1 |
<!--#set var="PO_FILE" |
2 |
value='<a href="/philosophy/po/words-to-avoid.sr.po"> |
3 |
https://www.gnu.org/philosophy/po/words-to-avoid.sr.po</a>' |
4 |
--><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/words-to-avoid.html" |
5 |
--><!--#set var="DIFF_FILE" value="" |
6 |
--><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2010-01-31" --> |
7 |
|
8 |
<!--#include virtual="/server/header.sr.html" --> |
9 |
<!-- Parent-Version: 1.79 --> |
10 |
|
11 |
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> |
12 |
<title>Збуњујуће речи и синтагме које би требало избегавати — Пројекат ГНУ — |
13 |
Задужбина за слободни софтвер</title> |
14 |
|
15 |
<!--#include virtual="/philosophy/po/words-to-avoid.translist" --> |
16 |
<!--#include virtual="/server/banner.sr.html" --> |
17 |
<!--#include virtual="/server/outdated.sr.html" --> |
18 |
<h2>Збуњујуће речи и синтагме које би требало избегавати</h2> |
19 |
|
20 |
<p> |
21 |
Постоје речи и синтагме које препоручујемо да избегавате, или их избегавате |
22 |
у одређеним контекстима и приликама. Неке од њих су двосмислене или упућују |
23 |
на погрешан закључак. Друге намећу став са којим се, надамо се, нећете |
24 |
сложити.</p> |
25 |
|
26 |
<div class="announcement"> |
27 |
<blockquote><p>Погледајте и <a href="/philosophy/categories.html">Врсте слободног |
28 |
софтвера</a>.</p></blockquote> |
29 |
</div> |
30 |
|
31 |
<p> <!-- GNUN-SORT-START --> |
32 |
„<a href="#ForFree">Бесплатно</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
33 |
„<a href="#DigitalGoods">Дигитална роба</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
34 |
„<a href="#Ecosystem">Екосистем</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
35 |
„<a href="#Closed">Затворено</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
36 |
„<a href="#Protection">Заштита</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
37 |
„<a href="#SoftwareIndustry">Индустрија софтвера</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
38 |
„<a href="#IntellectualProperty">Интелектуална својина</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
39 |
„<a href="#Commercial">Комерцијално</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
40 |
„<a href="#Compensation">Компензација</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
41 |
„<a href="#Theft">Крађа</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
42 |
„<a href="#LAMP">ЛАМП систем</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
43 |
„<a href="#Linux">Линукс систем</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
44 |
„<a href="#MP3Player">МП3 плејер</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
45 |
„<a href="#Open">Отворено</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
46 |
„<a href="#PowerPoint">Пауер поинт (енгл. <em>PowerPoint</em>)</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
47 |
„<a href="#Piracy">Пиратерија</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
48 |
„<a href="#PC">Писи (енг. <em>PC</em>)</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
49 |
„<a href="#Consumer">Потрошач</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
50 |
„<a href="#Vendor">Продавац</a>“ | |
51 |
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
52 |
„<a href="#SellSoftware">Продаја софтвера</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
53 |
„<a href="#TrustedComputing">Рачунарство са поверењем</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
54 |
„<a href="#CloudComputing">Рачунарство у облаку (енгл. <em>cloud |
55 |
computing</em>)</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
56 |
„<a href="#RAND">РИН (енгл. <em>RAND</em>)</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
57 |
„<a href="#Content">Садржај</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
58 |
„<a href="#FreelyAvailable">Слободно доступан (енгл. <em>freely |
59 |
available</em>)</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
60 |
„<a href="#GiveAwaySoftware">Софтвер на поклон (енгл. <em>give |
61 |
away</em>)</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
62 |
„<a href="#Creator">Творац</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
63 |
„<a href="#Market">Тржиште</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
64 |
„<a href="#DigitalRightsManagement">Управљање дигиталним правима</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
65 |
„<a href="#BSD-style">У стилу БСД-а</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
66 |
„<a href="#Photoshop">Фотошоп (енгл. <em>Photoshop</em>)</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
67 |
„<a href="#Freeware">Фривер</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
68 |
„<a href="#Hacker">Хакер</a>“ <!-- GNUN-SORT-STOP --> |
69 |
</p> |
70 |
|
71 |
<!-- GNUN-SORT-START --> |
72 |
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> |
73 |
<h3 id="ForFree">„Бесплатно“</h3> |
74 |
|
75 |
<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> |
76 |
<p> |
77 |
Уколико желите да кажете да је програм слободни софтвер, молимо вас да не |
78 |
кажете да је доступан „бесплатно“ (енгл. <em>for free</em>). Тај израз значи |
79 |
„за нулту цену“. Слободни софтвер је ствар слободе, а не цене.</p> |
80 |
<p> |
81 |
Примерци слободног софтвера су често доступни бесплатно — на пример, |
82 |
преузимањем преко <em>FTP</em>-а. Али примерци слободног софтвера су такође |
83 |
доступни и за одређену цену на <em>CD-ROM</em>-овима; у међувремену, |
84 |
примерци власничког софтвера су такође доступни за одређену цену на |
85 |
промоцијама, а неки власнички пакети су доступни бесплатно одређеним |
86 |
