buena calidad, pero no estamos libres de cometer |
88 |
errores.<br /> Por favor envíe sus comentarios y sugerencias sobre las |
89 |
traducciones a <a |
90 |
href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. |
91 |
</p><p>Consulte la <a href="/server/standards/README.translations.html">Guía |
92 |
para las traducciones</a> para obtener información sobre la coordinación y |
93 |
el envío de traducciones de las páginas de este sitio web. |
94 |
</p> |
95 |
|
96 |
<p> |
97 |
Copyright © 1996, 1997, 1998, 2008 Free Software Foundation, Inc., |
98 |
</p> |
99 |
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address> |
100 |
<p> |
101 |
Esta página está bajo una <a rel="license" |
102 |
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es">licencia |
103 |
Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>. |
104 |
</p> |
105 |
|
106 |
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.es.html" --> |
107 |
<div class="translators-credits"> |
108 |
|
109 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
110 |
<strong>Traducción: Alberto González Palomo, 1999.</strong> Revisiones: |
111 |
Víctor Corrales, Diego Cadogan, Pablo Ruiz, Alejandro Luis Bonavita.</div> |
112 |
|
113 |
<p> |
114 |
Para obtener información sobre cómo traducir al español las páginas de este |
115 |
sitio web, consulte la |
116 |
<a href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/">Guía para la traducción al español de las páginas de gnu.org</a>. |
117 |
</p> |
118 |
<p><!-- timestamp start --> |
119 |
Última actualización: |
120 |
|
121 |
$Date: 2013/02/28 17:09:44 $ |
122 |
|
123 |
<!-- timestamp end --> |
124 |
</p> |
125 |
</div> |
126 |
|
127 |
</div> |
128 |
</body> |
129 |
</html> |