корисницима.</p> |
87 |
<p> |
88 |
Да бисте избегли забуну, можете рећи да је програм доступан „као слободни |
89 |
софтвер“ (енгл. <em>as free software</em>).</p> |
90 |
|
91 |
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
92 |
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> |
93 |
<h3 id="DigitalGoods">„Дигитална роба“</h3> |
94 |
|
95 |
<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> |
96 |
<p> |
97 |
Израз „дигитална роба“ примењен на примерке ауторских дела их погрешно |
98 |
изједначава са физичком робом, која се не може копирати, па се зато мора |
99 |
производити и продавати.</p> |
100 |
|
101 |
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
102 |
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> |
103 |
<h3 id="Ecosystem">„Екосистем“</h3> |
104 |
|
105 |
<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> |
106 |
<p> |
107 |
Погрешно је описивати заједницу слободног софтвера (или било коју заједницу) |
108 |
као „екосистем“, јер та реч подразумева одсуство (1) намере и (2) етике. У |
109 |
екосистему врсте еволуирају у зависности од њихове прилагођености. Ако је |
110 |
нешто слабо, то бива истребљено, и то није ни исправно ни погрешно. Израз |
111 |
„екосистем“ имплицитно наводи на некритички став: „Не питај какве ствари |
112 |
<em>треба да буду,</em> већ само посматрај шта се дешава.“</p> |
113 |
|
114 |
<p> |
115 |
Насупрот овоме, бића која имају активан став према свом окружењу и која су |
116 |
етички одговорна могу да одлуче да сачувају нешто чему би иначе претило |
117 |
нестајање – на пример, грађанско друштво, демократију, људска права, мир, |
118 |
здравство, незагађеност воде и ваздуха … или слободу корисника |
119 |
рачунара. |
120 |
</p> |
121 |
|
122 |
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
123 |
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> |
124 |
<h3 id="Closed">„Затворено“</h3> |
125 |
|
126 |
<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> |
127 |
<p> |
128 |
Називање неслободног софтвера „затвореним“ јасно упућује на израз „отворени |
129 |
изворни код“ (енгл. <em>open source</em>). Ми у Покрету за слободни софтвер |
130 |
<a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">желимо да избегнемо |
131 |
поистовећивање са групом за отворени изворни код</a>, па стога пазимо да |
132 |
избегавамо употребу израза који би подстакао људе да нас поистовете са |
133 |
њима. На пример, ми избегавамо да називамо неслободни софтвер |
134 |
„затвореним“. Ми га називамо „неслободним“ или <a |
135 |
href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">„власничким“</a>.</p> |
136 |
|
137 |
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
138 |
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> |
139 |
<h3 id="Protection">„Заштита“</h3> |
140 |
|
141 |
<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> |
142 |
<p> |
143 |
Адвокати издавача воле да користе израз „заштита“ да опишу ауторска |
144 |
права. Ова реч носи са собом конотацију спречавања уништења или патње и |
145 |
стога подстиче људе да се поистовете са власником и издавачем који се |
146 |
користи ауторским правима, пре него са корисницима које она ограничавају.</p> |
147 |
<p> |
148 |
Лако је избећи израз „заштита“ и уместо њега користити неутралне изразе. На |
149 |
пример, уместо „Заштита ауторским правима траје дуго“ можете рећи „Ауторска |
150 |
права трају дуго“.</p> |
151 |
<p> |
152 |
Likewise, instead of saying, “protected by copyright,” you can |
153 |
say, “covered by copyright” or just “copyrighted.”</p> |
154 |
<p> |
155 |
Ако желите да критикујете ауторска права уместо да их подржите, можете |
156 |
користити израз „ограничења наметнута ауторским правима“. Дакле, рећи ћете: |
157 |
„Ограничења наметнута ауторским правима трају дуго.“</p> |
158 |
|
159 |
<p> |
160 |
Израз „заштита“ се користи и за описивање злонамерних одлика, као што је то |
161 |
у изразу „заштита од копирања“, одлика која спречава копирање. Са корисничке |
162 |
тачке гледишта, ово представља опструкцију. Зато ми називамо ту злонамерну |
163 |
одлику „опструкцијом копирања“.</p> |
164 |
|
165 |
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
166 |
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> |
167 |
<h3 id="SoftwareIndustry">„Индустрија софтвера“</h3> |
168 |
|
169 |
<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> |
170 |
<p> |
171 |
Израз „индустрија софтвера“ подстиче људе да замишљају како се софтвер увек |
172 |
развија у некој врсти фабрике и онда испоручује „потрошачима“. Заједница |
173 |
слободног софтвера ово демантује. Постоје софтверске фирме, и многе фирме |
174 |
развијају слободни и/или неслободни софтвер, али оне које развијају слободни |
175 |
софтвер нису организоване као фабрике.</p> |
176 |
<p> |
177 |
Израз „индустрија“ се користи као вид пропаганде бранилаца софтверских |
178 |
патената. Они називају изградњу софтвера „индустријом“ и онда покушавају да |
179 |
одбране став да би је требало подвргнути патентним монополима. <a |
180 |
href="http://web.archive.org/web/20071222001014/http://www.swpat.ffii.org/papers/europarl0309/" |
181 |
title="archived version of |
182 |
http://swpat.ffii.org/papers/europarl0309/">Европски парламент, одбацујући |
183 |
софтверске патенте 2003. године, изгласао је да се „индустрија“ дефинише као |
184 |
„аутоматизована производња материјалних добара“.</a></p> |
185 |
|
186 |
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
187 |
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> |
188 |
<h3 id="IntellectualProperty">„Интелектуална својина“</h3> |
189 |
|
190 |
<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> |
191 |
<p> |
192 |
Издавачи и адвокати воле да називају ауторска права „интелектуалном |
193 |
својином“, изразом који укључује и патенте, робне марке и друга скривенија |
194 |
подручја закона. Ови закони имају мало тога заједничког, а разликују се до |
195 |
те мере да није препоручљиво ишта у вези са њима уопштавати. Најбоље је |
196 |
говорити засебно о „ауторским правима“, „патентима“ или „робним маркама“.</p> |
197 |
<p> |
198 |
Израз „интелектуална својина“ носи са собом скривену претпоставку — да је |
199 |
најприроднији начин да се размишља o свим овим различитим питањима заснован |
200 |
на аналогији са физичким стварима и нашим представама о њима као о физичкој |
201 |
својини.</p> |
202 |
<p> |
203 |
Што се тиче умножавања, ова аналогија занемарује кључну разлику између |
204 |
материјалних ствари и информације: информација се може умножавати и делити |
205 |
скоро без икаквог напора, док са материјалним стварима то није могуће |
206 |
чинити.</p> |
207 |
<p> |
208 |
Да бисмо избегли непотребно ширење двосмислености и забуне коју проузрокује |
209 |
овај израз, најбоље је чврсто одлучити да <a |
210 |
href="/philosophy/not-ipr.html">не говоримо или чак и мислимо у категоријама |
211 |
„интелектуалне својине“</a>.</p> |
212 |
<p> |
213 |
Лицемерје називања ових моћи „правима“ <a |
214 |
href="/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html">почиње да брука |
215 |
Светску организацију „интелектуалне својине“ (енг. <em>WIPO</em>)</a>.</p> |
216 |
|
217 |
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
218 |
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> |
219 |
<h3 id="Commercial">„Комерцијално“</h3> |
220 |
|
221 |
<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> |
222 |
<p> |
223 |
Молимо вас да не користите реч „комерцијално“ као синоним за |
224 |
„неслободно“. Тиме се мешају два потпуно различита питања.</p> |
225 |
<p> |
226 |
Програм је комерцијалан ако је његов развој пословна активност. Комерцијални |
227 |
програм може да буде слободан или неслободан, у зависности од начина његове |
228 |
расподеле. Исто тако, програм кога развија школа или појединац може да буде |
229 |
слободан или неслободан, у зависности од начина његове расподеле. Питања ко |
230 |
је развио програм и какву слободу имају његови корисници су независна.</p> |
231 |
<p> |
232 |
У првој деценији Покрета за слободни софтвер, пакети слободног софтвера су |
233 |
скоро увек били некомерцијални; делове оперативног система ГНУ са Линуксом |
234 |
су развијали појединци или непрофитне организације као што су ЗСС и |
235 |
универзитети. Касније се, деведесетих, појавио и слободни комерцијални |
236 |
софтвер.</p> |
237 |
<p> |
238 |
Слободни комерцијални софтвер је прилог нашем друштву, па бисмо морали да га |
239 |
подстичемо. Али ће људи који мисле да „комерцијално“ значи „неслободно“ |
240 |
мислити да је комбинација „слободно комерцијално“ контрадикторна сама себи и |
241 |
занемариће ту могућност. Стога би требало да пазимо да не користимо реч |
242 |
„комерцијално“ на тај начин.</p> |
243 |
|
244 |
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
245 |
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> |
246 |
<h3 id="Compensation">„Компензација“</h3> |
247 |
|
248 |
<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> |
249 |
<p> |
250 |
Када се говори о „компензацији аутора“ у вези са ауторским правима, то носи |
251 |
са собом претпоставке да (1) ауторска права<sup><a |
252 |
href="#TransNote6">[6]</a></sup> постоје ради аутора, и да (2) кад год нешто |
253 |
читамо, аутор ради за нас а ми му дугујемо новац. Прва претпоставка је |
254 |
једноставно <a |
255 |
href="/philosophy/misinterpreting-copyright.html">погрешна</a>, а друга је |
256 |
нечувена. |
257 |
</p> |
258 |
|
259 |
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
260 |
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> |
261 |
<h3 id="Theft">„Крађа“</h3> |
262 |
|
263 |
<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> |
264 |
<p> |
265 |
Браниоци система ауторских права често користе речи као што су „украдено“ и |
266 |
„крађа“ да опишу кршење ауторских права. Они истовремено захтевају од нас да |
267 |
сматрамо правни систем влашћу над етиком: ако је умножавање забрањено, онда |
268 |
је вероватно погрешно.</p> |
269 |
<p> |
270 |
"Значајно је напоменути да правни систем (бар у САД) <a |
271 |
href="http://caselaw.lp.findlaw.com/scripts/getcase.pl?court=us&vol=473&invol=207"> |
272 |
одбацује идеју да је кршење ауторских права „крађа“</a>. Браниоци система |
273 |
ауторских права апелују на власт, и погрешно тумаче шта она прописује.</p> |
274 |
<p> |
275 |
To refute them, you can point to this <a |
276 |
href="http://www.guardian.co.uk/books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird-copyright"> |
277 |
real case</a> which shows what can properly be described as “copyright |
278 |
theft.”</p> |
279 |
<p> |
280 |
Сама идеја да закони одређују шта је исправно а шта погрешно је |
281 |
промашај. Закони су, у најбољем случају, покушај да се достигне правда; рећи |
282 |
да закони дефинишу правду или етичко понашање представља обртање ствари |
283 |
наглавце.</p> |
284 |
|
285 |
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
286 |
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> |
287 |
<h3 id="LAMP">„ЛАМП систем“</h3> |
288 |
|
289 |
<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> |
290 |
<p> |
291 |
„ЛАМП“ је скраћеница која значи „Линукс, Апаш, Мајескуел |
292 |
(енг. <em>MySQL</em>) и Пехапе“, што је честа комбинација софтвера на веб |
293 |
серверима, осим што се овде „Линукс“ односи на цео систем ГНУ са |
294 |
Линуксом. Дакле, уместо „ЛАМП“, требало би говорити „ГЛАМП“: „ГНУ, Линукс, |
295 |
Апаш, Мајескуел и Пехапе“. |
296 |
</p> |
297 |
|
298 |
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
299 |
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> |
300 |
<h3 id="Linux">„Линукс систем“</h3> |
301 |
|
302 |
<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> |
303 |
<p> |
304 |
Линукс је назив језгра које развија Линус Торвалдс од 1991. Оперативни |
305 |
систем у којем се користи Линукс је у основи ГНУ са доданим |
306 |
Линуксом. Називати цео систем „Линуксом“ је и непоштено и збуњујуће. Молимо |
307 |
вас да називате цео систем <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">ГНУ-ом са |
308 |
Линуксом</a>, како бисте одали признање Пројекту ГНУ и уједно одвојили цео |
309 |
систем од језгра. |
310 |
</p> |
311 |
|
312 |
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
313 |
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> |
314 |
<h3 id="MP3Player">„МП3 плејер“</h3> |
315 |
|
316 |
<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> |
317 |
<p> |
318 |
Касних деведесетих је постало изводљиво правити преносиве дигиталне звучне |
319 |
уређаје за репродукцију музике – плејере. Већина тих уређаја подржава |
320 |
патентирани кодек МП3. Неки од њих подржавају звучне кодеке Ог Ворбис |
321 |
(енг. <em>Ogg Vorbis</em>) и Флак (енг. <em>FLAC</em>), који су ослобођени |
322 |
патената, и могу и да уопште не подржавају датотеке кодиране МП3-ом, баш да |
323 |
би избегли патенте. Називати такве плејере „МП3 плејерима“ није само |
324 |
збуњујуће, већ ставља МП3 у незаслужено привилеговани положај, који подстиче |
325 |
људе да наставе да користе тај рањиви формат. Ми предлажемо израз „дигитални |
326 |
звучни плејер“ или просто „звучни плејер“, у складу са контекстом.</p> |
327 |
|
328 |
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
329 |
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> |
330 |
<h3 id="Open">„Отворено“</h3> |
331 |
|
332 |
<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> |
333 |
<p> |
334 |
Молимо вас да избегавате речи „отворено“ или „отворени изворни код“ као |
335 |
замену за „слободни софтвер“. Оне се односе на <a |
336 |
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">другачији став</a> |
337 |
заснован на другачијим вредностима. Слободни софтвер представља политички |
338 |
покрет, а отворени изворни код представља модел изградње. Ако говорите о |
339 |
ставовима отвореног изворног кода, исправно је да користите тај назив, али |
340 |
вас молимо да не поистовећујете нас или наше дело са његовим слоганом — то |
341 |
наводи људе да мисле како их ми подржавамо.</p> |
342 |
|
343 |
<p>When referring to the open source views, it's correct to use that name, but |
344 |
please do not use that term when talking about us, our software, or our |
345 |
views—that leads people to suppose our views are similar to theirs.</p> |
346 |
|
347 |
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
348 |
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> |
349 |
<h3 id="PowerPoint">„Пауер поинт (енгл. <em>PowerPoint</em>)“</h3> |
350 |
|
351 |
<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> |
352 |
<p> |
353 |
Молимо вас да избегавате употребу израза „Пауер поинт“ да бисте означили |
354 |
било какву врсту презентација<sup><a href="#TransNote8">[8]</a></sup>. Пауер |
355 |
поинт је назив само једног одређеног власничког програма за израду |
356 |
презентација, а постоје бројне слободне алтернативе, као што је класа |
357 |
<code>beamer</code> која је доступна уз сваку дистрибуцију ЛаТеХ-а или |
358 |
ЛибреОфис Импрес.</p> |
359 |
|
360 |
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
361 |
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> |
362 |
<h3 id="Piracy">„Пиратерија“</h3> |
363 |
|
364 |
<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> |
365 |
<p> |
366 |
Издавачи често називају умножавање које не одобравају „пиратеријом“. На тај |
367 |
начин они имплицитно поручују да је незаконито умножавање етички једнако |
368 |
нападима на бродове на отвореном мору и отимању и убијању људи на њима. На |
369 |
основу такве пропаганде, они су широм света издејствовали законе који |
370 |
забрањују умножавање у већини случајева (понекад и у свим). (Они и даље врше |
371 |
притисак да те забране учине потпунијим.) |
372 |
</p> |
373 |
<p> |
374 |
Уколико ви не сматрате да је умножавање које не одобрава издавач исто што и |
375 |
отимање и убијање, можда би требало да избегавате реч „пиратерија“ како |
376 |
бисте га описали. Уместо тог израза, можете користити неутралне изразе као |
377 |
што су „неовлашћено умножавање“ (или „забрањено умножавање“ у сутиацијама |
378 |
када је оно нелегално). Неки од нас чак више воле да употребљавају позитивне |
379 |
изразе, као што је „дељење информације са ближњим“.</p> |
380 |
|
381 |
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
382 |
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> |
383 |
<h3 id="PC">„Писи (енг. <em>PC</em>)“</h3> |
384 |
|
385 |
<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> |
386 |
<p> |
387 |
У реду је користити скраћеницу „Писи“<sup><a |
388 |
href="#TransNote4">[4]</a></sup> да означите одређену врсту рачунарског |
389 |
хардвера, али вас молимо да не користите тај појам уз претпоставку да тај |
390 |
рачунар извршава Микрософтов Виндовс. Ако инсталирате ГНУ са Линуксом на |
391 |
истом рачунару, то је и даље Писи.</p> |
392 |
|
393 |
<p> |
394 |
За рачунаре који користе Виндовс је предложен израз „WC“ (енг. <em>Windows |
395 |
Computer</em>).</p> |
396 |
|
397 |
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
398 |
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> |
399 |
<h3 id="Consumer">„Потрошач“</h3> |
400 |
|
401 |
<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> |
402 |
<p> |
403 |
Израз „потрошач“ носи са собом гомилу непожељних претпоставки када се |
404 |
употребљава да означи кориснике рачунара. Пуштањем се дигитални снимак, као |
405 |
ни програм покретаењм, не троши. Изрази „произвођач“ и „потрошач“ потичу из |
406 |
економске теорије, и намећу њене погрешне претпоставке и уску визуру |
407 |
економске теорије. То тежи ка извртању вашег начина мишљења.</p> |
408 |
<p> |
409 |
Осим тога, називање корисника софтвера „потрошачима“ им прописује врло |
410 |
ограничену улогу. Они се третирају као стока која незаинтересовано пасе све |
411 |
што јој други обезбеде.</p> |
412 |
<p> |
413 |
Плитка економска визија корисника као „потрошача“ води ка идеји да су |
414 |
објављена дела „садржај“. Овај начин размишљања води до травестија као што |
415 |
је УКТШПОДТ „Уредба о корисницима телевизије широког пропусног опсега и |
416 |
дигиталне телевизије“ (енгл. <em>CBDTPA — Consumer Broadband and Digital |
417 |
Television Promotion Act</em>) које би захтевале постојање средстава за |
418 |
ограничење умножавања у сваком дигиталном уређају. Ако корисници само |
419 |
„користе“, зашто би онда покретачи те уредбе били забринути?</p> |
420 |
<p> |
421 |
Како би се описали људи који нису ограничени на пасивно коришћење дела, |
422 |
предлажемо да се користе изрази као што су „појединци“ и „грађани“.</p> |
423 |
|
424 |
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
425 |
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> |
426 |
<h3 id="Vendor">„Продавац“</h3> |
427 |
|
428 |
<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> |
429 |
<p> |
430 |
Молимо вас да не користите израз „продавац“ када говорите о било коме ко |
431 |
изграђује или саставља неки софтвер. Многи програми су изграђени са намером |
432 |
да се њихови примерци продају, и њихови градитељи су зато заиста |
433 |
продавци. Такви су и неки пакети слободног софтвера. Међутим, многе програме |
434 |
граде добровољци или организације, који не намеравају да продају |
435 |
примерке. Такви градитељи нису продавци. Зато су само неки од састављача |
436 |
дистрибуција ГНУ-а са Линуксом продавци. |
437 |
</p> |
438 |
|
439 |
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
440 |
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> |
441 |
<h3 id="SellSoftware">„Продаја софтвера“</h3> |
442 |
|
443 |
<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> |
444 |
<p> |
445 |
Израз „продаја софтвера“ је двосмислен. Строго говорећи, размена примерка |
446 |
слободног програма у замену за своту новца јесте „продаја“, али људи обично |
447 |
повезују израз „продавати“ са власничким ограничењима над каснијом употребом |
448 |
софтвера. Морате бити прецизнији и спречити забуну говорећи или „расподела |
449 |
примерака програма уз надокнаду“ или „наметање власничких ограничења на |
450 |
употребу програма“, у зависности од тога шта хоћете да кажете.</p> |
451 |
<p> |
452 |
Погледајте чланак <a href="/philosophy/selling.html">Продаја слободног |
453 |
софтвера</a> за даљу дискусију о овом проблему.</p> |
454 |
|
455 |
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
456 |
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> |
457 |
<h3 id="TrustedComputing">„Рачунарство са поверењем“</h3> |
458 |
|
459 |
<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> |
460 |
<p> |
461 |
<a href="can-you-trust.html">„Рачунарство са поверењем“</a> је пристрасни |
462 |
назив плана поновног дизајнирања рачунара како би градитељи апликација могли |
463 |
да имају поверења да ће ваш рачунар слушати њих уместо вас. Са њихове тачке |
464 |
гледишта, то је „поверење“. Са ваше тачке гледишта, то је „издаја“. |
465 |
</p> |
466 |
|
467 |
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
468 |
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> |
469 |
<h3 id="CloudComputing">„Рачунарство у облаку (енгл. <em>cloud computing</em>)“</h3> |
470 |
|
471 |
<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> |
472 |
<p> |
473 |
Израз „рачунарство у облаку“ је маркетиншка кованица без јасног значења. Она |
474 |
се користи за низ различитих активности чија једина заједничка особина јесте |
475 |
да користе Интернет за још нешто осим преноса датотека. Зато је овај израз |
476 |
извор забуне. Уколико на њему заснивате ваш став, он ће бити нејасан. |
477 |
</p> |
478 |
|
479 |
<p> |
480 |
Када размишљате о нечијој изјави у којој се користи овај израз, или на њу |
481 |
одговарате, први корак је да разлучите о чему се ради. О каквој врсти |
482 |
активности ова изјава заиста говори, и који је добар и јасан израз за ту |
483 |
активност? Једном када тема постане јасна, разговор може тећи ка корисном |
484 |
закључку. |
485 |
</p> |
486 |
|
487 |
<p> |
488 |
Интересантно је да је Лари Елисон (<em>Larry Ellison</em>), градитељ |
489 |
власничког софтвера, такође <a |
490 |
href="http://www.cnet.com/news/oracles-ellison-nails-cloud-computing/">приметио |
491 |
неодређеност израза „рачунарство у облаку“.</a> Он је ипак одлучио да |
492 |
користи израз јер, као градитељ власничког софтвера, он није мотивисан |
493 |
идеалима којима смо мотивисани ми. |
494 |
</p> |
495 |
|
496 |
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
497 |
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> |
498 |
<h3 id="RAND">„РИН — разумно и недискриминирајуће (енгл. <em>RAND — reasonable and |
499 |
nondiscriminatory</em>)“</h3> |
500 |
|
501 |
<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> |
502 |
<p> |
503 |
Тела за стандарде која објављују стандарде ограничене патентима, који |
504 |
забрањују слободни софтвер, обично воде политику добијања патентних лиценци |
505 |
које захтевају плаћање фиксне цене по примерку програма који је под тим |
506 |
лиценцама. Она често називају такве лиценце изразом „РИН“ |
507 |
(енгл. <em>RAND</em>), што значи „разумно и недискриминирајуће“ |
508 |
(енгл. <em>reasonable and non-discriminatory</em>).</p> |
509 |
<p> |
510 |
Тај израз заташкава врсту патентних лиценци које у суштини нису ни разумне |
511 |
ни недискриминирајуће. Тачно је да те лиценце не дискриминишу ниједну |
512 |
одређену особу, али дискриминишу заједницу слободног софтвера, а то их чини |
513 |
неумереним. Тако је једна половина скраћенице „РИН“ обмана а друга половина |
514 |
предрасуда.</p> |
515 |
<p> |
516 |
Тела за стандарде би требало да схвате да су те лиценце дискриминирајуће, и |
517 |
да напусте употребу израза „разумно и недискриминирајуће“ или „РИН“. Док то |
518 |
не учине, други писци који не желе да учествују у заташкавању ће исправно |
519 |
поступити ако одбаце овај израз. Прихватање и употреба тог израза само зато |
520 |
што су га фирме које поседују патенте ставиле у широку употребу јесте |
521 |
дозвола да вам те фирме диктирају ставове које заступате.</p> |
522 |
<p> |
523 |
Уместо овога, ми предлажемо израз „само по истој цени“, или „СПИЦ“<sup><a |
524 |
href="#TransNote5">[5]</a></sup>. Тај израз је тачан јер је једини услов код |
525 |
тих лиценци плаћање једнаке цене.</p> |
526 |
|
527 |
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
528 |
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> |
529 |
<h3 id="Content">„Садржај“</h3> |
530 |
|
531 |
<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> |
532 |
<p> |
533 |
Ако хоћете да опишете осећање удобности и задовољства, свакако реците да сте |
534 |
„задовољни“<sup><a href="#TransNote1">[1]</a></sup>, али избегаваје употребу |
535 |
те речи у својству именице да бисте описали писана и друга ауторска |
536 |
дела. Таква употреба те речи повлачи посебан став према тим делима, да су |
537 |
она замењива роба чија је сврха да попуни амбалажу и донесе новац. У ствари, |
538 |
таква употреба се односи према њима са непоштовањем. |
539 |
</p> |
540 |
<p> |
541 |
Овај израз често користе издавачи који на силу желе да увећају моћ ауторских |
542 |
права, а све у име аутора (или „стваралаца“, како их они називају) |
543 |
дела. Израз „садржај“ открива њихова стварна осећања.</p> |
544 |
|
545 |
<p>Погледајте <a href="http://www.salon.com/2000/06/14/love_7/">Отворено писмо |
546 |
Кортни Лав (<em>Courtney Love</em>) Стиву Кејсу (<em>Steve Case</em>)</a> |
547 |
(тражите „<em>content provider</em>“ на тој страници. Нажалост, гђа Лав није |
548 |
свесна да и израз „интелектуална својина“ <a |
549 |
href="#IntellectualProperty">упућује на погрешан закључак</a>.</p> |
550 |
<p> |
551 |
Све док други користе израз „продавац садржаја“, политички дисиденти могу да |
552 |
се називају „продавцима незадовољства“<sup><a |
553 |
href="#TransNote2">[2]</a></sup>.</p> |
554 |
<p> |
555 |
Израз „управљање садржајем“ (енг. <em>„content management“</em>) је победник |
556 |
на такмичењу у бесмислености. Ниједна реч нема конкретно значење: „садржај“ |
557 |
значи „нека врста информације“, а „управљати“ значи „радити нешто |
558 |
томе“. Дакле, „систем за управљање садржајем“ је систем који нешто ради |
559 |
некаквој информацији. Скоро сви програми одговарају том опису.</p> |
560 |
|
561 |
<p> |
562 |
У већини случајева, тим изразом се у ствари мисли на систем за ажурирање |
563 |
страница на веб местима. Ми препоручујемо да се у том случају користи израз |
564 |
„Систем за ревизију веб места“ — СРВ (енгл. <em>Web site revision system — |
565 |
WRS</em>).</p> |
566 |
|
567 |
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
568 |
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> |
569 |
<h3 id="FreelyAvailable">„Слободно доступан (енгл. <em>freely available</em>)“</h3> |
570 |
|
571 |
<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> |
572 |
<p> |
573 |
Немојте користити израз „слободно доступан“ (енгл. <em>freely |
574 |
available</em>) као синоним за „слободни софтвер“. Та два израза нису |
575 |
еквивалентна. Софтвер је „слободно доступан“ ако свако може лако доћи до |
576 |
свог примерка. „Слободни софтвер“ је дефинисан као питање слободе корисника |
577 |
који већ поседују примерак. То су одговори на два различита питања. |
578 |
</p> |
579 |
|
580 |
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
581 |
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> |
582 |
<h3 id="GiveAwaySoftware">„Софтвер на поклон (енгл. <em>give away</em>)“</h3> |
583 |
|
584 |
<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> |
585 |
<p> |
586 |
Варљиво је користити израз „на поклон“ у значењу „расподељивати програм као |
587 |
слободни софтвер“. Тај израз ствара исте проблеме као и „бесплатно“: наводи |
588 |
на то да је у питању цена, а не слобода. Један начин да се избегне забуна је |
589 |
да се говори „објављен у виду слободног софтвера“.</p> |
590 |
|
591 |
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
592 |
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> |
593 |
<h3 id="Creator">„Творац“</h3> |
594 |
|
595 |
<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> |
596 |
<p> |
597 |
Израз „творац“, примењен на ауторе, имплицитно пореди ауторе са божанствима |
598 |
(„Творац“). Овај израз користе издавачи да морално издигну ауторе изнад |
599 |
обичних људи и да оправдају увећану моћ ауторских права коју су издавачи |
600 |
слободни да употребе у име аутора. Ми предлажемо да уместо тога говорите |
601 |
„аутор“. Међутим, често је оно на шта мислите „носилац ауторских права“.</p> |
602 |
|
603 |
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
604 |
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> |
605 |
<h3 id="Market">„Тржиште“</h3> |
606 |
|
607 |
<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> |
608 |
<p> |
609 |
Називање корисника слободног софтвера, или корисника софтвера у општем |
610 |
смислу, „тржиштем“ наводи на погрешан закључак.</p> |
611 |
<p> |
612 |
Ово не значи да у оквиру заједнице слободног софтвера нема места за |
613 |
тржиште. Ако водите фирму која подржава слободни софтвер, онда постоје и |
614 |
клијенти са којима тргујете на тржишту. Све док поштујете њихову слободу, |
615 |
желимо вам успех у вашем пословању.</p> |
616 |
<p> |
617 |
Али покрет за слободни софтвер је друштвени покрет, а не фирма, и успех коме |
618 |
он тежи није тржишни успех. Ми покушавамо да помогнемо јавности |
619 |
обезбеђивањем слободе, а не такмичењем у отимању од |
620 |
конкуренције. Изједначавање ове кампање за слободу са пословном кампањом |
621 |
представља негирање важности слободе и оправдавање власничког софтвера.</p> |
622 |
|
623 |
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
624 |
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> |
625 |
<h3 id="DigitalRightsManagement">„Управљање дигиталним правима“</h3> |
626 |
|
627 |
<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> |
628 |
<p> |
629 |
Софтвер за „управљање дигиталним правима“ је у ствари пројектован да наметне |
630 |
ограничења корисницима рачунара. Употреба речи „права“ у овом изразу јесте |
631 |
пропаганда, смишљена да неопрезне наведе на гледиште мањине која та |
632 |
ограничења намеће, док занемарује гледиште већине којој се она намећу.</p> |
633 |
<p> |
634 |
Добре алтернативе су „управљање дигиталним препрекама“ и „дигиталне лисице“.</p> |
635 |
|
636 |
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
637 |
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> |
638 |
<h3 id="BSD-style">„У стилу БСД-а“</h3> |
639 |
|
640 |
<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> |
641 |
<p> |
642 |
Израз „у стилу БСД-а“ доводи до забуне јер <a |
643 |
href="/licenses/bsd.html">изједначава лиценце које садрже битне |
644 |
разлике</a>. На пример, изворна лиценца БСД-а која садржи клаузулу о |
645 |
рекламирању није сагласна са ГНУ-овом општом јавном лиценцом, али ревидирана |
646 |
лиценца БСД-а то јесте.</p> |
647 |
<p> |
648 |
Како бисмо избегли забуну, најбоље је да именујете <a |
649 |
href="/licenses/license-list.html">конкретне лиценце</a> и избегавате |
650 |
нејасни израз „у стилу БСД-а“.</p> |
651 |
|
652 |
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
653 |
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> |
654 |
<h3 id="Photoshop">„Фотошоп (енгл. <em>Photoshop</em>)“</h3> |
655 |
|
656 |
<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> |
657 |
<p> |
658 |
Молимо вас да избегавате употребу израза „фотошоп“ у својству глагола<sup><a |
659 |
href="#TransNote7">[7]</a></sup> који означава било какву врсту манипулације |
660 |
фотографијама или уређивање слика у општем смислу. Фотошоп је назив само |
661 |
једног одређеног власничког програма за уређивање слика, а постоје бројне |
662 |
алтернативе, као што је <a href="/software/gimp">Гимп</a>.</p> |
663 |
|
664 |
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
665 |
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> |
666 |
<h3 id="Freeware">„Фривер“</h3> |
667 |
|
668 |
<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> |
669 |
<p> |
670 |
Молимо вас да не употребљавате израз „фривер“ као синоним за „слободни |
671 |
софтвер“. Израз „фривер“ је често употребљаван осамдесетих за програме који |
672 |
се расподељују само као извршни, без изворног кода. Данас он нема одређено |
673 |
договорено значење.</p> |
674 |
<p> |
675 |
Уколико говорите неенглески језик, молимо вас да не позајмљујете енглеске |
676 |
речи као што је <em>free software</em> или „фривер“ |
677 |
(<em>freeware</em>). Боље је да преведете израз <em>free software</em> на <a |
678 |
href="/philosophy/fs-translations.html">ваш језик</a>.</p> |
679 |
|
680 |
<p> |
681 |
Користећи реч из <a href="/philosophy/fs-translations.html">сопственог |
682 |
језика</a><sup><a href="#TransNote3">[3]</a></sup>, показујете да стварно |
683 |
мислите на слободу, а не само да подражавате неку мистериозну замисао |
684 |
страног маркетинга. Позивање на слободу може вама и вашим сународницима |
685 |
испрва деловати чудно или узнемирујуће, али када једном буду видели да оно |
686 |
значи тачно оно што јесте, заиста ће разумети о чему се ради. |
687 |
</p> |
688 |
|
689 |
<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> |
690 |
<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> |
691 |
<h3 id="Hacker">„Хакер“</h3> |
692 |
|
693 |
<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> |
694 |
<p> |
695 |
Хакер је свако ко <a |
696 |
href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html">ужива у разиграној |
697 |
бистрини</a>, не обавезно укључујући и рачунаре. Програмери заједнице |
698 |
слободног софтвера старог <abbr title="Масачусетски институт за |
699 |
технологију">МИТ</abbr>-а шездесетих и седамдесетих су се међусобно називали |
700 |
хакерима. Око 1980., новинари који су открили заједницу хакера су погрешно |
701 |
тим називом означили „разбијаче безбедности“.</p> |
702 |
|
703 |
<p> |
704 |
Молимо вас да не увећавате ову грешку. Људи који разбијају безбедност су |
705 |
„кракери“ (енгл. <em>crackers</em>).</p> |
706 |
|
707 |
<!-- GNUN-SORT-STOP --> |
708 |
<hr class="thin" /> |
709 |
<blockquote id="fsfs"><p class="big">Овај есеј је објављен у књизи <a |
710 |
href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Слободни |
711 |
софтвер, слободно друштво: Одабрани есеји Ричарда М. Сталмана</cite></a>.</p></blockquote> |
712 |
|
713 |
<div class="translators-notes"> |
714 |
|
715 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> |
716 |
<hr /> |
717 |
<b>Примедбе преводиоца:</b> |
718 |
<ol> |
719 |
<li id="TransNote1">Игра речима: на енглеском <em>content</em> може да има |
720 |
значење „задовољно“ (придев), „задовољство“ (именица) али и „садржај“ |
721 |
(именица). [СР]</li> |
722 |
<li id="TransNote2">Игра речима; на енглеском је <em>mal+content</em> |
723 |
„незадовољство“, што укључује спорну реч <em>content</em>. [СР]</li> |
724 |
<li id="TransNote3">У српском: слободни софтвер. [СР]</li> |
725 |
<li id="TransNote4">У енглеском је <em>PC – Personal Computer</em>, „лични |
726 |
рачунар“. [СР]</li> |
727 |
<li id="TransNote5">Енглески: <em>uniform fee only — UFO</em>, што је и |
728 |
скраћеница за неидентификовани летећи објекат — НЛО. [СР]</li> |
729 |
<li id="TransNote6">Овде долази до изражаја несклад између српског назива за |
730 |
систем „ауторских права“ и енглеског назива <em>copyright</em>. У српском је |
731 |
веза са аутором нераскидива, па текст губи на смислу. Ипак, то је нажалост |
732 |
израз који се правно користи у српском да означи |
733 |
<em>copyright</em>. [СР]</li> |
734 |
<li id="TransNote7">Ова примедба се очито односи на енглески језик, јер |
735 |
колико је мени познато у српском није толико одомаћена употреба глагола |
736 |
„фотошоповати“. [СР]</li> |
737 |
<li id="TransNote8">Важе сличне напомене као и за |
738 |
<em>Photoshop</em>. [СР]</li> |
739 |
</ol></div> |
740 |
</div> |
741 |
|
742 |
<!-- for id="content", starts in the include above --> |
743 |
<!--#include virtual="/server/footer.sr.html" --> |
744 |
<div id="footer"> |
745 |
<div class="unprintable"> |
746 |
|
747 |
<p>Молимо вас да шаљете питања у вези са ЗСС-ом и ГНУ-ом на адресу <a |
748 |
href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Постоје и <a |
749 |
href="/contact/">други начини да се обратите</a> ЗСС-у. Молимо вас да шаљете |
750 |
неисправне везе и друге исправке (или предлоге) на адресу <a |
751 |
href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> |
752 |
|
753 |
<p> |
754 |
<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, |
755 |
replace it with the translation of these two: |
756 |
|
757 |
We work hard and do our best to provide accurate, good quality |
758 |
translations. However, we are not exempt from imperfection. |
759 |
Please send your comments and general suggestions in this regard |
760 |
to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> |
761 |
|
762 |
<web-translators@gnu.org></a>.</p> |
763 |
|
764 |
<p>For information on coordinating and submitting translations of |
765 |
our web pages, see <a |
766 |
href="/server/standards/README.translations.html">Translations |
767 |
README</a>. --> |
768 |
Молимо да погледате <a |
769 |
href="/server/standards/README.translations.html">ПРОЧИТАЈМЕ за преводе</a> |
770 |
за више информација о координисању и слању превода овог чланка. (За допринос |
771 |
српском преводу, корисно је да погледате и <a |
772 |
href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/uput/kakoda-prevodim-gnu-ov-veb.html"> |
773 |
КАКОДА прeводим ГНУ-ов веб</a>.)</p> |
774 |
</div> |
775 |
|
776 |
<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to |
777 |
files generated as part of manuals) on the GNU web server should |
778 |
be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this |
779 |
without talking with the webmasters or licensing team first. |
780 |
Please make sure the copyright date is consistent with the |
781 |
document. For web pages, it is ok to list just the latest year the |
782 |
document was modified, or published. |
783 |
|
784 |
If you wish to list earlier years, that is ok too. |
785 |
Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying |
786 |
years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable |
787 |
year, i.e., a year in which the document was published (including |
788 |
being publicly visible on the web or in a revision control system). |
789 |
|
790 |
There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers |
791 |
Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> |
792 |
<p><b>Ауторска права:</b><br />Copyright © 1996-1999, 2001-2004, 2007-2009 |
793 |
Free Software Foundation, Inc.</p> |
794 |
|
795 |
<p>Ова страна је лиценцирана под условима лиценце <a rel="license" |
796 |
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.sr">Creative |
797 |
Commons Ауторство-Без прерада 4.0</a>.</p> |
798 |
|
799 |
<!--#include virtual="/server/bottom-notes.sr.html" --> |
800 |
<div class="translators-credits"> |
801 |
|
802 |
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> |
803 |
<b>Превод:</b> |
804 |
<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/index.php">Страхиња Радић</a>, |
805 |
<a href="http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/posta.php"><em>vilinkamen</em> |
806 |
на серверу <em>mail.ru</em></a>, 2008-2009.</div> |
807 |
|
808 |
<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> |
809 |
Ажурирано: |
810 |
|
811 |
$Date: 2017/03/11 10:17:43 $ |
812 |
|
813 |
<!-- timestamp end --> |
814 |
</p> |
815 |
</div> |
816 |
</div> |
817 |
</body> |
818 |
</html> |